15557 lines
313 KiB
Plaintext
15557 lines
313 KiB
Plaintext
# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
|
|
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
|
|
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:122
|
|
msgid "Brian Ahr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "John Anderson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Hans Baier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Sakari Bergen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "André Colomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Colin Fletcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Dave Flick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Hans Fugal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Christopher George"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "Chris Goddard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:142
|
|
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:143
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:144
|
|
msgid "Audun Halland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid "David Halter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid "Melvin Ray Herr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid "Carl Hetherington"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid "Robert Jordens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
msgid "Stefan Kersten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid "Armand Klenk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid "Julien de Kozak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:154
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:155
|
|
msgid "Nick Lanham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:156
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:157
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:158
|
|
msgid "Ben Loftis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:159
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:160
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:161
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:162
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:163
|
|
msgid "Nimal Ratnayake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:164
|
|
msgid "David Robillard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:165
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:166
|
|
msgid "Andreas Ruge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:167
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:168
|
|
msgid "Rodrigo Severo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:169
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:170
|
|
msgid "Lincoln Spiteri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mike Start"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: about.cc:172
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:173
|
|
msgid "Roland Stigge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:174
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:175
|
|
msgid "Mike Täht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:176
|
|
msgid "Roy Vegard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:177
|
|
msgid "Thorsten Wilms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:183
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
|
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
|
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
|
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
|
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
|
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:190
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:191
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:192
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:194
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Greek:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:198
|
|
msgid ""
|
|
"Swedish:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:199
|
|
msgid ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:200
|
|
msgid ""
|
|
"Czech:\n"
|
|
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"Norwegian:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:202
|
|
msgid ""
|
|
"Chinese:\n"
|
|
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:580
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:584
|
|
msgid "http://ardour.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:585
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built from revision %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:589
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:85
|
|
msgid "Loading menus from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:88 actions.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: actions.cc:91
|
|
msgid "%1 menu definition file not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:95 actions.cc:96
|
|
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track or Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track mode:"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:58
|
|
msgid "Instrument:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Tracks"
|
|
msgstr "Porto parameterização MIDI"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:101
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
|
|
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
|
|
#: route_group_dialog.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
|
|
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
|
|
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
|
|
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
|
|
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
|
|
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
|
|
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
|
|
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
|
|
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
|
|
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
|
|
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
|
|
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio+MIDI"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:260
|
|
msgid ""
|
|
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
|
"both audio and MIDI input data\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
|
"track instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
|
|
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Layered"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Fita"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:423
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:427
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Group..."
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-none-"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
|
msgid "Ambiguous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the path that you want to get the file from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display model"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:51
|
|
msgid "Composite graphs for each track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:52
|
|
msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:54
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize values"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:59
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:546
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
|
|
#: mixer_ui.cc:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:135
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_button.cc:704
|
|
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audition"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr "solo alterado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:182
|
|
msgid "feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Manager"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:190
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:192
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks and Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:195
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
|
|
msgid "Bundle Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:202
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting audio engine"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
|
|
msgid "%1 is ready for use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:806
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
|
"controlled by %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:823
|
|
msgid "Do not show this window again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just quit"
|
|
msgstr "Apenas %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and quit"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
|
|
"\n"
|
|
" a opção \"Apenas sair\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:908
|
|
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The session \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão %1\"%2\"\n"
|
|
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
|
|
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que pretende fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão %1\"%2\"\n"
|
|
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
|
|
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que pretende fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:963
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1049
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1082
|
|
msgid "BWF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1085
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1088
|
|
msgid "WAV64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1094
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1097
|
|
msgid "iXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1100
|
|
msgid "RF64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1108
|
|
msgid "32-float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1111
|
|
msgid "24-int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1114
|
|
msgid "16-int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
|
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
|
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1190
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1208
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Sessões recentes"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1451
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not connected to JACK\n"
|
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1478
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sessions"
|
|
msgstr "sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1540
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
|
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save %1, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
|
|
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
|
|
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
|
|
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new audio track"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
|
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
|
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
|
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
|
|
"antes de tentar gravar.\n"
|
|
"Verifique o menu de Sessão."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2114
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
|
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
"JACK, reconnect and save the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
|
|
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
|
|
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
|
|
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
|
|
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2142
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Snapshot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a nova captura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2247
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2259
|
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Inverter região"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New session name"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
|
msgid ""
|
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2329
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming this session failed.\n"
|
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Template"
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for template:"
|
|
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2442
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-modelo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This session\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Existing Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2728
|
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2815
|
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2830
|
|
msgid "Port Registration Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2831
|
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2852
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2858
|
|
msgid "Loading Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2859
|
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
|
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3046
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto parecer surpreendente, \n"
|
|
"verifique a existência de capturas.\n"
|
|
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
|
|
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3105
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3108
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3111
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was not in use and \n"
|
|
"has been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
|
"have been moved to: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of %5\n"
|
|
"\n"
|
|
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
|
|
"e automaticamente removido(s) para:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
|
|
"e automaticamente removido(s) para:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
|
|
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
|
|
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
|
|
"removidos para um \"arquivo morto\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3198
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaned Files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3245
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3337
|
|
msgid ""
|
|
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3341
|
|
msgid "Stop Video-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3342
|
|
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, Stop It"
|
|
msgstr "Sim, elimine-a."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3371
|
|
msgid "The Video Server is already started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3373
|
|
msgid ""
|
|
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
|
"new instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
|
"in Edit -> Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3405
|
|
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3410
|
|
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3443
|
|
msgid "Cannot launch the video-server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3452
|
|
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3501
|
|
msgid "no video-file selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3673
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
|
|
"acompanhar adequadamente."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3761
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in the\n"
|
|
"middle of recording when %1 or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
|
|
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
|
|
"o computador foi desligado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
|
|
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
|
|
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3774
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3775
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3796
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
|
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not load session"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3806
|
|
msgid "Load session anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3829
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3842
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:4116
|
|
msgid ""
|
|
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3 has copied the old session file\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%1%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6%2%7\n"
|
|
"\n"
|
|
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:72
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:77
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:130
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:131
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle record"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:133
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Reproduzir selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:134
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:135
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:136
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:137
|
|
msgid ""
|
|
"MIDI Panic\n"
|
|
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:138
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:140
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:141
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:144
|
|
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:145
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
|
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
|
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
|
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Level Meter"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:179
|
|
msgid "[ERROR]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:181
|
|
msgid "[WARNING]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:183
|
|
msgid "[INFO]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
|
|
msgid "Follow Edits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
|
|
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
|
|
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
|
|
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
|
|
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
|
|
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
|
|
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
|
|
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
|
|
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Editor"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Session History"
|
|
msgstr "Criar directório de sessão em :"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't close"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
|
|
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
|
|
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronia"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fall Off Rate"
|
|
msgstr "Taxa de decaimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:118
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Tempo de persistência"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent..."
|
|
msgstr "Recente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track or Bus..."
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Video"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Video"
|
|
msgstr "Remover campo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export To Video File"
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot..."
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
|
|
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
|
msgid "Edit Metadata..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Metadata..."
|
|
msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem export..."
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
|
|
#: export_video_dialog.cc:72
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
|
msgstr "Limpar originais em desuso"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flush Wastebasket"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Religar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
|
|
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Maximizar o painel de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Toolbars"
|
|
msgstr "Mostrar posição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window|Mixer"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Editor+Mixer"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window|Meterbridge"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Tracer"
|
|
msgstr "Porto parameterização MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
|
msgid "Help|Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
|
|
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
|
|
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
|
|
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
|
|
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
|
|
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
|
|
#: rc_option_editor.cc:1287
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:258
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr "Rolar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:262
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start/Continue/Stop"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop and Forget Capture"
|
|
msgstr "Parar + esquecer gravação"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:282
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:286
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:296
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:303
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Rebobinar (devagar)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:309
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Rebobinar (rápido)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Avançar (devagar)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Avançar (rápido)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Ir para o zero"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:324
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Ir para o início"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Ir para o final"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
|
msgid "Goto Wall Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
|
|
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
|
|
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
|
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
|
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
|
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Comp:Bat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
|
|
#: editor_actions.cc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
|
|
#: time_info_box.cc:113
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In/Out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:385
|
|
msgid "Sync Startup to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Master"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supervisão\n"
|
|
"de tempo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:401
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Enviar MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:410
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Usar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Clock"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Feedback"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:561
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:562
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:563
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:564
|
|
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Format"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
|
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:321
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:484
|
|
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--pending--"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1083
|
|
msgid "SR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%+.4f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
|
|
#: editor_actions.cc:536
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
|
|
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:716
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Comp:Bat"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set From Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to This Time"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
|
|
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region gain:"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
|
|
msgid "dBFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:79
|
|
msgid "Peak amplitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:90
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_view.cc:1001
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:389
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:396
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "mover evento de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation range move"
|
|
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:941
|
|
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add automation event"
|
|
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:146
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "estado de automatização"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:147
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "esconder faixa"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
|
|
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
|
|
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automation|Manual"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
|
|
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
|
|
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
|
|
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
|
|
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reprodução"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
|
|
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
|
|
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrita"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
|
|
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
|
|
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:392
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "apagar automatizações"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
|
|
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:487
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:516
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
|
|
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
|
|
#: shuttle_control.cc:188
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:181
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Bundle"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "resolução"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
|
|
#: mixer_strip.cc:2127
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
|
|
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
|
|
#: editor_actions.cc:100
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
|
|
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
|
|
#: route_time_axis.cc:713
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
|
|
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:282
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:332
|
|
msgid "Bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Renomear intervalo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr "cor (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:152
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "cor da linha"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr "contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr "largura do contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr "contornar"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr "contornos"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr "preencher"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "preencher rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr "desenhar"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr "desenhar rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr "cor de contorno (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr "cor de contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr "cor de preenchimento"
|
|
|
|
#: configinfo.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:42
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this channel"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this time"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set selected notes to this length"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
|
|
#: step_entry.cc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:68
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo de persistência"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
|
|
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
|
|
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "Quadros CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Frames"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Minutos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/128"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/64"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/28"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/24"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/20"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/14"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/12"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/10"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/7"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/6"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/5"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Batimentos/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/2"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Batimentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Compassos"
|
|
|
|
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Sincronismos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Extremos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnético"
|
|
|
|
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
|
|
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: editor.cc:196
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:197
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:198
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:199
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:200
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:201
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:202
|
|
msgid "Resample without preserving pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:235
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: editor.cc:241
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Marcadores de localização"
|
|
|
|
#: editor.cc:242
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:243
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor.cc:245
|
|
msgid "Video Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:260
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: editor.cc:542
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks & Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:544
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
#: editor.cc:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track & Bus Groups"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ranges & Marks"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
|
|
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
|
|
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
|
|
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
|
|
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
|
|
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
|
|
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
|
|
#: editor_actions.cc:1813
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
|
|
#: time_info_box.cc:67
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1352
|
|
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
|
|
msgid "Constant power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
|
|
msgid "Symmetric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
|
|
#: sfdb_ui.cc:1736
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1437
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1677
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Descongelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Region In-Place"
|
|
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1890
|
|
msgid "Convert to Region in Region List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Loop from Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch from Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1900
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Region to Range"
|
|
msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Range with Region"
|
|
msgstr "Preencher intervalo com região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consolidate Range"
|
|
msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1909
|
|
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce Range to Region List"
|
|
msgstr "Separar intervalo em regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:1911
|
|
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Range..."
