12917 lines
263 KiB
Plaintext
12917 lines
263 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
|
||
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
|
||
|
||
#: about.cc:122
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "三声道"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:200
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:202
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:580
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:584
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:585
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built from revision %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:589
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: actions.cc:85
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "载入菜单 %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:88 actions.cc:89
|
||
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
||
msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:91
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
|
||
|
||
#: actions.cc:95 actions.cc:96
|
||
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "添加音轨或总线"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:56
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "配置:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:57
|
||
msgid "Track mode:"
|
||
msgstr "音轨模式:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:58
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "添加音频音轨"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "MIDI示踪"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
||
msgstr "添加MIDI音轨"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Busses"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:101
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "添加:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
|
||
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>选项</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
|
||
#: route_group_dialog.cc:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:154
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "分组:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
|
||
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
|
||
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
|
||
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
|
||
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
|
||
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
|
||
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
|
||
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
|
||
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
|
||
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
|
||
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
|
||
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio+MIDI"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
"both audio and MIDI input data\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
||
"track instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
|
||
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "不分层的"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "带"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:423
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "单声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:427
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "双声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:451
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "三声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:455
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "四声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:459
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "五声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:463
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "六声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:467
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "八声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:471
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "十二声道"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "新群组"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "没有群组"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:588
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "模糊的文件"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour 已经在下列地方找到文件<i>%1</i>:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"请选择文件所在路径"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "信号源"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "选择范围"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "显示模式"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "每个音轨的合成图"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "所有音轨的合成图"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "显示频率的功率范围"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "归一化值"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "频谱分析"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:546
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
|
||
#: mixer_ui.cc:1793
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "重新分析数据"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:658
|
||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audition"
|
||
msgstr "监听"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:180
|
||
msgid "solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "feedback"
|
||
msgstr "反馈"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "扬声器配置"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
|
||
msgid "Theme Manager"
|
||
msgstr "主题管理"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "按键绑定"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:186
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "音轨/总线"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:188
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "音轨和总线"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:191
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "捆绑管理"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "大时钟"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "音频连结管理"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "MIDI连接管理"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:198
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:299
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "无法初始化 %1."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:394
|
||
msgid "Starting audio engine"
|
||
msgstr "启动音频引擎"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 准备就绪"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 你的系统内存受到最大限的保护这可能导致运行 %1 时内存溢出 你可以用命"
|
||
"令'ulimit -l'查看内存的限制.\n"
|
||
"\n"
|
||
"此命令由 /etc/security/limits.conf 控制."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:828
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "不再显示此窗口"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:870
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "不退出"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:871
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "不保存而退出"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:872
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "保存并退出"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr "Ardour 无法保存此会话.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
||
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:930
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "未保存的会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:951
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
|
||
"\n"
|
||
"刚才所作的修改将会丢失\n"
|
||
"除非你保存它.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想干吗?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:954
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
|
||
"\n"
|
||
"刚才所作的修改将会丢失\n"
|
||
"除非你保存它.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你想干吗?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:968
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1045
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "取消连接"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件开始:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1078
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAVE"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1084
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1090
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1093
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1096
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1104
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1107
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1110
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1184
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1186
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1204
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "最近的会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1447
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to JACK\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 未连接到 JACK.\n"
|
||
"再此情况下,你无法打开或关闭会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1474
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "打开会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1 会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1529
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
|
||
msgstr[1] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK端口(port)不足\n"
|
||
"无法继续新建音轨或总线\n"
|
||
"请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1578
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "无法新建音频音轨"
|
||
msgstr[1] "无法新建音频音轨"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "无法新建 %1 新的音频总线"
|
||
msgstr[1] "无法新建 %1 新的音频总线"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
|
||
"请查看会话菜单."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2103
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2105
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"JACK, reconnect and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
|
||
"原因是 %1 不够快.\n"
|
||
"尝试重启JACK,重新连接并且保存会话."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2131
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "无法启动会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2211
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2212
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "新建快照的名称"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||
"快照文件名不要包含字符 '/'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2248
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "确定覆盖快照"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2249
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2286
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "重命名会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2287
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "新建快照的名称"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||
"会话文件名不要包含字符 '/'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2309
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2318
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"重命名会话失败.\n"
|
||
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2429
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "保存模板..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2430
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "模板名:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2431
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-模板"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2469
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"会话\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"已存在. 打开它?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2479
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "打开已存在的会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2717
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2804
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "请等待 %1 载入会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2819
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "端口(port)注册错误"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2820
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2841
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2847
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "装载错误"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2848
|
||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2930
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3030
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "没有可以清空的文件"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "清空"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3035
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3094
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3097
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3100
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"下列文件被删除于\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"下列文件被删除于\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"以下文件 %1 没被用到,\n"
|
||
"并且被移动到:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"重启Ardour后\n"
|
||
"\n"
|
||
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
|
||
"\n"
|
||
"将会释放额外的\n"
|
||
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"以下文件 %1 没被用到,\n"
|
||
"并且被移动到:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"重启Ardour后\n"
|
||
"\n"
|
||
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
|
||
"\n"
|
||
"将会释放额外的\n"
|
||
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3172
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3179
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"清空是毁灭性的操作.\n"
|
||
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
|
||
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3187
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "清空对话框"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3217
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "清除文件"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3234
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3326
|
||
msgid ""
|
||
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3330
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3331
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "是, 销毁它."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3360
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3362
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3394
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3399
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3432
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3441
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "无法打开%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3481
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3641
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3670
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您电脑的磁盘系统,\n"
|
||
"无法跟上 %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3689
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您电脑的磁盘系统,\n"
|
||
"无法跟上 %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3729
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "崩溃恢复"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in the\n"
|
||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个会话貌似曾在录音的时候被\n"
|
||
"Ardour或计算机强制关闭了\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
|
||
"你也可以忽略它. 请你选择.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3742
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "忽略崩毁的数据"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3743
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "恢复到崩溃前"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3763
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "采样率不匹配"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此会话设置的采样率为 %1 Hz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3773
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "不要装载会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3774
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "转载会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3797
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "无法断开JACK的连接"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3810
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "无法重新连接到JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4084
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:72
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:77
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:125
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "从播放头播放"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:126
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止回放"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:127
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "出发录音"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:128
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "播放范围/选区"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "转至会话起点"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "转至会话终点"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "播放循环范围"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
|
||
msgstr "播放头到范围开始"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"当启用时监听开始.\n"
|
||
"点击停止监听."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:173
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[错误]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:175
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[警告]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:177
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[信息]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "自动返回"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
|
||
msgid "Follow Edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
|
||
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
|
||
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
|
||
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
|
||
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
|
||
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
|
||
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
|
||
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
|
||
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "设置编辑器"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "设置混音器"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:84
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "重新装摘会话历史"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "别关闭"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "不保存而关闭"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "保存并关闭"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
|
||
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "杂项. 快捷键"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "音频文件格式"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "采样格式"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "控制表面"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:117
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:118
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "新建..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:125
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "最近..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "添加音轨或总线..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "打开会话"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "移除范围"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export To Video File"
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
||
msgid "Snapshot..."