|
|
msgstr "Exportar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play From Edit Point"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play From Start"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o início"
|
|
|
|
#: editor.cc:1929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1931
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Track"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
|
|
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection in Track"
|
|
msgstr "Inverter selecção na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverter selecção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range to Loop Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range to Punch Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1955
|
|
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1972
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1979
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Existing Media"
|
|
msgstr "Inserir audio existente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:3070
|
|
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:3072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:3073
|
|
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Region Gain"
|
|
msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "seleccionar zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
|
msgstr "alongar/estreitar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:3077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "ouvir regiões específicas"
|
|
|
|
#: editor.cc:3078
|
|
msgid "Note Level Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3079
|
|
msgid ""
|
|
"Groups: click to (de)activate\n"
|
|
"Context-click for other operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom (+)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom (-)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom focus"
|
|
msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Tracks"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: editor.cc:3087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Tracks"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: editor.cc:3088
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor.cc:3091
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:3092
|
|
msgid ""
|
|
"Nudge Clock\n"
|
|
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3194
|
|
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command|Undo"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: editor.cc:3258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command|Undo (%1)"
|
|
msgstr "Desfazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3267
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Refazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:3287
|
|
msgid "Number of duplications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Deletion"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: editor.cc:3865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
|
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
|
|
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
|
|
"empregues.\n"
|
|
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
|
|
"eliminados."
|
|
|
|
#: editor.cc:3875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Playlist"
|
|
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:3876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Playlist"
|
|
msgstr "Manter lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:4021
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nova lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4037
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "copiar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4052
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "apagar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4687
|
|
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:88
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Auto-ligar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "mover marccador métrico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range Operations"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96
|
|
msgid "Latch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:98
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Nivelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:44
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
|
|
#: panner_ui.cc:586
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ferramenta/ganho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
|
|
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
|
|
#: session_option_editor.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fades"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:107
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Markers"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:111
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "VUímetro (decaimento)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:112
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
|
|
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:120
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:121
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Operações em regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rolar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro secundário"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
|
|
#: route_time_axis.cc:2417
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:136
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:139
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:140
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom (+)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Break drag or deselect all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor List"
|
|
msgstr "Mostrar painel de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:158
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:160
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:163
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:167
|
|
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range Start"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range End"
|
|
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:182
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:183
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Seleccionar nenhum"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:196
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:197
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:199
|
|
msgid "Select Next Track or Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Record Enable"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Solo"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save View %1"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:219
|
|
msgid "Goto View %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Mark %1"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Next Mark"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Previous Mark"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Later"
|
|
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Earlier"
|
|
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead To Next Grid"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead To Previous Grid"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Region"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:245
|
|
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Track Height"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Track Height"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
|
msgstr "Passar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
|
msgstr "Passar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:256
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Rolar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:258
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:260
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Passar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Passar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:265
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Rolar p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:266
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Rolar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:267
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:270
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:271
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Active Mark"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Exportar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Longo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:320
|
|
msgid "Move Later to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Move Earlier to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:325
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Finalizar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Add Range"
|
|
msgstr "Acabar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:357
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:358
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stationary Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Inserir região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
|
|
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
|
|
#: route_time_axis.cc:710
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Selected Tracks"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:392
|
|
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:397
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:398
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:399
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:400
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:410
|
|
msgid "Smart Object Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:413
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:417
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/objecto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:423
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Drawing Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/ganho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:435
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/ganho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:441
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition Tool"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time FX Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/timefx"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:459
|
|
msgid "Step Mouse Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit MIDI"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Edit Point"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:473
|
|
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:475
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:477
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Deslizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
|
|
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:482
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:490
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:492
|
|
msgid "Previous Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:493
|
|
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to CD Frame"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Ajustar ao minuto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Minutes"
|
|
msgstr "Ajustar ao minuto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
|
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
|
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twentieths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixteenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Fourteenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twelfths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Tenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Eighths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sevenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Fifths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Quarters"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Thirds"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Halves"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Beat"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Bar"
|
|
msgstr "Ajustar ao compasso"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Mark"
|
|
msgstr "Ajustar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Start"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region End"
|
|
msgstr "Ajustar ao final de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Sync"
|
|
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Boundary"
|
|
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Marker Lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:Segs"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame number"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Background"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:556
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Letterbox"
|
|
msgstr "bom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:558
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:608
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Automatic Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:622
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:624
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decrescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:627
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Por nome de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:629
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Por comprimento de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:631
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Por posição de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:633
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:635
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:637
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:639
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Por nome do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:641
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:643
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:645
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
|
|
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import to Region List..."
|
|
msgstr "Separar intervalo em regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import From Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Summary"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:663
|
|
msgid "Show Group Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:665
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Logo"
|
|
msgstr "Mostrar posição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:673
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:696
|
|
msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:698
|
|
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
|
|
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
|
|
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
|
|
msgid "programming error: %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1722
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise to Top"
|
|
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower to Bottom"
|
|
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Original Position"
|
|
msgstr "Posição original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1739
|
|
msgid "Lock to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
|
|
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Sync"
|
|
msgstr "remover sincronismo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1758
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Mono Regions"
|
|
msgstr "Criar regiões mono"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1764
|
|
msgid "Boost Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1767
|
|
msgid "Cut Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1770
|
|
msgid "Pitch Shift..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose..."
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "opaco"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-Duplicate..."
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1805
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Preencher faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Single Range Marker"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Position To Grid"
|
|
msgstr "Ajustar ao compasso"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Gaps"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1835
|
|
msgid "Rhythm Ferret..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Under"
|
|
msgstr "Separar intervalo em faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Editor..."
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1863
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1867
|
|
msgid "Bounce (with processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1868
|
|
msgid "Bounce (without processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1869
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1870
|
|
msgid "Uncombine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1872
|
|
msgid "Spectral Analysis..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Gain"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantize..."
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
|
|
msgid "Insert Patch Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1888
|
|
msgid "Unlink from other copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1889
|
|
msgid "Strip Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Later"
|
|
msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Earlier"
|
|
msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
|
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
|
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1909
|
|
msgid "Trim to Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1910
|
|
msgid "Trim to Punch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Previous"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Next"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Region From Region List"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Sync Position"
|
|
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1927
|
|
msgid "Place Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1928
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Separar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1929
|
|
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1930
|
|
msgid "Trim End at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Start Relative"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync"
|
|
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
|
|
msgid "Choose Top..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Existing Media"
|
|
msgstr "Acrescenter audio existente"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:177
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%1 as a new file, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%2 as a new source, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:543
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:551
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Cancelar importação inteira"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:552
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Não acrescentar"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:553
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
|
|
#: export_format_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:582
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fixed time region drag"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Start:"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1702
|
|
msgid "Diff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1722
|
|
msgid "Move Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2200
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "copiar marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2208
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "mover marccador métrico"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2320
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "copiar marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2328
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "mover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2545
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2663
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3018
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3581
|
|
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4011
|
|
msgid "programming_error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "novo marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:4762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rubberband selection"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection = All Tracks?"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Tab Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of Group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group is visible?"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:98
|
|
msgid "Group is enabled?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "group|G"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:99
|
|
msgid "Sharing Gain?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative|Rel"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:100
|
|
msgid "Relative Gain Changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute|M"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:101
|
|
msgid "Sharing Mute?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo|S"
|
|
msgstr "solo alterado"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:102
|
|
msgid "Sharing Solo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
|
|
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:103
|
|
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "monitoring|Mon"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection|Sel"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active|A"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:106
|
|
msgid "Sharing Active Status?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:197
|
|
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
|
|
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
|
|
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
|
|
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
|
|
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
|
|
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
|
|
#: editor_mouse.cc:2478
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite Existing File"
|
|
msgstr "Inserir audio existente"
|
|
|
|
#: editor_group_tabs.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
|
|
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Here"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Here"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Range to Next Marker"
|
|
msgstr "Separar intervalo em faixa"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Marker"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Marker"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Marker from Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range from Selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Range"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:912
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Esconder intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Range..."