|
||
msgstr "快照..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:149
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
|
||
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重命名..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "保存模板..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "编辑元数据..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "导入元数据..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
||
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
|
||
#: export_video_dialog.cc:71
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "清空未使用的源..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "清空回收站"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新链接"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
|
||
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "取消连接"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "最大化编辑空间"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Toolbars"
|
||
msgstr "显示缩放工具栏"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Editor+Mixer"
|
||
msgstr "显示编辑器混音器"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "MIDI示踪"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:235
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
|
||
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
|
||
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
|
||
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
|
||
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
|
||
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
|
||
#: rc_option_editor.cc:1287
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:261
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "开始/暂停"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:264
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "开始/继续/暂停"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:267
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "暂停并废弃录音"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:277
|
||
msgid "Transition To Roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
||
msgid "Transition To Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:285
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "循环播放范围"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
||
msgid "Play Selected Range"
|
||
msgstr "播放已选择的范围"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
||
msgstr "播放被选区域"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "启用录音"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:298
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "开始录音"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:302
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "倒带"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "倒带(慢速)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "倒带(快速)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "快进"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:314
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "快进(慢速)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "倒带(快速)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr "转到零点"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "转到起始位置"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:326
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr "转到末尾位置"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:329
|
||
msgid "Goto Wall Clock"
|
||
msgstr "转到确切的本地时间"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "锁定时间指针"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
|
||
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
|
||
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
||
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
||
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
||
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "时间码"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "小节 & 拍子"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "分&秒"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
|
||
#: editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "采样"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:355
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "切入"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
|
||
#: time_info_box.cc:113
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "切出"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "ýstup"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "切入/切出"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "入/出"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "自动输入"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "自动播放"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "同步启动到视频"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:386
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "时间主控"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:393
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "半音"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "发送MTC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "发送MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "使用MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "发送MIDI时钟"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "发送MIDI反馈"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:419
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:559
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "本地时间"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:560
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "盘空间"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:561
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "数字信号处理"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:562
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:563
|
||
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
|
||
msgstr "JACK采样率和延迟"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "时间码框架"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:565
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:321
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "内部的"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:473
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:475
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "上升"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1083
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
|
||
#: editor_actions.cc:536
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "节奏"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "标尺"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
|
||
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:716
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "程序错误: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "程序错误: %1: %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "小节:拍子"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "分:秒"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2054
|
||
msgid "Set From Playhead"
|
||
msgstr "从播放头设置"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2055
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "放置此时间"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
|
||
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "区域增益:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "峰值幅度:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "计算中..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1001
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "添加增益控制点"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:389
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:396
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "自动化事件移动"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "自动化范围移动"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "移除控制点"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:941
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "添加自动化事件"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:146
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "自动化状态"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:147
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "隐藏音轨"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
|
||
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
|
||
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "自动化"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
|
||
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
|
||
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
|
||
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
|
||
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
|
||
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
|
||
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
|
||
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
|
||
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:392
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "清除自动化"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
|
||
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:487
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:516
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:531
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "离散"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
|
||
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "先行"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
|
||
#: shuttle_control.cc:188
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:181
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "使分离"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:185
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "编辑捆绑"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:200
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
|
||
#: mixer_strip.cc:2132
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
|
||
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
|
||
#: editor_actions.cc:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
|
||
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
|
||
#: route_time_axis.cc:704
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
|
||
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:282
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:332
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "捆绑"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:417
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "添加声道"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:424
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "重命名声道"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "x与矩形的左上角相关"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr "y1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "y与矩形的右下角相关"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "x与矩形的右下角相关"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "y与矩形的右下角相关"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr "RGBA颜色"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:152
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "线条颜色"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr "轮廓像素"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr "轮廓的像素宽度"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr "填充矩形"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr "绘制矩形"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr "RGBA轮廓颜色"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr "落括的颜色"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr "填充RGBA颜色"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr "填充的颜色"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:28
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "创建配置"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "控制点"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:42
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "音符"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
|
||
#: step_entry.cc:393
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:68
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "调子"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "力度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
|
||
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
|
||
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:165
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD框架"
|
||
|
||
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
|
||
msgid "Timecode Frames"
|
||
msgstr "时间码框架"
|
||
|
||
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
|
||
msgid "Timecode Seconds"
|
||
msgstr "时间码秒"
|
||
|
||
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
|
||
msgid "Timecode Minutes"
|
||
msgstr "时间码分"
|
||
|
||
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "节拍/128"
|
||
|
||
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "节拍/64"
|
||
|
||
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "节拍/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "节拍/28"
|
||
|
||
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "节拍/24"
|
||
|
||
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "节拍/20"
|
||
|
||
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "节拍/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "节拍/14"
|
||
|
||
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "节拍/12"
|
||
|
||
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "节拍/10"
|
||
|
||
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "节拍/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "节拍/7"
|
||
|
||
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "节拍/6"
|
||
|
||
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "节拍/5"
|
||
|
||
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "节拍/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "节拍/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "节拍/2"
|
||
|
||
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "节拍"
|
||
|
||
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "小节"
|
||
|
||
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "区域开始"
|
||
|
||
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "区域结束"
|
||
|
||
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "区域同步"
|
||
|
||
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "区域界限"
|
||
|
||
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "无网格"
|
||
|
||
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "磁性"
|
||
|
||
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
|
||
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "播放头"
|
||
|
||
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "鼠"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: editor.cc:196
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:197
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:198
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:199
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:200
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:201
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:202
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "分:秒"
|
||
|
||
#: editor.cc:241
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "位置标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:242
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "范围标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:243
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "循环/Punch 范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:245
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:260
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:542
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:543
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "音轨&总线"
|
||
|
||
#: editor.cc:544
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "音轨&总线"
|
||
|
||
#: editor.cc:546
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
|
||
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
|
||
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
|
||
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
|
||
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
|
||
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
|
||
#: rc_option_editor.cc:1438
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
|
||
#: editor_actions.cc:1804
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
|
||
#: time_info_box.cc:67
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1352
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
|
||
#: sfdb_ui.cc:1715
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: editor.cc:1437
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "取消激活"
|
||
|
||
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "最慢"
|
||
|
||
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "程序错误:"
|
||
|
||
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: editor.cc:1677
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "取消冻结"
|
||
|
||
#: editor.cc:1816
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "已选择的区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "播放范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "循环范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1889
|
||
msgid "Convert to Region In-Place"
|
||
msgstr "在此转换至区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1890
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "在区域列表转换至区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "在范围选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
msgid "Set Loop from Range"
|
||
msgstr "从范围设置循环"
|
||
|
||
#: editor.cc:1897
|
||
msgid "Set Punch from Range"
|
||
msgstr "从范围设置Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1900
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "添加范围标记"
|
||
|
||
#: editor.cc:1903
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "裁剪区域到范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1904
|
||
msgid "Fill Range with Region"
|
||
msgstr "用区域填充范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "复制范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1908
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "合并范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1909
|
||
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1910
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1911
|
||
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "导出范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
|
||
msgid "Play From Edit Point"
|
||
msgstr "从编辑点播放"
|
||
|
||
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
|
||
msgid "Play From Start"
|
||
msgstr "从开始播放"
|
||
|
||
#: editor.cc:1929
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "播放区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1931
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "循环区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "在音轨选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
|
||
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "在音轨反转选区"
|
||
|
||
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: editor.cc:1946
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "设置范围到循环范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1947
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "设置范围到Punch区间"
|
||
|
||
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "在编辑点后选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "在编辑点前选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "播放头后选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "播放头前选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1953
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1954
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1955
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: editor.cc:1972
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "相对对齐"
|
||
|
||
#: editor.cc:1979
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "插入已选择的区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:1980
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "插入已存在的媒体"
|
||
|
||
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "在编辑点后选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "在编辑点后选择所有"
|
||
|
||
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3070
|
||
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
|
||
msgstr "选择/移动 对象"
|
||
|
||
#: editor.cc:3072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
|
||
msgstr "选择/移动范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:3073
|
||
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
||
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
|
||
|
||
#: editor.cc:3074
|
||
msgid "Draw Region Gain"
|
||
msgstr "绘制区域增益"
|
||
|
||
#: editor.cc:3075
|
||
msgid "Select Zoom Range"
|
||
msgstr "选择变焦范围"
|
||
|
||
#: editor.cc:3076
|
||
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
||
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
|
||
|
||
#: editor.cc:3077
|
||
msgid "Listen to Specific Regions"
|
||
msgstr "听特定区域"
|
||
|
||
#: editor.cc:3078
|
||
msgid "Note Level Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3079
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3080
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3081
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "缩放到会话"
|
||
|
||
#: editor.cc:3085
|
||
msgid "Zoom focus"
|
||
msgstr "缩放到焦点"
|
||
|
||
#: editor.cc:3086
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "扩展音轨"
|
||
|
||
#: editor.cc:3087
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "收缩音轨"
|
||
|
||
#: editor.cc:3088
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3089
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3091
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: editor.cc:3092
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3194
|
||
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "命令-"
|
||
|
||
#: editor.cc:3258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "撤销 (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: editor.cc:3267
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "重做 (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: editor.cc:3287
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "复制的数量:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3864
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "播放列表删除"
|
||
|
||
#: editor.cc:3865
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3875
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
#: editor.cc:3876
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "保持播放列表"
|
||
|
||
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
|
||
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: editor.cc:4021
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "新播放列表"
|
||
|
||
#: editor.cc:4037
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "复制播放列表"
|
||
|
||
#: editor.cc:4052
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "清除播放列表"
|
||
|
||
#: editor.cc:4687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
|
||
|
||
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:89
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "淡入淡出"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:91
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "移动选择的标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "选择范围操作"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:95
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:96
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:98
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:44
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
|
||
#: panner_ui.cc:586
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "增益"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
|
||
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
|
||
#: session_option_editor.cc:163
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "定位到标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:111
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "标尺衰减"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:112
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "标尺保持"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI选项"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "其他选项"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
|
||
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "启用标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "主时钟"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:120
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "上拉/下拉"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "区域操作"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:123
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "标尺"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "滚动"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "第二时钟"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "分离"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
|
||
#: route_time_axis.cc:2397
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "子框架"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:136
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "时间码FPS"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "显示编辑器混音器"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "显示编辑器列表"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域边界"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:154
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域边界"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "到下一个区域边界"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:167
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "到上一个区域边界"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:171
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "到下一个区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "到下一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "到下一个区域同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "到上一个区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "到上一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:177
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "到上一个区域同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "到范围开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:180
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "到范围结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "播放头到范围开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "播放头到范围结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "反选所有"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:191
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:194
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "选择编辑范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "在Punch范围选择所有"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "在循环范围内选择所有"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "选择下一个音轨或总线"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "选择上一个音轨或总线"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:202
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "切换录音启用"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:204
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "切换Solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "切换静音"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:208
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "切换Solo隔离"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "保存视图 %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:219
|
||
msgid "Goto View %1"
|
||
msgstr "跳转到视图 %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "定位到标记 %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "跳至此标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "跳至此标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "从播放头添加编辑"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:234
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:236
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead To Next Grid"
|
||
msgstr "播放头到下一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead To Previous Grid"
|
||
msgstr "播放头到上一个区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:244
|
||
msgid "Zoom to Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:246
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "扩展音轨高度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "收缩扩展音轨高度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:251
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:256
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "向上滚动音轨"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "向下滚动音轨"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "向后滚动音轨"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:266
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "向前滚动音轨"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:270
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "播放头前进"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "播放头后退"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:273
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
||
msgstr "在编辑范围设置Punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "播放被选区域"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:282
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "从编辑点播放并返回"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:284
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "播放编辑范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:287
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "导出音频"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "导出范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "用Punch范围分离"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:315
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
msgid "Move Later to Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Move Earlier to Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Finish Add Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:357
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:358
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:360
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:365
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
|
||
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
|
||
#: route_time_axis.cc:701
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:374
|
||
msgid "Fit Selected Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大的"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "更大的"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "健全的音符"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:397
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:398
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:399
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:400