|
|
msgstr "Renomear intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:917
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Remover intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:924
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:956
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1354
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Renomear marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1356
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Renomear intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
|
|
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1376
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1399
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1405
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_mixer.cc:90
|
|
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:172
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start point trim"
|
|
msgstr "Ponto inicial de corte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2441
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Ponto final de corte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2508
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:140
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions forward"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge location forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions backward"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:468
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge backward"
|
|
msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:557
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Location Marker"
|
|
msgstr "Novo marcador de localização"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add markers"
|
|
msgstr "acrescentar marcador"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1894
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "apagar marcadores"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1907
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "apagar intervalos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1929
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2000
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "inserir região arrastada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2078
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "inserir região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise regions"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise region"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise regions to top"
|
|
msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raise region to top"
|
|
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower regions"
|
|
msgstr "mover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower region"
|
|
msgstr "inserir região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lower regions to bottom"
|
|
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Inverter região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2682
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate region under"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2916
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "cortar pela selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync point"
|
|
msgstr "Definir ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove region sync"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move regions to original position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region to original position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3121
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "alinhar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3195
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3229
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim front"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim back"
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to loop"
|
|
msgstr "cortar pela selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to punch"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to region"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3492
|
|
msgid ""
|
|
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
|
"before reaching the outputs.\n"
|
|
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
|
"input or vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot freeze"
|
|
msgstr "Cancelar congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3501
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freeze anyway"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't freeze"
|
|
msgstr "Cancelar congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freeze Limits"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3522
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Cancelar congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3553
|
|
msgid ""
|
|
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
|
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
|
"than this track has inputs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3557
|
|
msgid "Cannot bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3568
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "regravar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3681
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3684
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "cópia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3687
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3785
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objectos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3815
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4391
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4469
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4506
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
|
|
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
|
|
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Não, não fazer nada."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4510
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Sim, elimine-a."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy last capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4573
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4668
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4702
|
|
msgid "strip silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fork Region(s)"
|
|
msgstr "como regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset region gain"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle region lock"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Video Lock"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region lock style"
|
|
msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region opacity"
|
|
msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in shape"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out shape"
|
|
msgstr "alterar desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in active"
|
|
msgstr "alterar evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out active"
|
|
msgstr "alterar desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from edit range"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from region"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from edit range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from region"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5858
|
|
msgid "Set global tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5861
|
|
msgid "Define one bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5862
|
|
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set tempo from region"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "split regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5960
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to split\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"into %2 pieces.\n"
|
|
"This could take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5967
|
|
msgid "Call for the Ferret!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5968
|
|
msgid ""
|
|
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
|
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5970
|
|
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5973
|
|
msgid "Excessive split?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6125
|
|
msgid "place transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snap regions to grid"
|
|
msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Region Gaps"
|
|
msgstr "como regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfade length"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
|
|
#: session_option_editor.cc:153
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6215
|
|
msgid "Pull-back length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6228
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close region gaps"
|
|
msgstr "estas regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
|
|
msgid "That would be bad news ...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
|
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
|
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
|
|
msgid "bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6739
|
|
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved view %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute regions"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6866
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "combine regions"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncombine regions"
|
|
msgstr "Regravar região"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:111
|
|
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of start of region"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of end of region"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the region"
|
|
msgstr "emudecer esta região"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:115
|
|
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:116
|
|
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:117
|
|
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
|
|
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region position locked?"
|
|
msgstr "Por posição de região"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:119
|
|
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
|
|
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
|
|
#: stereo_panner.cc:237
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region muted?"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:121
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:121
|
|
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Escondida"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:389
|
|
msgid "(MISSING) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
|
|
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
|
|
msgid "Mult."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
|
|
#: time_info_box.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:950
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus Name"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus visible ?"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
|
|
#: route_time_axis.cc:2407
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus active ?"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI input enabled"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
|
|
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record enabled"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soloed"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SI"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Isolated"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Esconder tudo"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:478
|
|
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:340
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Novo marcador de localização"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New range"
|
|
msgstr "Adicionar novo intervalo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Apagar todos os intervalos"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Esconder intervalo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New CD track marker"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Novo tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Novo VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:373
|
|
msgid "Timeline height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Video Track"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1414
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1506
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "seleccionar tudo entre"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1564
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1604
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1635
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1666
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1702
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1704
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after edit"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before edit"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1888
|
|
msgid "No edit range defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1894
|
|
msgid ""
|
|
"the edit point is Selected Marker\n"
|
|
"but there is no selected marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Snapshot"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name of snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a nova captura"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
|
"(which cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove snapshot"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "acrescentar"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:231
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:272
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:386
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "substituir marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "remover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:418
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stretch/shrink"
|
|
msgstr "Alongar/estreitar"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:129
|
|
msgid "pitch shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:301
|
|
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:75
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:76
|
|
msgid "Do not lock memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock memory"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:78
|
|
msgid "No zombies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:79
|
|
msgid "Provide monitor ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:80
|
|
msgid "Force 16 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H/W monitoring"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H/W metering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Remover saída"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:103
|
|
msgid "8000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:104
|
|
msgid "22050Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:105
|
|
msgid "44100Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:106
|
|
msgid "48000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:107
|
|
msgid "88200Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:108
|
|
msgid "96000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:109
|
|
msgid "192000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
|
|
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
|
|
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
|
|
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Forma de ruído"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
|
|
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
|
|
#: engine_dialog.cc:977
|
|
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
|
|
msgid "Playback only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording only"
|
|
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
|
|
msgid "coremidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
|
|
msgid "seq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr "desenhar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:181
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Interface:"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:196
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:202
|
|
msgid "Number of buffers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:209
|
|
msgid "Approximate latency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio mode:"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:292
|
|
msgid "Client timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:299
|
|
msgid "Number of ports:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:304
|
|
msgid "MIDI driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither:"
|
|
msgstr "Tipo de extrapolação"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:319
|
|
msgid ""
|
|
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:327
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:339
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware input latency:"
|
|
msgstr "Entradas Físicas: usar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "freq.amostragem"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware output latency:"
|
|
msgstr "Saídas Físicas: usar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:368
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:653
|
|
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:787
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
|
"simultaneous playback and recording.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
|
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
|
"audio interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
|
"have no duplex audio device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
|
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
|
"%1 and choose the relevant device then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:800
|
|
msgid "No suitable audio devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1017
|
|
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1087
|
|
msgid "You need to choose an audio device first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1104
|
|
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1256
|
|
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1335
|
|
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:46
|
|
msgid "Split to mono files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus or Track"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:459
|
|
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:463
|
|
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:467
|
|
msgid "Track output (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export region contents"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export track output"
|
|
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:46
|
|
msgid ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
|
|
#: export_timespan_selector.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Span"
|
|
msgstr "Zoom (alcance)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:176
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:187
|
|
msgid "Time span and channel options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:221
|
|
msgid ""
|
|
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
|
"See the Log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:290
|
|
msgid "Files that will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:316
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Cancelar exportação"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:356
|
|
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:360
|
|
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:395
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selection"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Region"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:443
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem Export"
|
|
msgstr "Cancelar exportação"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:178
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:179
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No format!"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format %1: %2"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:32
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "sessão"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
|
|
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
|
|
#: export_video_dialog.cc:71
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:41
|
|
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:214
|
|
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
|
|
msgid ""
|
|
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
|
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
|
"selector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:322
|
|
msgid "Choose export folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:38
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize to:"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim silence at start"
|
|
msgstr "cortar início da selecção"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:47
|
|
msgid "Add silence at start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim silence at end"
|
|
msgstr "cortar final da selecção"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:51
|
|
msgid "Add silence at end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:55
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:56
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
|
msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:68
|
|
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:69
|
|
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:71
|
|
msgid "Tag file with session's metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:461
|
|
msgid "Best (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium (sinc)"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:471
|
|
msgid "Fast (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero order hold"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear encoding options"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis options"
|
|
msgstr "Opções visuais"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast Wave options"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#: export_format_selector.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
|
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:46
|
|
msgid "Show Times as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:204
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
|
|
msgid "curl error %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
|
|
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
|
|
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatizaçã"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
|
|
#: route_time_axis.cc:2411
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:83
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:232
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:270
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meters"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:423
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Controlo de automatização"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:430
|
|
msgid "Mgnual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:164
|
|
msgid "Audio Connection Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Connection Manager"
|
|
msgstr "Ligações de entrada"
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "porto"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection..."
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:309
|
|
msgid "Record Enabled..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:310
|
|
msgid "Soloed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Group ..."
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:317
|
|
msgid "Create New Group From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Group..."
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect Group"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:329
|
|
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:336
|
|
msgid "Enable All Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable All Groups"
|
|
msgstr "Desabilitar tudo"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Limite inferior da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Limite superior da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Posição do marcador na régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Tamanho máximo da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Mostrar posição"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:46
|
|
msgid "Time to insert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersected regions should:"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stay in position"
|
|
msgstr "Por posição de região"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "be split"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:65
|
|
msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move locked markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"Move tempo and meter changes\n"
|
|
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert time"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: interthread_progress_window.cc:103
|
|
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_selector.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O selector"
|
|
msgstr "Inverter selecção"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:265
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:267
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1 saída"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:66
|
|
msgid "your own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
|
|
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
|
|
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Remover saída"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:86
|
|
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:251
|
|
msgid "Main_menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirectmenu"
|
|
msgstr "Pré-encaminhamentos"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor_menus"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionList"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ProcessorMenu"
|
|
msgstr "Renomear faixa"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "freq.amostragem"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msegs"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:41
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sample"
|
|
msgid_plural "%1 samples"
|
|
msgstr[0] "freq.amostragem"
|
|
msgstr[1] "freq.amostragem"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
|
|
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PH"
|
|
msgstr "Usar MMC"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "Glue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:85
|
|
msgid "Performer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:86
|
|
msgid "Composer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:88
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr "Pré-êmfase"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:315
|
|
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:316
|
|
msgid "End time - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range start from playhead location"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range end from playhead location"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this marker"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:325
|
|
msgid "Position - middle click to locate here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set marker time from playhead location"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:494
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Range"
|
|
msgstr "Adicionar novo intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:759
|
|
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:794
|
|
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:1036
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: main.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podem existir várias razões:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
|
|
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
|
|
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:203 main.cc:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
|
|
|
|
#: main.cc:210 main.cc:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: main.cc:235 main.cc:358
|
|
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:247 main.cc:364
|
|
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:312
|
|
msgid ""
|
|
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:368
|
|
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:379 main.cc:395
|
|
msgid "JACK exited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to exit %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
|
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
|
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:487
|
|
msgid " (built using "
|
|
msgstr " (compilado "
|
|
|
|
#: main.cc:490
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " e versão GCC "
|
|
|
|
#: main.cc:500
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker, Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: main.cc:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
|
|
|
|
#: main.cc:504
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
|
|
|
|
#: main.cc:505
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
|
|
|
|
#: main.cc:506
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
|
|
"favor leia o ficheiro COPYING."
|
|
|
|
#: main.cc:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not initialize %1."
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
|
|
|
|
#: main.cc:522
|
|
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 GUI"
|
|
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#: main_clock.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
|
|
#: midi_channel_selector.cc:433
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
|
|
#: midi_channel_selector.cc:443
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:171
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Channel Control"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback all channels"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play only selected channels"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:334
|
|
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record all channels"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record only selected channels"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Extremos de região"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:398
|
|
msgid "Click to enable recording all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:403
|
|
msgid "Click to disable recording all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:408
|
|
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:434
|
|
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:439
|
|
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:444
|
|
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:622
|
|
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:630
|
|
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:720
|
|
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:728
|
|
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_export_dialog.cc:35
|
|
msgid "Export MIDI: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:55
|
|
msgid "Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:56
|
|
msgid "Half"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:57
|
|
msgid "Triplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "quarta (4)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "hexodécima (16)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thirty-second"
|
|
msgstr "trigésima-segunda (32)"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:62
|
|
msgid "Sixty-fourth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:105
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:107
|
|
msgid "Vel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note start"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note channel"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note number"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note velocity"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert new note"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete notes (from list)"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note number"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note velocity"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add MIDI Port"
|
|
msgstr "Acrescentar porto"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port name:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:45
|
|
msgid "MidiPortDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel edit"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:874
|
|
msgid "velocity edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add note"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1779
|
|
msgid "step add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1862
|
|
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter patch change"
|
|
msgstr "mudo alterado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1924
|
|
msgid "add patch change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move patch change"
|
|
msgstr "mudo alterado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete patch change"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete note"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move notes"
|
|
msgstr "Remover intervalo"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2647
|
|
msgid "resize notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change velocities"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transpose"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note lengths"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3130
|
|
msgid "Bank "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3131
|
|
msgid "Program "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel "
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "colar"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete sysex"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: midi_streamview.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create MIDI region"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:262
|
|
msgid "External MIDI Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Device Mode"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:271
|
|
msgid "Chns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit channel settings"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Selector"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:561
|
|
msgid "Bender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:565
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No MIDI Channels selected"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all channels"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all channels"
|
|
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers %1-%2"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controller %1"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:959
|
|
msgid "Sustained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:966
|
|
msgid "Percussive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Colors"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Colors"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
|
|
#: midi_time_axis.cc:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
|
|
msgid "some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:43
|
|
msgid "Line history: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:51
|
|
msgid "Auto-Scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:52
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delta times"
|
|
msgstr "Ponto inicial de corte"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Acrescentar porto"
|
|
|
|
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New velocity"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:34
|
|
msgid "Missing File!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a folder to search"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:37
|
|
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop loading this session"
|
|
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip all missing files"
|
|
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:41
|
|
msgid "Skip this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:52
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in any of these folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:99
|
|
msgid "Click to choose an additional folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:55
|
|
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:56
|
|
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:57
|
|
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:58
|
|
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:59
|
|
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:60
|
|
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Processors"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Selected Processors"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Selected Processors"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Processors"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All (visible) Processors"
|
|
msgstr "Portos disponíveis"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Processors"
|
|
msgstr "mover marccador métrico"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
|
|
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:75
|
|
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:90
|
|
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_actor.cc:92
|
|
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
|
|
#: rc_option_editor.cc:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:147
|
|
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide this mixer strip"
|
|
msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to select metering point"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:173
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr "adartne"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:192
|
|
msgid "Isolate Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:201
|
|
msgid "Lock Solo Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "bloquear"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr "entradas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Point"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Aux\n"
|
|
"Sends"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snd"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1096
|
|
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1099
|
|
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1303
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr "*Comentários*"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1313
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1319
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1358
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ": editor de comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1435
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1438
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments..."
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1482
|
|
msgid "Adjust Latency..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1485
|
|
msgid "Protect Against Denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID..."
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1725
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "pós"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1729
|
|
msgid "out"
|
|
msgstr "saída"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1734
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pr"
|
|
msgstr "porto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "po"
|
|
msgstr "porto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1758
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
|
|
msgid "AFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
|
|
msgid "PFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1933
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fader"
|
|
msgstr "Pré-atenuador"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-fader"
|
|
msgstr "Pós-atenuador"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
|
|
msgid "Change all in Group to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change all to %1"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
|
|
msgid "Change same track-type to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1189
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1273
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tudo-"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1794
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Painéis"
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable height"
|
|
msgstr "altura da faixa"
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:766
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:767
|
|
msgid "Grande"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_strip.cc:768
|
|
msgid "Venti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:81
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:84
|
|
msgid "RMS + Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:87
|
|
msgid "IEC1/DIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:90
|
|
msgid "IEC1/Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:93
|
|
msgid "IEC2/BBC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:96
|
|
msgid "IEC2/EBU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:99
|
|
msgid "K20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:102
|
|
msgid "K14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_patterns.cc:105
|
|
msgid "VU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:62
|
|
msgid "SiP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "soloing"
|
|
msgstr "solo alterado"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:90
|
|
msgid "isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auditioning"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
|
"Click to de-isolate everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is active.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:124
|
|
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:130
|
|
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:136
|
|
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:144
|
|
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:150
|
|
msgid "Solo Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:162
|
|
msgid ""
|
|
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
|
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:164
|
|
msgid "SiP Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:176
|
|
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:190
|
|
msgid "excl. solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:192
|
|
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo » mute"
|
|
msgstr "Solo via barramento"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, solo will override mute\n"
|
|
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:227
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:245
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:678
|
|
msgid "Switch monitor to mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:687
|
|
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:693
|
|
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert monitor channel %1"
|
|
msgstr "panorama para o canal %u"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-place solo"
|
|
msgstr "Solo retido"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
|
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
|
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
|
|
|
|
#: mono_panner.cc:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:33
|
|
msgid "Mono Panner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:41
|
|
msgid "Support %1 Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:42
|
|
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:43
|
|
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:44
|
|
msgid "I'm already a subscriber!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:45
|
|
msgid "Ask about this the next time I export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:46
|
|
msgid "Never ever ask me about this again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
|
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
|
"system\n"
|
|
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
|
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
|
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
|
"supporting\n"
|
|
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
|
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
|
"development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing preset with this name"
|
|
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new preset"
|
|
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize regions"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize region"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:58
|
|
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: opts.cc:57
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Uso: "
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
|
|
"possíveis\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
|
"ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
|
|
"específico (ardour)\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
|
"available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:67
|
|
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
|
|
"linha de comando\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
|
|
"hardware\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:70
|
|
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:75
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
|
"and then quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
|
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:781
|
|
msgid "Panner (2D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:787
|
|
msgid "Panner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:71
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:72
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:295
|
|
msgid ""
|
|
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:54
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist for %1"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:114
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:139
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "não atribuidas"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
|
msgid "dB scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show phase"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type contains"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category contains"
|
|
msgstr "ardour: ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author contains"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library contains"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
|
|
msgid "Favorites only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden only"
|
|
msgstr "Escondida"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:64
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:84
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:88
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio In"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio Out"
|
|
msgstr "Acrescentar barramento audio"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI In"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI Out"
|
|
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins to be connected"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:128
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:132
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:134
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Plugin(s)"
|
|
msgstr "Inserir região"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
|
|
#: plugin_selector.cc:323
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:480
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the Log window for more details (maybe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager..."
|
|
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Creator"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:637
|
|
msgid "By Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:116
|
|
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
|
"version of %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:329
|
|
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:417
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Acrescentar"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "resolução"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin analysis"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:429
|
|
msgid ""
|
|
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
|
"(Both factory and user-created)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a new preset"
|
|
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:431
|
|
msgid "Save the current preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:432
|
|
msgid "Delete the current preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:433
|
|
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
|
|
msgid ""
|
|
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
|
"use as a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:467
|
|
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "latency (%1 sample)"
|
|
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
|
msgstr[0] "Latência"
|
|
msgstr[1] "Latência"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "latency (%1 ms)"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:558
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:595
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
|
"full version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
|
"newer version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:669
|
|
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: port_group.cc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "para faixas"
|
|
|
|
#: port_group.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: port_group.cc:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Misc"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: port_group.cc:339
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
|
|
msgid "LTC Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
|
msgid "LTC In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:463
|
|
msgid "MTC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control in"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI clock in"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:472
|
|
msgid "MMC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC out"
|
|
msgstr "Porto MTC"
|
|
|
|
#: port_group.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control out"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:482
|
|
msgid "MIDI clock out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:485
|
|
msgid "MMC out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: port_group.cc:552
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:553
|
|
msgid "alsa_pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send/Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:52
|
|
msgid "Return/Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:86
|
|
msgid "No signal detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:135
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Insert "
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
|
|
msgid "<b>Destinations</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'..."