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:401
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:402
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "缩放到焦点"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:410
|
||
msgid "Smart Object Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:413
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:417
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:423
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:429
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:435
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:441
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "监听工具"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:459
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:461
|
||
msgid "Edit MIDI"
|
||
msgstr "编辑MIDI"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:472
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "改变编辑点"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:473
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:475
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:477
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
|
||
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:482
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:490
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:491
|
||
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:492
|
||
msgid "Previous Snap Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:498
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "对齐到CD框架"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:499
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "对齐到时间码框架"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "对齐到时间码秒"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:501
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "对齐到时间码分"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:502
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "对齐到秒"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:503
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "对齐到分"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
||
msgstr "对齐到第28"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
||
msgstr "对齐到第24"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:507
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "对齐到30秒"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:508
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "对齐到第28"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "对齐到第24"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:510
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "对齐到第20"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:511
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "对齐到第16"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:512
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "对齐到第14"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:513
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "对齐到第12"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "对齐到第10"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:515
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "对齐到第8"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:516
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "对齐到第7"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:517
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "对齐到第6"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:518
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "对齐到第5"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "对齐到1/4"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:520
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "对齐到1/3"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:521
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "对齐到1/2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:523
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "对齐到节拍"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "对齐到小节"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:525
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "对齐到标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:526
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "对齐到区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:527
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "对齐到区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:528
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "对齐到区域同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "对齐到区域边界"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:531
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "显示标记线条"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:541
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "循环/Punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:545
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "分:秒"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "上升到顶"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framenumber"
|
||
msgstr "音轨序号"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "时间码秒"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:608
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "整理"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "监听"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:620
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "显示自动的区域"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:622
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "上升"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:624
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "下降"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:627
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "由区域名"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:629
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "由区域长度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:631
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "由区域位置"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:633
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "由区域时间戳"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:635
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "由文件的区域开始"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:637
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "由文件的区域结束"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:639
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "由源文件名"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:641
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "由源文件长度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:643
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "由源文件创建日期"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:645
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "由源文件系统"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "移除总线"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
|
||
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:655
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "导入到区域列表..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
|
||
msgid "Import From Session"
|
||
msgstr "从会话导入"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:661
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "显示总结"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:663
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "显示群组标签"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:665
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "显示测量"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:669
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "显示Logo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:673
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
||
msgstr "载入菜单 %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698
|
||
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
|
||
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
|
||
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "程序错误: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1713
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "上升"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1716
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "上升到顶"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1722
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1725
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1730
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1740
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "移除同步"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1746
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "标准化..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1749
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1752
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1755
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "提高增益"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1758
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1761
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "基音转移"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1764
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1767
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "淡入"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1791
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "多复制..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1796
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "填充音轨"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "设置循环范围"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1807
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "设置Punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "添加一个范围标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "添加范围标记"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Position To Grid"
|
||
msgstr "对齐到网络"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1823
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1826
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1829
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1835
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1839
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "设置淡入长度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1840
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "设置淡出长度"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1841
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "从区域设置节奏=小节"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1846
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1851
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "编辑列表"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1854
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "属性..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1858
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1859
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1860
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1861
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1863
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "频谱分析..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1865
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "重置包络线"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1867
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "预设增益"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1872
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "激活包络线"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "量化"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1879
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1880
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1881
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1883
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1884
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1889
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1896
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1900
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1901
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1903
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1904
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1911
|
||
msgid "Insert Region From Region List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1917
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "设置同步位置"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1918
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1919
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1920
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1921
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1926
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1933
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1937
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1942
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1949
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1956
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "添加已存在的媒体"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:177
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
|
||
"它?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
|
||
"它?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "取消导入"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:541
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:549
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "取消全部导入"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:550
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "不嵌入之"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:551
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "嵌入所有, 不提问"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:580
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "嵌入之, 不管了"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1000
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "固定时间区域拖拽"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1702
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1722
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2200
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "复制标尺标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2208
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "移动标尺标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2320
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "复制节奏标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2328
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "移动节奏标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2544
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "改变渐入长度"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2662
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "改变渐出长度"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3017
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "移动标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3580
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "程序错误: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "新范围标记"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4761
|
||
msgid "rubberband selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection = All Tracks?"
|
||
msgstr "不选择 = 所有音轨"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "音轨颜色"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "没有群组"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "交叉淡入淡出可见"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "打开 "
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "group|G"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relative|Rel"
|
||
msgstr "关联的"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mute|M"
|
||
msgstr "取消静音"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "solo|S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
|
||
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "monitoring|Mon"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "检控选择"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection|Sel"
|
||
msgstr "转换选区"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "active|A"
|
||
msgstr "启用(Active)"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:197
|
||
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "未命名的"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
|
||
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
|
||
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
|
||
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
|
||
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
|
||
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
|
||
#: editor_mouse.cc:2478
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "文件开始:"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Existing File"
|
||
msgstr "插入已存在的媒体"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:162
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "放置窗口"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:129
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:130
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
|
||
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "添加标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "移除标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:849
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "定位到此处"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:850
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "从这儿播放"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:851
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "移动标记到播放头"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:855
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "创建范围到下一个标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "定位到标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "从这儿播放"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "从播放头设置范围标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "从区间选择设置范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "音符范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:912
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "隐藏范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:913
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "重命名范围..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:917
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "移除范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:924
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "在范围中分离区域"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:927
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "选择范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:956
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "设置Punch范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "新名称:"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1354
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "重命名标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1356
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "重命名范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
|
||
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1376
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "重命名标记"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1399
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "设置循环范围"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1405
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "设置冲击范围"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:90
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:172
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2416
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "起始点修剪"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2441
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr "终止点修剪"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2508
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "区域名:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:140
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "分离"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:256
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "转换选区"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:298
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:379
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:468
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:492
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:557
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1701
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "新位置标记"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1788
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "添加一些标记"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1894
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "清除表己"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1907
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "清除范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1929
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "清除位置"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2000
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "插入拖拽区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2078
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "摄入区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "标准化区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "摄入区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "标准化区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "上升到顶"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "关闭区间空白"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "摄入区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "移动区域到原始位置"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2370
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "重命名区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "新名字:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2682
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "分离"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2795
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "分离区域于"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2916
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "修剪选取"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3052
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "设置同步点"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3076
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "移除区域同步"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3098
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "移动区域到原始位置"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3100
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "移动区域到原始位置"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3121
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "对齐选择"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3195
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "对其选择(相关的)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3229
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "对其区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3280
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3280
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3310
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3320
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3382
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3492
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3495
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "无法冻结"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3501
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "无法冻结"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3522
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "取消冻结"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3553
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3557
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3568
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3678
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3681
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3684
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3687
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3785
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3815
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "删除区间"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4391
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "重复选择"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4469
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4506
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定销毁最后的录音?\n"
|
||
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
|
||
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "不, 什么都不做."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4510
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "是, 销毁它."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4512
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "销毁最后的录音"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4573
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "标准化"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4668
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "倒置区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4702
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4763
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4963
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "重设区域增益"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5016
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "区域增益包络启用"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5043
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "切换区域锁定"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "切换区域锁定"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5091
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr "区域锁定风格"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5116
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "改变区域的不透明度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5231
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "设置淡入长度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5238
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "设置淡出长度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5283
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "设置淡入形状"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5314
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "设置淡出形状"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5344
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "设置淡入启用"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5373
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "设置淡出长度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5638
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "从选择设置循环范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5660
|
||
msgid "set loop range from edit range"
|
||
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5689
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "从范围设置循环范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5707
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "从选择设置punch范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5724
|
||
msgid "set punch range from edit range"
|
||
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5748
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "从区域设置punch范围"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5857
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "添加新标记"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5858
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "设置全局速度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5861
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "定义一个bar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5862
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5888
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "从区域设置速度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5918
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "分离区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5960
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"你试图分离\n"
|
||
" %1\n"
|
||
" %2 断.\n"
|
||
"这需要一些时间."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5967
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5968
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"按OK来继续分离操作\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5970
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "按OK来继续分离操作"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5973
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "过多的分离?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6125
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6160
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6199
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "关闭区域空白"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6204
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "交叉淡入淡出长度"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
|
||
#: session_option_editor.cc:153
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6215
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6228
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6243
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "关闭区间空白"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6483
|
||
msgid "tracks"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6489
|
||
msgid "busses"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
|
||
msgid "bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6496
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
|
||
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
|
||
"\n"
|
||
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6501
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除 %1 %2?\n"
|
||
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
|
||
"\n"
|
||
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6507
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除 %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6514
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "是的, 移除他们."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "使得, 移除它."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "移除 %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6582
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6739
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "保存视图 %u"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6864
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "这些区域静音"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6866
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "区域静音"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6903
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "组合这些区域"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6941
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "取消这些区域的组合"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:111
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "转至会话起点"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "转至会话终点"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "删除区间"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:115
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:116
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:117
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
|
||
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "由区域位置"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:119
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:119
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
|
||
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "区域名称"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:121
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:121
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:389
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(找不到) "
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:457
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:461
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "确定移除."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:463
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "移除没用的区域"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr "多"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
|
||
#: time_info_box.cc:91
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "多"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:950
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "音轨/总线"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "音轨/总线"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "音轨/总线"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
|
||
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "启用录音"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "独奏..."