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:527
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:529
|
|
msgid "Show individual ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:535
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:723
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
|
|
"or buss cannot support the new configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:726
|
|
msgid "Cannot add port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:748
|
|
msgid "Port removal not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:749
|
|
msgid ""
|
|
"This port cannot be removed.\n"
|
|
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
|
|
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove '%s'"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all from '%s'"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no ports to connect."
|
|
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
|
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:256
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show GUI.\n"
|
|
"Alt+double-click to show generic GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:259
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>\n"
|
|
"Double-click to show generic GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Controls"
|
|
msgstr "Mostrar controlos de envio"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Controls"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:742
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
|
"plugins,inserts,sends and more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
|
|
msgid "Plugin Incompatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1200
|
|
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin has:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
|
msgstr[0] "%1 entrada"
|
|
msgstr[1] "%1 entrada"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"but at the insertion point, there are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
|
msgstr[0] "canais"
|
|
msgstr[1] "canais"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
|
msgstr[0] "canais"
|
|
msgstr[1] "canais"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1226
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
|
|
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
|
|
"não podem ser combinadas correctamente."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Processor"
|
|
msgstr "Renomear faixa"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1809
|
|
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1943
|
|
msgid "plugin insert constructor failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
|
|
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
|
|
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
|
|
"com a configuração desta faixa."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Sim, remover todos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove processors"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Plugin"
|
|
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2203
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New External Send ..."
|
|
msgstr "Novo envio..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Aux Send ..."
|
|
msgstr "Novo envio..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (all)"
|
|
msgstr "Apagar todos os intervalos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (pre-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (post-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2244
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Activar tudo"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate All"
|
|
msgstr "Desactivar todos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A/B Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2257
|
|
msgid "Edit with generic controls..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Change"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Bank"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:84
|
|
msgid "Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:36
|
|
msgid "main grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:59
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:62
|
|
msgid "Threshold (ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note start"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note end"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click audio file:"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click emphasis audio file:"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:108
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Metrónomo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:128
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:160
|
|
msgid "Limit undo history to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:161
|
|
msgid "Save undo history of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "comentários"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit using:"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ botão"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete using:"
|
|
msgstr "Eliminar com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert note using:"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore snap using:"
|
|
msgstr "Ignorar ajuste com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:411
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:534
|
|
msgid "Font scaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:586
|
|
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:599
|
|
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Surface Protocol"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:660
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:665
|
|
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:817
|
|
msgid "Show Video Export Info before export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:818
|
|
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:819
|
|
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:827
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
|
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:829
|
|
msgid "Video Server URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:834
|
|
msgid ""
|
|
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
|
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
|
"the video-server is running locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Folder:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:841
|
|
msgid ""
|
|
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
|
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
|
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
|
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
|
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:848
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
|
"the video-export dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:853
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
|
"confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:993
|
|
msgid "%1 Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1004
|
|
msgid "DSP CPU Utilization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1008
|
|
msgid "Signal processing uses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1013
|
|
msgid "all but one processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all available processors"
|
|
msgstr "Portos disponíveis"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1017
|
|
msgid "%1 processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1020
|
|
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options|Undo"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify removal of last capture"
|
|
msgstr "Verificar remoção da última captura"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1040
|
|
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1050
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default folder for new sessions:"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1065
|
|
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click gain level"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1088
|
|
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1097
|
|
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
|
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
|
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1123
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
|
"detected by the audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1129
|
|
msgid "Create markers where xruns occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop at the end of the session"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
|
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
|
"all times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1151
|
|
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
|
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
|
"the loop\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
|
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1164
|
|
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1168
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
|
"specific tracks recording during a take"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
|
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1177
|
|
msgid ""
|
|
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
|
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1181
|
|
msgid "Sync/Slave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode source"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1195
|
|
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1201
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
|
"an external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
|
"that of the selected external timecode source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
|
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
|
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
|
"external timecode standard and the session standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode is sync locked"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
|
|
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1224
|
|
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
|
"instead of 30000/1001.\n"
|
|
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
|
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
|
"period.\n"
|
|
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
|
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
|
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
|
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LTC Reader"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1244
|
|
msgid "LTC incoming port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LTC Generator"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable LTC generator"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1269
|
|
msgid "send LTC while stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
|
"transport (playhead) is not moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LTC generator level"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
|
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
|
msgstr "Inverter selecção na faixa"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1305
|
|
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1313
|
|
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1321
|
|
msgid "Display master-meter in the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1328
|
|
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1329
|
|
msgid "whenever they overlap in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1330
|
|
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1340
|
|
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show waveforms in regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1357
|
|
msgid "in all modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1358
|
|
msgid "only in region gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform scale"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1370
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1371
|
|
msgid "logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform shape"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "traditional"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rectified"
|
|
msgstr "Rectificado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1390
|
|
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1398
|
|
msgid "Show zoom toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1406
|
|
msgid "Color regions using their track's color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1414
|
|
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1422
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1430
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name new markers"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1443
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
|
"be set as it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1449
|
|
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1456
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record monitoring handled by"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour"
|
|
msgstr "ardour: cronómetro"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio hardware"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape machine mode"
|
|
msgstr "Modo de automatizaçã"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1488
|
|
msgid "Connection of tracks and busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1493
|
|
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect track inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to physical inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect track and bus outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to physical outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to master bus"
|
|
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denormals"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1528
|
|
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1535
|
|
msgid "Processor handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1540
|
|
msgid "no processor handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1545
|
|
msgid "use FlushToZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1549
|
|
msgid "use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1553
|
|
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
|
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1571
|
|
msgid "Make new plugins active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1579
|
|
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate missing region channels"
|
|
msgstr "Criar uma região para cada canal"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
|
|
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
|
|
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
|
|
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
|
|
#: rc_option_editor.cc:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo / mute"
|
|
msgstr "Solo via barramento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1597
|
|
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1604
|
|
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1618
|
|
msgid "after-fader (AFL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pre-fader (PFL)"
|
|
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1625
|
|
msgid "PFL signals come from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before pre-fader processors"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1631
|
|
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1637
|
|
msgid "AFL signals come from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "immediately post-fader"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1652
|
|
msgid "Exclusive solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1668
|
|
msgid "Soloing overrides muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default track / bus muting options"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1678
|
|
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1686
|
|
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute affects control outputs"
|
|
msgstr "usar saídas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1702
|
|
msgid "Mute affects main outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Time Code"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1726
|
|
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1735
|
|
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1743
|
|
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI control feedback"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1759
|
|
msgid "Inbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1768
|
|
msgid "Outbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1777
|
|
msgid "Initial program change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1786
|
|
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1794
|
|
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User interaction"
|
|
msgstr "Operações em regiões"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Use translations of %1 messages\n"
|
|
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
|
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1820
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control surface remote ID"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "assigned by user"
|
|
msgstr "não atribuidas"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1836
|
|
msgid "follows order of mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1837
|
|
msgid "follows order of editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
|
|
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
|
|
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
|
|
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
|
|
#: rc_option_editor.cc:1997
|
|
msgid "Preferences|GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1849
|
|
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1857
|
|
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1867
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1870
|
|
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixer Strip"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
|
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peak hold time"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1914
|
|
msgid "long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DPM fall-off"
|
|
msgstr "VUímetro (decaimento)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1926
|
|
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1927
|
|
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1928
|
|
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1929
|
|
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1930
|
|
msgid "medium [20dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1931
|
|
msgid "fast [32dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1932
|
|
msgid "faster [46dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1933
|
|
msgid "fastest [70dB/sec]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1939
|
|
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
|
|
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
|
|
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
|
|
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
|
|
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1949
|
|
msgid ""
|
|
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
|
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1955
|
|
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1965
|
|
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1971
|
|
msgid "VU Meter standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1976
|
|
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1977
|
|
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1978
|
|
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1979
|
|
msgid "0VU = +8dBu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1985
|
|
msgid "Peak threshold [dBFS]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1993
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
|
|
"indicator will flash red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:2000
|
|
msgid "LED meter style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:79
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "ouvir esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:94
|
|
msgid "Sync point (relative to region):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:96
|
|
msgid "Sync point (absolute):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:98
|
|
msgid "File start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:102
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:104
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region '%1'"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region start position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region end position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region sync point"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
msgstr "Níveis de região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Por nome de região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Top Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
|
|
|
|
#: region_view.cc:274
|
|
msgid "SilenceText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msegs"
|
|
|
|
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:299
|
|
msgid "%1 silent segment"
|
|
msgid_plural "%1 silent segments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:301
|
|
msgid "shortest = %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:318
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: return_ui.cc:103
|
|
msgid "Return "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:49
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:50
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:55
|
|
msgid "Energy Based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:56
|
|
msgid "Spectral Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:57
|
|
msgid "High-Frequency Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:58
|
|
msgid "Complex Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase Deviation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:60
|
|
msgid "Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:61
|
|
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split region"
|
|
msgstr "Separar região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap regions"
|
|
msgstr "Separar região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform regions"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:73
|
|
msgid "Rhythm Ferret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar intervalo"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detection function"
|
|
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:118
|
|
msgid "Trigger gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:128
|
|
msgid "Peak threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:133
|
|
msgid "Silence threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:138
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:356
|
|
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:36
|
|
msgid "Track/bus Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muting"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soloing"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record enable"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active state"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:53
|
|
msgid "RouteGroupDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sharing</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:83
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:102
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:103
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:104
|
|
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:208
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:475
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "Nenhuma faixa"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Track or Bus Selected"
|
|
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:97
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:98
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:99
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:176
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Automation"
|
|
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Existing Automation"
|
|
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Automation"
|
|
msgstr "Esconder todas as automatizações"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processor automation"
|
|
msgstr "apagar automatizações"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color..."
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:481
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:487
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
|
msgstr "Alinhar com material existente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
|
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Existing Material"
|
|
msgstr "Alinhar com material existente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Capture Time"
|
|
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:594
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-Layered Mode"
|
|
msgstr "Níveis de região"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name for playlist:"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Copy Playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for new playlist:"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Copy..."
|
|
msgstr "Nova cópia"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Take"
|
|
msgstr "Novo tempo"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Take"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1500
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Apagar actual"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select From All..."