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:209
|
||
msgid "SI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Solo隔离"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solo安全"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "隐藏所有"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "显示所有音轨"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "隐藏所有音轨"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "显示所有音频总线"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "隐藏所有音频总线"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:476
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "显示所有MIDI轨"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:477
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:478
|
||
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:340
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "标记的新位置"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:341
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "清除所有位置"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "取消隐藏位置"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "新范围"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:347
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "清除所有范围"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:348
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "取消隐藏范围"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:358
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "新CD音轨标签"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "新节奏"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "新标尺"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:373
|
||
msgid "Timeline height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Video Track"
|
||
msgstr "添加音频音轨"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "设置所选区域"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1414
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1506
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "在内选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1564
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "从范围设置选区"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1604
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "从范围选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1635
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "从punch选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1666
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "从循环选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1702
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "在光标后选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1704
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "在光标前选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1753
|
||
msgid "select all after edit"
|
||
msgstr "编辑后选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1755
|
||
msgid "select all before edit"
|
||
msgstr "编辑前选择所有"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1888
|
||
msgid "No edit range defined"
|
||
msgstr "没有定义的编辑范围"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1894
|
||
msgid ""
|
||
"the edit point is Selected Marker\n"
|
||
"but there is no selected marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个编辑点是已选择的标记,\n"
|
||
"但是没有已选择的标记."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "移除快照"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:138
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "快照新名称"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:156
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
|
||
"(不可撤销)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:161
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "移除快照"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:231
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "添加节奏标记"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:272
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "添加标尺标记"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:386
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "替换节奏标记"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "移除节奏标记"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:418
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "伸展/收缩"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:129
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "音调切换"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:301
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
|
||
"k chybě"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:75
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "实时"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Do not lock memory"
|
||
msgstr "不锁内存"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:77
|
||
msgid "Unlock memory"
|
||
msgstr "解锁内存"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:78
|
||
msgid "No zombies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:79
|
||
msgid "Provide monitor ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:80
|
||
msgid "Force 16 bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:81
|
||
msgid "H/W monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:82
|
||
msgid "H/W metering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:83
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103
|
||
msgid "8000Hz"
|
||
msgstr "8000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "22050Hz"
|
||
msgstr "22050 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "44100Hz"
|
||
msgstr "44100 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "48000Hz"
|
||
msgstr "48000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "88200Hz"
|
||
msgstr "88200 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:108
|
||
msgid "96000Hz"
|
||
msgstr "96000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:109
|
||
msgid "192000Hz"
|
||
msgstr "192000 Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
|
||
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
|
||
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
|
||
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
|
||
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
||
msgstr "在设备1 播放/录音"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
|
||
#: engine_dialog.cc:967
|
||
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
||
msgstr "在设备2 播放/录音"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
|
||
msgid "Playback only"
|
||
msgstr "仅播放"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
|
||
msgid "Recording only"
|
||
msgstr "仅录音"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
|
||
msgid "seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:177
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "驱动:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Interface:"
|
||
msgstr "接口:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "采样率:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:192
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "缓冲区大小:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:198
|
||
msgid "Number of buffers:"
|
||
msgstr "缓冲区数量:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:205
|
||
msgid "Approximate latency:"
|
||
msgstr "大约延迟:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:218
|
||
msgid "Audio mode:"
|
||
msgstr "音频模式:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:288
|
||
msgid "Client timeout"
|
||
msgstr "客户端超时"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:295
|
||
msgid "Number of ports:"
|
||
msgstr "端口数量:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:300
|
||
msgid "MIDI driver:"
|
||
msgstr "MIDI驱动:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:306
|
||
msgid "Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:315
|
||
msgid ""
|
||
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:323
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "服务器:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:335
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "输入设备:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:339
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "输出设备:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:344
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "硬件输入延迟:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "采样"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:350
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "硬件输出延迟:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:364
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:366
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:643
|
||
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
||
msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:777
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
||
"simultaneous playback and recording.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
||
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
||
"audio interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
||
"have no duplex audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
||
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
||
"%1 and choose the relevant device then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:790
|
||
msgid "No suitable audio devices"
|
||
msgstr "没有合适的音频设备"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1007
|
||
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
||
msgstr "JACK%1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1077
|
||
msgid "You need to choose an audio device first."
|
||
msgstr "你需要先选择一个音频设备"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1094
|
||
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
||
msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1246
|
||
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1325
|
||
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:46
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "剪切到单音轨文件"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:182
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "总线或音轨"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:459
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:463
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:467
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export region contents"
|
||
msgstr "导出区域"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export track output"
|
||
msgstr "链接音轨和总线的输出"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:47
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "文件列表"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
|
||
#: export_timespan_selector.cc:417
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "时间跨度"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:176
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:187
|
||
msgid "Time span and channel options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:221
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"有个错误导致导出失败!\n"
|
||
"详情请见日志文件."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:290
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "将会被重新写入的文件"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:316
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "停止导出"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:356
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:395
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:397
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:420
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "导出选区"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:433
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "导出区域"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:443
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:458
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr " 点击这里来添加另一格式"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:178
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:179
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:33
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "会话名称"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
|
||
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
|
||
#: export_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:214
|
||
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:322
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "选择导出文件夹"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "新的导出格式属性"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "编辑导出格式属性"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "标准化到:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "在开始时修剪沉默"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:47
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "在开始时添加沉默:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "在末尾修剪沉默"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "在末尾添加沉默:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "兼容性"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:56
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:59
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "采样率转换质量"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:68
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:71
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "会话元数据的标签文件"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:461
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "最好(同步)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:466
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "中(同步)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:471
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "快(同步)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:481
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "零阶保持"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:879
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "线性编码选项"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:895
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis选项"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:908
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC选项"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:925
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"被选中的预设载入不成功!\n"
|
||
"是不是其引用的的格式被删除了?"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:46
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "显示时间:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:204
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:334
|
||
msgid "-Inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
|
||
#: route_time_axis.cc:2391
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:83
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:232
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:270
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:408
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:423
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "自动控制"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:430
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:164
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "音频连结管理"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:167
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "MIDI连接管理"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:306
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:307
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "启用录音..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:308
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "独奏..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Group ..."