|
|
msgstr "Seleccionar tudo..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1591
|
|
msgid "Take: %1.%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2291
|
|
msgid "Underlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
|
|
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2408
|
|
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
|
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2416
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2419
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute this track"
|
|
msgstr "Esconder esta faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:123
|
|
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:129
|
|
msgid "Enable recording on this track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:133
|
|
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor input"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
|
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Entry"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:859
|
|
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:867
|
|
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
|
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
|
|
|
|
#: route_ui.cc:890
|
|
msgid "Set sends gain to -inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:891
|
|
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Isolate"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1240
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pré-atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1246
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Pós-atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1252
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Saídas de controlo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1258
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Saídas principais"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove bus"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1516
|
|
msgid ""
|
|
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
|
"Do you want to use this new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the new name"
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1521
|
|
msgid "Re-edit the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1534
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Renomear faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Bus"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1708
|
|
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template"
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome para o campo:"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1788
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control ID:"
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1812
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the master bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the monitor bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1818
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
|
"change this%5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
"edição\n"
|
|
"mistura"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the editor"
|
|
msgstr "a altura"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1876
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
|
"to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1878
|
|
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:35
|
|
msgid "Select folder to search for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a new location"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the session folder"
|
|
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
|
|
|
|
#: send_ui.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send "
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:110
|
|
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
|
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:227
|
|
msgid "This will select all elements of this type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:302
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:306
|
|
msgid "Values (current value on top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:520
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:551
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:554
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:557
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:563
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:566
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:588
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:591
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:597
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:600
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:603
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:609
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:617
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:622
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:625
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:628
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
"edição\n"
|
|
"mistura"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:637
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:640
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DJ Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:646
|
|
msgid "Metadata|Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:654
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:659
|
|
msgid "Instructor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:662
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
|
msgid "Edit Session Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import session metadata"
|
|
msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:722
|
|
msgid "Choose session to import metadata from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This session file could not be read!"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:770
|
|
msgid ""
|
|
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
|
"Maybe this is an old session format?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
|
msgid "Import all from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Properties"
|
|
msgstr "Operações em regiões"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Settings"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:45
|
|
msgid "Timecode frames-per-second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:50
|
|
msgid "23.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:51
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:52
|
|
msgid "24.975"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:53
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:54
|
|
msgid "29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:55
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:56
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:57
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:58
|
|
msgid "59.94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:59
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:65
|
|
msgid "Pull-up / pull-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:70
|
|
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:71
|
|
msgid "4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:72
|
|
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:73
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:74
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:75
|
|
msgid "-0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:76
|
|
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:77
|
|
msgid "-4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:78
|
|
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:84
|
|
msgid ""
|
|
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
|
"Monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slave Timecode offset"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:107
|
|
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Generator offset"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:124
|
|
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:128
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default crossfade type"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:142
|
|
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:143
|
|
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:148
|
|
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destructive crossfade length"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region fades active"
|
|
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region fades visible"
|
|
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
|
|
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
|
|
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio file format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:182
|
|
msgid "24-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:183
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast WAVE"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:195
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:196
|
|
msgid "WAVE-64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:203
|
|
msgid "Search for audio files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:209
|
|
msgid "Search for MIDI files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:220
|
|
msgid ""
|
|
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use monitor section in this session"
|
|
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:238
|
|
msgid "MIDI region copies are independent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:245
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
|
" on the same MIDI channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:250
|
|
msgid "never allow them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:251
|
|
msgid "don't do anything in particular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:252
|
|
msgid "replace any overlapped existing note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:253
|
|
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:254
|
|
msgid "shorten the overlapping new note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:255
|
|
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:259
|
|
msgid "Glue to bars and beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:263
|
|
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:270
|
|
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
|
|
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
|
|
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
|
|
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
|
|
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meterbridge"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:275
|
|
msgid "Route Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Midi Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Master Bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:298
|
|
msgid "Button Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rec-enable Button"
|
|
msgstr "gravar alterado"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute Button"
|
|
msgstr "+ botão"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Button"
|
|
msgstr "Solo via barramento"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:321
|
|
msgid "Name Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Name"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "... como faixa nova"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "... como faixa nova"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:96
|
|
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:319
|
|
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:326
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:349
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:403
|
|
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio and MIDI files"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:506
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directórios"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:515
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:542
|
|
msgid "Oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:543
|
|
msgid "Most downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Least downloaded"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:545
|
|
msgid "Highest rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:546
|
|
msgid "Lowest rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:551
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:555
|
|
msgid "Similar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração (seg)"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:573
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:591
|
|
msgid "Search Freesound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:611
|
|
msgid "Press to import selected files and close this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:612
|
|
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:613
|
|
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:809
|
|
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1009
|
|
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
|
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1014
|
|
msgid "No more results available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1078
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1080
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one track per channel"
|
|
msgstr "panorama para o canal %u"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sequence files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
|
|
msgid "all files in one track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per file"
|
|
msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per channel"
|
|
msgstr "Criar uma região para cada canal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all files in one region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1394
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file timestamp"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "playhead"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "session start"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1559
|
|
msgid "<b>Add files as ...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Insert at</b>"
|
|
msgstr "Inverte"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Mapping</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
|
msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1628
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Mais rápido"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
|
msgstr "Controlo de velocidade"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:173
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
|
|
msgid "Sprung"
|
|
msgstr "Salto"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:217
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Velocidade máxima"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reprodução"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<<< %+d semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ">>> %+d semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: splash.cc:73
|
|
msgid "%1 loading ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Speaker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:63
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new session"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
|
|
|
|
#: startup.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing session"
|
|
msgstr "Abrir sessão recente"
|
|
|
|
#: startup.cc:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
"%1 will play NO role in monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:76
|
|
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:79
|
|
msgid "I'd like more options for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
|
|
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
|
"stable or reliable\n"
|
|
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
|
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
|
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
|
"report issues\n"
|
|
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
|
|
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
|
"pass on comments.\n"
|
|
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
|
"You\n"
|
|
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
|
"\n"
|
|
" http://ardour.org/support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:218
|
|
msgid "This is a BETA RELEASE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:324
|
|
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:336
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
|
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
|
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
|
"\n"
|
|
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
|
"program.</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:362
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:385
|
|
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:391
|
|
msgid ""
|
|
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:415
|
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:436
|
|
msgid ""
|
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
|
"i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring Choices"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: startup.cc:480
|
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:482
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
|
"for simple usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:491
|
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:494
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:516
|
|
msgid ""
|
|
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
|
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor Section"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: startup.cc:573
|
|
msgid "Check the website for more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:576
|
|
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: startup.cc:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: startup.cc:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create session folder in:"
|
|
msgstr "Criar directório de sessão em :"
|
|
|
|
#: startup.cc:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for session"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: startup.cc:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this template"
|
|
msgstr "seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no template"
|
|
msgstr "-modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an existing session as a template:"
|
|
msgstr "Usar modelo de sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:922
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select session file"
|
|
msgstr "seleccionar sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: startup.cc:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a session"
|
|
msgstr "seleccionar sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: startup.cc:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: startup.cc:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create master bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: startup.cc:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
|
|
|
|
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: startup.cc:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... to master bus"
|
|
msgstr "Ligar ao barramento principal"
|
|
|
|
#: startup.cc:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... to physical outputs"
|
|
msgstr "Ligar às saídas físicas"
|
|
|
|
#: startup.cc:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Session Options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:59
|
|
msgid "Step Entry: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:64
|
|
msgid ">beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:65
|
|
msgid ">bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:66
|
|
msgid ">EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:67
|
|
msgid "sustain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:68
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:69
|
|
msgid "g-rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:70
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:190
|
|
msgid "Set note length to a whole note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:191
|
|
msgid "Set note length to a half note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:192
|
|
msgid "Set note length to a quarter note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:193
|
|
msgid "Set note length to a eighth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:194
|
|
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
|
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:196
|
|
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:275
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:276
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:277
|
|
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:278
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:279
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:280
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:281
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:282
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:330
|
|
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:331
|
|
msgid "Extend selected notes by note length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:332
|
|
msgid "Use undotted note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:333
|
|
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:334
|
|
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:335
|
|
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:336
|
|
msgid "Insert a note-length's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:337
|
|
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:338
|
|
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:339
|
|
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:340
|
|
msgid "Insert a bank change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:341
|
|
msgid "Insert a program change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
|
|
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
|
|
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:400
|
|
msgid "1/Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:414
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note A"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:598
|
|
msgid "Insert Note A-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note B"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note C"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:601
|
|
msgid "Insert Note C-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note D"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:603
|
|
msgid "Insert Note D-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note E"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note F"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:606
|
|
msgid "Insert Note F-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note G"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:608
|
|
msgid "Insert Note G-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:611
|
|
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
|
|
msgid "Move to next octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:616
|
|
msgid "Move to Next Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:617
|
|
msgid "Move to Previous Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Note Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Note Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:622
|
|
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:623
|
|
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:625
|
|
msgid "Increase Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:626
|
|
msgid "Decrease Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:628
|
|
msgid "Switch to the 1st octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:629
|
|
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:630
|
|
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:631
|
|
msgid "Switch to the 4th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:632
|
|
msgid "Switch to the 5th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:633
|
|
msgid "Switch to the 6th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:634
|
|
msgid "Switch to the 7th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:635
|
|
msgid "Switch to the 8th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:636
|
|
msgid "Switch to the 9th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:637
|
|
msgid "Switch to the 10th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:638
|
|
msgid "Switch to the 11th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:643
|
|
msgid "Set Note Length to Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:645
|
|
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:649
|
|
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:651
|
|
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:653
|
|
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:655
|
|
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:657
|
|
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:662
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:664
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:666
|
|
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:668
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:670
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:672
|
|
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
|
|
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:678
|
|
msgid "Toggle Triple Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:683
|
|
msgid "No Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:685
|
|
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:687
|
|
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:689
|
|
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Chord Entry"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:694
|
|
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:35
|
|
msgid "Stereo Panner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stereo_panner_editor.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "largura"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:48
|
|
msgid "Strip Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
|
msgid "Minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade length"
|
|
msgstr "Evanescimento"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
|
|
msgid "bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse note"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tempo"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
|
|
#: tempo_dialog.cc:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whole"
|
|
msgstr "inteira (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
|
|
#: tempo_dialog.cc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "1 segundo"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
|
|
#: tempo_dialog.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "terça (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
|
|
#: tempo_dialog.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quarter"
|
|
msgstr "quarta (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
|
|
#: tempo_dialog.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
|
|
#: tempo_dialog.cc:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "hexodécima (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
|
|
#: tempo_dialog.cc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thirty-second"
|
|
msgstr "trigésima-segunda (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
|
|
#: tempo_dialog.cc:297
|
|
msgid "sixty-fourth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
|
|
#: tempo_dialog.cc:299
|
|
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Batimentos por minuto"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:152
|
|
msgid "Tempo begins at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Meter"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note value:"
|
|
msgstr "Valor para o campo:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats per bar:"
|
|
msgstr "Batimentos por compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter begins at bar:"
|
|
msgstr "Denominador métrico"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:57
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:58
|
|
msgid "Light Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:60
|
|
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:61
|
|
msgid "All floating windows are dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw waveforms with color gradient"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:68
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecto"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
|
"\" for some.\n"
|
|
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
|
"take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:229
|
|
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:114
|
|
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
|
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
|
|
msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:62
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rápido e feio"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:63
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:65
|
|
msgid "Minimize time distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve Formants"
|
|
msgstr "Formato nativo"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:71
|
|
msgid "TimeFXDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:74
|
|
msgid "Pitch Shift Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Stretch Audio"
|
|
msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semitones:"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cents:"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:122
|
|
msgid "Time|Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
|
|
msgid "TimeFXButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Alongar/estreitar"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:164
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:121
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:122
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose MIDI"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
|
|
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
|
|
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:134
|
|
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:142
|
|
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:150
|
|
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:169
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:110 utils.cc:153
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:292 utils.cc:324
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:591
|
|
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:632
|
|
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: verbose_cursor.cc:45
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Video Track"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch External Video Monitor"
|
|
msgstr "Monitorização externa"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:64
|
|
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:66
|
|
msgid "Reload docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
|
|
msgid "VideoServerIndex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video files"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video Information</b>"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate:"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:176
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_video_dialog.cc:654
|
|
msgid " %1 fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_videotimeline.cc:146
|
|
msgid "Export Successful: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:469
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
|
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:507
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
|
"setting in %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:515
|
|
msgid ""
|
|
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
|
"vs '%3'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:588
|
|
msgid ""
|
|
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
|
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
|
|
"document-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_timeline.cc:737
|
|
msgid ""
|
|
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
|
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
|
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
|
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_monitor.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: transcode_ffmpeg.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
|
|
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
|
|
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
|
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
|
"and ffprobe_harvid.\n"
|
|
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
|
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
|
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode/Import Video File "
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height = "
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
|
msgid "Manual Override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
|
|
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File Information</b>"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:113
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
|
|
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
|
"unsupported video codec or format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:134
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duração (seg)"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:138
|
|
msgid "Codec:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:140
|
|
msgid "Geometry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:155
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:181
|
|
msgid "Do Not Import Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:182
|
|
msgid "Reference From Current Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:198
|
|
msgid "Scale Video: Width = "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:205
|
|
msgid "Original Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:220
|
|
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Audio:"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Audio.."
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:348
|
|
msgid "Audio Extraction Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:374
|
|
msgid "Transcoding Video.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:408
|
|
msgid "Transcoding Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcode_video_dialog.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Transcoded Video File"
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:43
|
|
msgid "Launch Video Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:44
|
|
msgid "Server Executable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:46
|
|
msgid "Server Docroot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:52
|
|
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
|
|
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
|
|
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:120
|
|
msgid "Listen Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen Port:"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache Size:"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:136
|
|
msgid ""
|
|
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
|
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
|
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:176
|
|
msgid "Set Video Server Executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: video_server_dialog.cc:196
|
|
msgid "Server docroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:53
|
|
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
|
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:57
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Overwrite"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
|
|
|
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Video File "
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:74
|
|
msgid "Scale Video (W x H):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:79
|
|
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize Audio"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:81
|
|
msgid "2 Pass Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:82
|
|
msgid "Codec Optimizations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "interno"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:85
|
|
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:86
|
|
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Session Metadata"
|
|
msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
|
|
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Output:</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Input:</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:145
|
|
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:149
|
|
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:151
|
|
msgid "from the video's start to the video's end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Settings:</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Codec:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video KBit/s:"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Codec:"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio KBit/s:"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Samplerate:"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalizing audio"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting audio"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting Audio..."
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:494
|
|
msgid ""
|
|
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
|
"timeline instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:523
|
|
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:562
|
|
msgid "Encoding Video..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:581
|
|
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:679
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:691
|
|
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:779
|
|
msgid "Transcoding failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Exported Video File"
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Export Info"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:31
|
|
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:43
|
|
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_video_infobox.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open Manual in Browser? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slowest"
|
|
#~ msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "faster"
|
|
#~ msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "fastest"
|
|
#~ msgstr "rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Audio Track"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Audio Bus"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MIDI Track"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control surfaces"
|
|
#~ msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hid"
|
|
#~ msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate to Range Mark"
|
|
#~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from Range Mark"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lck"
|
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
|
#~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not create a new mixed track"
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not create new audio bus"
|
|
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
|
#~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
#~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
|
|
#~ "have been moved to: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "After a restart of %5\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
|
|
#~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
|
|
#~ "%3. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
|
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
|
|
#~ "%3,\n"
|
|
#~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "Start playback after any locate"
|
|
#~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Play Range"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select/Move Objects"
|
|
#~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select/Move Ranges"
|
|
#~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta/objecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "editing|E"
|
|
#~ msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing Editing?"
|
|
#~ msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable plugins during recording"
|
|
#~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visual|Interface"
|
|
#~ msgstr "Interno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crossfades are created"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "to span entire overlap"
|
|
#~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use existing region fade shape"
|
|
#~ msgstr "Usar modelo de sessão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Short crossfade length"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create crossfades automatically"
|
|
#~ msgstr "Criado automaticamente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add files:"
|
|
#~ msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 could not start JACK"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several possible reasons:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
|
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podem existir várias razões:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
|
|
#~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
|
|
#~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show All Crossfades"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Crossfade"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Out (dry)"
|
|
#~ msgstr "Saída (limpa)"
|
|
|
|
#~ msgid "In (dry)"
|
|
#~ msgstr "Entrada (limpa)"
|
|
|
|
#~ msgid "With Pre-roll"
|
|
#~ msgstr "Com pré-batimento"
|
|
|
|
#~ msgid "With Post-roll"
|
|
#~ msgstr "Com pós-batimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit crossfade"
|
|
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute"
|
|
#~ msgstr "Desmudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Short"
|
|
#~ msgstr "Converter para curto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Full"
|
|
#~ msgstr "Converter para todo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
|
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
|
#~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
#~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge Next Backward"
|
|
#~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward to Grid"
|
|
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backward to Grid"
|
|
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Envelope Visible"
|
|
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rel"
|
|
#~ msgstr "Estabelecer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sel"
|
|
#~ msgstr "Estabelecer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region gain envelope visible"
|
|
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "time stretch"
|
|
#~ msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input channels:"
|
|
#~ msgstr "canais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output channels:"
|
|
#~ msgstr "canais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New From"
|
|
#~ msgstr "Nova cópia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option-"
|
|
#~ msgstr "Opções"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control-"
|
|
#~ msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value to playhead"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End time"
|
|
#~ msgstr "Ponto final de corte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#~ msgid "signal"
|
|
#~ msgstr "sinal"
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "New send"
|
|
#~ msgstr "Novo envio"
|
|
|
|
#~ msgid "New Send ..."
|
|
#~ msgstr "Novo envio..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controls..."
|
|
#~ msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quantize Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route active state"
|
|
#~ msgstr "estado de automatização"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crossfades active"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layering model"
|
|
#~ msgstr "Nivelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "later is higher"
|
|
#~ msgstr "Última em cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
|
|
#~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "most recently added is higher"
|
|
#~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
|
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Uso: "
|
|
|
|
#~ msgid "second (2)"
|
|
#~ msgstr "segunda (2)"
|
|
|
|
#~ msgid "eighth (8)"
|
|
#~ msgstr "octogésima (8)"
|
|
|
|
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
#~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "pre\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pré\n"
|
|
#~ "batimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "post\n"
|
|
#~ "roll"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pós\n"
|
|
#~ "batimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "time\n"
|
|
#~ "master"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tempo\n"
|
|
#~ "principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AUDITION"
|
|
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
#~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
|
#~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
|
|
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
|
|
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Does %1 control the time?"
|
|
#~ msgstr "Controlo de tempo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Interno"
|
|
|
|
#~ msgid "automation"
|
|
#~ msgstr "automatização"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Unused"
|
|
#~ msgstr "Eliminar com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solo/Mute"
|
|
#~ msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate all"
|
|
#~ msgstr "Activar todos"
|
|
|
|
#~ msgid "A track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "layer-display"
|
|
#~ msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancelling.."
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
|
|
#~ "gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Menor"
|
|
|
|
#~ msgid "quit"
|
|
#~ msgstr "sair"
|
|
|
|
#~ msgid "session"
|
|
#~ msgstr "sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "snapshot"
|
|
#~ msgstr "captura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Mix Template"
|
|
#~ msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up"
|
|
#~ msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Current transport speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
|
|
|
|
#~ msgid "sprung"
|
|
#~ msgstr "mola"
|
|
|
|
#~ msgid "wheel"
|
|
#~ msgstr "roda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "parado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup"
|
|
#~ msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
|
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Mouse"
|
|
#~ msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#~ msgid "goto"
|
|
#~ msgstr "ir para"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Active Marker"
|
|
#~ msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
|
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce"
|
|
#~ msgstr "Regravar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fixed time region copy"
|
|
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region copy"
|
|
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#~ msgid "timestretch"
|
|
#~ msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "extend selection"
|
|
#~ msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear tempo"
|
|
#~ msgstr "Apagar tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear meter"
|
|
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Channel"
|
|
#~ msgstr "Separar canais"
|
|
|
|
#~ msgid "input"
|
|
#~ msgstr "entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insert file"
|
|
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region drag"
|
|
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag region brush"
|
|
#~ msgstr "Arrastar região"
|
|
|
|
#~ msgid "selection grab"
|
|
#~ msgstr "arrastar selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "region fill"
|
|
#~ msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#~ msgid "fill selection"
|
|
#~ msgstr "preencher selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate region"
|
|
#~ msgstr "duplicar região"
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
#~ msgstr "ligar"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link control"
|
|
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link direction"
|
|
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set tempo map"
|
|
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
|
|
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
|
|
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
|
|
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
|
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (template)"
|
|
#~ msgstr "Nome (modelo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "início de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "final de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "return"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "retorno\n"
|
|
#~ "automático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "play"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "reprodução\n"
|
|
#~ "automática"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "metrónomo"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: save session?"