|
||
msgstr "新群组"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:315
|
||
msgid "Create New Group From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "新群组"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "没有群组"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "移除总线"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "移除总线"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:325
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:327
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:328
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:334
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "禁用所有"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "标尺的标记位置"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "最大化尺寸"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "标尺的最大化尺寸"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "显示位置"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "绘制当前标尺位置"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:46
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:54
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:57
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:58
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:59
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:65
|
||
msgid "Insert time on all the track's playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:70
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:73
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:78
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:91
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:103
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:220
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "输入/输出 选择器"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:266
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 输入"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:268
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 输出"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:66
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:54
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "移除快捷键"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:64
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:65
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:86
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:251
|
||
msgid "Main_menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:255
|
||
msgid "redirectmenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor_menus"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ProcessorMenu"
|
||
msgstr "处理器处理"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "采样"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "毫秒数"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:41
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "采样"
|
||
msgstr[1] "采样"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "使用 PH"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:54
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:85
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:86
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:88
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "忘记此范围"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:311
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:312
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "从播放头设置范围标记"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "从区间选择设置范围"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "忘记这个标记"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:321
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "从区间选择设置范围"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:462
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:708
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "新标记"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:709
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "新范围"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:722
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:747
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:782
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1024
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "添加范围标记"
|
||
|
||
#: main.cc:83
|
||
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
||
msgstr "%1 无法连接到JACK"
|
||
|
||
#: main.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"可能有以下原因:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK 没运行.\n"
|
||
"2) JACK 被其他用户运行, 可能是根用户(root).\n"
|
||
"3) 可能还存在另一个用户(client)也叫做\"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"请考虑以上原因, 可能还要(重)启动JACK."
|
||
|
||
#: main.cc:203 main.cc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
|
||
msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)"
|
||
|
||
#: main.cc:210 main.cc:331
|
||
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
||
msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
|
||
|
||
#: main.cc:235 main.cc:358
|
||
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:247 main.cc:364
|
||
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:312
|
||
msgid ""
|
||
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:368
|
||
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:379 main.cc:395
|
||
msgid "JACK exited"
|
||
msgstr "JACK已经退出"
|
||
|
||
#: main.cc:382
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
|
||
"\n"
|
||
"单击OK退出 %1."
|
||
|
||
#: main.cc:397
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
||
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
||
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
|
||
"然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
|
||
"现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
|
||
|
||
#: main.cc:491
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:494
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:504
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:505
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:507
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:508
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:509
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:510
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:519
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "无法创建Ardour用户图形界面"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:51
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
|
||
#: midi_channel_selector.cc:433
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
|
||
#: midi_channel_selector.cc:443
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:171
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "隐藏所有通道"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "播放已选择的范围"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "隐藏所有通道"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "改变声道"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "区域界限"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:403
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:408
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "仅播放"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:434
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:439
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:444
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:622
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:630
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:720
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:728
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:35
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:55
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:56
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:57
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "四分(4)"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "十六分(16)"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "三十二分(32)"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:105
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:107
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "改变音符长度"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "插入时间"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "删除音符"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "改变声道"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "改变音符长度"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "改变力度"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "改变音符长度"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "添加MIDI端口"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:40
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "端口名称:"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:45
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:838
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "声道编辑"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "力度"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "编辑音符"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1779
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr "步增"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1862
|
||
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1924
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1942
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1953
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2022
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "删除选取"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2038
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "删除音符"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2425
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "移动音符"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2647
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "重设音符大小"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2901
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "改变力度"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2967
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3001
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "改变音符长度"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3070
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "微调"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3085
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "改变声道"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3130
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program "
|
||
msgstr "程序:"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete sysex"
|
||
msgstr "删除音符"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:479
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:262
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "外部时间码源"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:271
|
||
msgid "Chns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:272
|
||
msgid "Click to edit channel settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:486
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "显示所有范围"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:491
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "放置内容"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:495
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "音符范围"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:496
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "音符模式"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Selector"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:502
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "颜色模式"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:561
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:565
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:578
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:583
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "没有选择MIDI通道"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "隐藏所有通道"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "显示所有通道"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "通道 %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "控制器 %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "控制器 %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:959
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "保持"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:966
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:986
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "标尺颜色"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:993
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1000
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "音轨颜色"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
|
||
#: midi_time_axis.cc:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
|
||
msgid "some"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "显示撤销历史"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "自动滚动"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:52
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:66
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "端口:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "力度"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:34
|
||
msgid "Missing File!"