|
|
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
|
|
|
|
#~ msgid "open session"
|
|
#~ msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour sessions"
|
|
#~ msgstr "Sessões"
|
|
|
|
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create all required ports"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
|
|
|
|
#~ msgid "No Stream"
|
|
#~ msgstr "Sem fluxo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
|
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
|
|
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "files were"
|
|
#~ msgstr "ficheiros foram"
|
|
|
|
#~ msgid "file was"
|
|
#~ msgstr "ficheiro foi"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound File Browser"
|
|
#~ msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
|
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "Dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#~ msgid "start prefix"
|
|
#~ msgstr "prefixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Cores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Punch\n"
|
|
#~ "in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "início de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
|
#~ msgstr "Monitorização física"
|
|
|
|
#~ msgid "Software monitoring"
|
|
#~ msgstr "Monitorização lógica"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically create crossfades"
|
|
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Height"
|
|
#~ msgstr "Altura"
|
|
|
|
#~ msgid "Show waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#~ msgid "gain"
|
|
#~ msgstr "ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "pan"
|
|
#~ msgstr "panorama"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %1"
|
|
#~ msgstr "Actual: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "clear track"
|
|
#~ msgstr "apagar faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "pixbuf"
|
|
#~ msgstr "imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "a imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "the width"
|
|
#~ msgstr "a largura"
|
|
|
|
#~ msgid "drawwidth"
|
|
#~ msgstr "largura visível"
|
|
|
|
#~ msgid "drawn width"
|
|
#~ msgstr "largura visível"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "altura"
|
|
|
|
#~ msgid "anchor"
|
|
#~ msgstr "referência"
|
|
|
|
#~ msgid "the anchor"
|
|
#~ msgstr "a referência"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
|
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "object"
|
|
#~ msgstr "objecto"
|
|
|
|
#~ msgid "listen"
|
|
#~ msgstr "ouvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom (-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Visível"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Trechos"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup region editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de região"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyze region"
|
|
#~ msgstr "Analizar região"
|
|
|
|
#~ msgid "DeNormalize"
|
|
#~ msgstr "Denormalizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge fwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit cursor to end"
|
|
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy"
|
|
#~ msgstr "Destruir"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop range"
|
|
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all in range"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate range"
|
|
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create chunk from range"
|
|
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce range"
|
|
#~ msgstr "Regravar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Export range"
|
|
#~ msgstr "Exportar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all before playhead"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at mouse"
|
|
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "draw gain automation"
|
|
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "... as new region"
|
|
#~ msgstr "... como região nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
|
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
|
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "ZoomFocus"
|
|
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
|
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
#~ msgstr "Comutar região"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Region"
|
|
#~ msgstr "Duplicar região"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add External Audio"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
|
|
|
|
#~ msgid "Add existing audio to session"
|
|
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: importing %1"
|
|
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no selection to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard selection"
|
|
#~ msgstr "selecção de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Mark"
|
|
#~ msgstr "Esconder marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
|
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename range"
|
|
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "select on click"
|
|
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel selection"
|
|
#~ msgstr "cancelar selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "move selection"
|
|
#~ msgstr "mover selecção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
#~ "It cannot be undone\n"
|
|
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
|
|
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
|
|
#~ "não podendo ser desfeita\n"
|
|
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
|
|
|
|
#~ msgid "this region"
|
|
#~ msgstr "esta região"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
|
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
|
|
|
|
#~ msgid "select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
|
|
|
|
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
|
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "naturalize"
|
|
#~ msgstr "naturalizar"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: freeze"
|
|
#~ msgstr "ardour: congelamento"
|
|
|
|
#~ msgid "paste chunk"
|
|
#~ msgstr "colar trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "clear playlist"
|
|
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
|
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Chunk"
|
|
#~ msgstr "Criar trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Forget it"
|
|
#~ msgstr "Esquecer"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
|
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "best"
|
|
#~ msgstr "excelente"
|
|
|
|
#~ msgid "intermediate"
|
|
#~ msgstr "intermédio"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Endianness"
|
|
#~ msgstr "Representação binária"
|
|
|
|
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
|
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: export"
|
|
#~ msgstr "ardour: exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
#~ "marcadores CD (TOC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
#~ "marcadores CD (CUE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
|
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
#~ "are not allowed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
|
|
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
|
|
|
|
#~ msgid "add gain automation event"
|
|
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "0.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "1.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "1.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "2 seconds"
|
|
#~ msgstr "2 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "2.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "2.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "3 seconds"
|
|
#~ msgstr "3 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Frame"
|
|
#~ msgstr "Remover quadro"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Frame"
|
|
#~ msgstr "Quadro de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Input"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Output"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Input"
|
|
#~ msgstr "Remover entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect All"
|
|
#~ msgstr "Desligar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Available connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Location"
|
|
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locations"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizações"
|
|
|
|
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
|
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
|
|
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
|
|
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
|
|
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
|
|
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
|
|
#~ "%1\""
|
|
|
|
#~ msgid " with libardour "
|
|
#~ msgstr " com libardour "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: meter bridge"
|
|
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "# of %u-sample overs"
|
|
#~ msgstr "# de %u-quadros"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name for Meter:"
|
|
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Varispeed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade variável"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
|
|
#~ "gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#~ msgid "*comments*"
|
|
#~ msgstr "*comentários*"
|
|
|
|
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
|
|
|
|
#~ msgid " Input"
|
|
#~ msgstr " Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Polarity"
|
|
#~ msgstr "Inverter polaridade"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: mixer"
|
|
#~ msgstr "ardour: mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: mixer: "
|
|
#~ msgstr "ardour: mistura: "
|
|
|
|
#~ msgid "Port Limit"
|
|
#~ msgstr "Limite de portos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Session File :"
|
|
#~ msgstr "Abrir sessão :"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: session control"
|
|
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "select directory"
|
|
#~ msgstr "seleccionar directório"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: options editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: opções"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths/Files"
|
|
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers & Fades"
|
|
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
|
|
|
|
#~ msgid "session RAID path"
|
|
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
|
|
|
|
#~ msgid "online"
|
|
#~ msgstr "ligado"
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
#~ msgstr "desligado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
#~ "other mixer strip."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
|
|
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
|
|
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
|
|
#~ "qualquer outro painel de mistura."
|
|
|
|
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
|
|
#~ "visual\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
|
|
|
|
#~ msgid "add pan automation event"
|
|
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "panner for channel %lu"
|
|
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlists"
|
|
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
|
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: plugins"
|
|
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "# Inputs"
|
|
#~ msgstr "No.Entradas"
|
|
|
|
#~ msgid "# Outputs"
|
|
#~ msgstr "No.Saídas"
|
|
|
|
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
|
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
#~ "part of the signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
|
|
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
|
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
#~ "support this type of configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
|
|
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
|
|
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
|
|
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
|
|
#~ "a suportar este tipo de configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
|
|
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
|
|
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
|
|
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
|
|
|
|
#~ msgid "rename redirect"
|
|
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
#~ "(this cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
|
|
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME:"
|
|
#~ msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "visible"
|
|
#~ msgstr "visível"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "ENVELOPE"
|
|
#~ msgstr "Envolvente"
|
|
|
|
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
|
|
|
|
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
|
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "show the gain envelope"
|
|
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "START:"
|
|
#~ msgstr "Início:"
|
|
|
|
#~ msgid "END:"
|
|
#~ msgstr "Final:"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE IN"
|
|
#~ msgstr "Evanescer"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE OUT"
|
|
#~ msgstr "Desvanecer"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: region "
|
|
#~ msgstr "ardour: região"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
|
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group solo change"
|
|
#~ msgstr "grupo solo alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group mute change"
|
|
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
|
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: color selection"
|
|
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name: "
|
|
#~ msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Field"
|
|
#~ msgstr "Nome para a campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed"
|
|
#~ msgstr "Integrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to an external file"
|
|
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Compasso"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "Batimento"
|
|
|
|
#~ msgid "set selected regionview"
|
|
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
|
|
|
|
#~ msgid "via Session menu"
|
|
#~ msgstr "via menu de Sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a File"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "RECORD"
|
|
#~ msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#~ msgid "INPUT"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUT"
|
|
#~ msgstr "Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "gain automation state"
|
|
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "pan automation state"
|
|
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "REC"
|
|
#~ msgstr "Grav"
|
|
|
|
#~ msgid "OUT"
|
|
#~ msgstr "Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "aplay"
|
|
#~ msgstr "aRepr"
|
|
|
|
#~ msgid "no group"
|
|
#~ msgstr "sem grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "fechar sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir desde"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "Formato"
|
|
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "Canais"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "Representação binária"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
|
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour: desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "A serem acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass"
|
|
#~ msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
|
|
|
|
#~ msgid "spring"
|
|
#~ msgstr "saltar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "follow\n"
|
|
#~ "PH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acompanhar\n"
|
|
#~ "c.reprod."
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "refrescar"
|
|
|
|
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
|
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositor de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações de saída"
|
|
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "Nova entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "Nova saída"
|
|
|
|
#~ msgid "in %d"
|
|
#~ msgstr "em %d"
|
|
|
|
#~ msgid "crossfade editor"
|
|
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Nome/regiões"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Editar:"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
|
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
|
|
#~ "carregada"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "esconder"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Regiões/início"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Regiões/final"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "malformed binding node - ignored"
|
|
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Remover..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Em importação"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not be reached"
|
|
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Uris"
|
|
#~ msgstr "URIs"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "nova sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
|
|
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
|
|
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
|
|
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
|
|
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Escravo MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync with JACK"
|
|
#~ msgstr "Sincronia JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "never used but stops crashes"
|
|
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI parameter control"
|
|
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
|
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--desconhecido--"
|
|
|
|
#~ msgid "outs"
|
|
#~ msgstr "saídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Recieve MMC"
|
|
#~ msgstr "Receber MMC"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
|
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "fade"
|
|
#~ msgstr "desvanecimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Editar à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Editar à direita"
|
|
|
|
#~ msgid "add comments/notes here"
|
|
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
|
|
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "fora deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "dentro deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded audio is generated"
|
|
#~ msgstr "Gravação audio gerada"
|