|
||
msgstr "找不到文件!"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:37
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "停止载入此会话"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "跳过所有丢失的文件"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:41
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "跳过这个文件"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:52
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 找不到文件 %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"在下列任何文件夹:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:99
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "丢失插件"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:55
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:56
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:57
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:58
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:59
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:60
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "选择区域"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "设置所选区域"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "设置所选区域"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "所有可用的处理器"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "移动选择的标记"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "播放被选区域"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:75
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
||
msgstr "载入菜单 %1"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:92
|
||
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
|
||
#: rc_option_editor.cc:1873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:145
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "隐藏此音轨"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select metering point"
|
||
msgstr "选择测量点"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:171
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:190
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:199
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:256
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solo安全"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Point"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:466
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:616
|
||
msgid ""
|
||
"Aux\n"
|
||
"Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:640
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1089
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1092
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1167
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "失去连接"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1306
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1312
|
||
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1351
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": 注释编辑器"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1428
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1431
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1460
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "注释..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1462
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "保存为模板..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "启用(Active)"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1475
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "调整延迟..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1478
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1724
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1728
|
||
msgid "out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1733
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1744
|
||
msgid "pr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1748
|
||
msgid "po"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1752
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1757
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1936
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1959
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2133
|
||
msgid "Pre-fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post-fader"
|
||
msgstr "交叉淡入淡出"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1189
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1273
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1792
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:62
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:86
|
||
msgid "soloing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:90
|
||
msgid "isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:94
|
||
msgid "auditioning"
|
||
msgstr "监听中"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用时, 监听正在进行.\n"
|
||
"点击来停止监听."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:124
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:130
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:136
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:144
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:150
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:162
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:164
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:181
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "excl. solo"
|
||
msgstr "执行solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:192
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "solo » mute"
|
||
msgstr "独奏/静音"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mute"
|
||
msgstr "取消静音"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:238
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:245
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "单声道"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:266
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch monitor to mono"
|
||
msgstr "切换到第二个八度"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut monitor"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim monitor"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "执行solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:693
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:705
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:710
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:715
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:720
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:730
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:732
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:734
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:33
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "支持Ardour的开发"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "我想来个一次性捐赠"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "我已经是订购者了"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "以后别再问我了"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"恭喜!你的会话已导出.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
|
||
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
|
||
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
|
||
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
|
||
"谢谢您的使用!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"恭喜!你的会话已导出.\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
|
||
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
|
||
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
|
||
"谢谢您的使用!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "新的预设"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "新预设的名称"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "标准化区域"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "标准化区域"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:58
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "标准化"
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "用法: "
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:60
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --show-splash 显示欢迎画面\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
||
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
|
||
"bindings)\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:781
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner2d.cc:787
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:71
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:72
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:295
|
||
msgid ""
|
||
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:43
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:54
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "以音轨对播放列表分组"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:101
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "%1 的播放列表"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:114
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "其他音轨"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:139
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:194
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Zavedeno"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "dB标尺"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "显示相位"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "名称包含"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "类型包含"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "类型包含"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "作者包含"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "库包含"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "仅收藏"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "仅隐藏"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:64
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "插件管理"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:84
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "收"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:86
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "可用插件"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:87
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:88
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:89
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "创建者"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:90
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# 音频输入"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:91
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# 音频输出"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:92
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# MIDI输入"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:93
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# MIDI输出"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:115
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "被连接的插件"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:128
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "添加一个插件到效果列表"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:132
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:134
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "更新可用插件"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:171
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "插入插件"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
|
||
#: plugin_selector.cc:323
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:480
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:628
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "收藏"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:630
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "插件管理器..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:634
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "根据创建者"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:637
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "根据类别"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:116
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有VST支持)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:128
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "未知类型编辑器插件"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有LinuxVST支持)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:330
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:418
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增添"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:423
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "插件分析"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:430
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "新预设的名称"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:432
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:433
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:434
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:468
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latency (%1 sample)"
|
||
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr[0] "延迟 (%1 采样)"
|
||
msgstr[1] "延迟 (%1 采样)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:509
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:520
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Upravit prodlevu"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:559
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "未找到插件预设%1"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:639
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
|
||
|
||
#: port_group.cc:335
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 总线"
|
||
|
||
#: port_group.cc:336
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 音轨"
|
||
|
||
#: port_group.cc:337
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "银监"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 杂项"
|
||
|
||
#: port_group.cc:339
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
||
msgid "LTC In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:463
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC输入"
|
||
|
||
#: port_group.cc:466
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "MIDI控制输入"
|
||
|
||
#: port_group.cc:469
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "MIDI时钟输入"
|
||
|
||
#: port_group.cc:472
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC输入"
|
||
|
||
#: port_group.cc:476
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC输出"
|
||
|
||
#: port_group.cc:479
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "MIDI控制输出"
|
||
|
||
#: port_group.cc:482
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI时钟输出"
|
||
|
||
#: port_group.cc:485
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC输出"
|
||
|
||
#: port_group.cc:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":monitor"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: port_group.cc:552
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:553
|
||
msgid "alsa_pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:40
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "测量延迟"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:51
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "发送/输出"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:52
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "返回/输入"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "与音频引擎断开连接"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:86
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "没有检测到信号"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:135
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "检测中..."
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:166
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "插入端口"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>源</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>目的地</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "增加 %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "重命名 '%s'..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:451
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "移除所有"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s 所有"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:506
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "重新扫描"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:508
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "显示各个端口"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:514
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
|
||
"or buss cannot support the new configuration."
|
||
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:705
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:727
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "不允许端口移除"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:728
|
||
msgid ""
|
||
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
||
"accept the new number of inputs."
|
||
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "移除 '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1026
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "没有连接的端口"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "没有 %1 端口可连接."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:255
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"Alt+double-click to show generic GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:258
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "显示所有的自动化"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "隐藏所有自动化"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:729
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "插件不匹配"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1187
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"此插件:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 audio inputs\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 audio channels\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 无法再次插入插件."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1249
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1581
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1765
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "重命名处理器"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1796
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1930
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1941
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
|
||
"(此操作不可撤销)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "确定移除所有"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "移除处理器"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2011
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2198
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "新插件"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2201
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "新插入"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2204
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2208
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2212
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "清除(所有)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2214
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2216
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2242
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "激活所有"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "取消激活所有"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2246
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B 插件"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2255
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2531
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:51
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:77
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:84
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "量化"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:59
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:63
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "对齐音符开始"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:64
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "对齐音符结束"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:69
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "单击音频文件:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:76
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:108
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "选择点击"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:128
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:160
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "显示撤销历史"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:161
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "保存撤销历史"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:315
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "用于编辑:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+按钮"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:341
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "用于删除:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:368
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "用户插入音符:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "用于切换管理单元:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:411
|
||
msgid "Keyboard layout:"
|
||
msgstr "键盘布局:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:534
|
||
msgid "Font scaling:"
|
||
msgstr "字体缩放:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:586
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:599
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "控制表面"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:660
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "反馈"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:665
|
||
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
||
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:817
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:818
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:819
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:827
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
||
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:829
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:834
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is runing locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:841
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
||
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:848
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:853
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:993
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "%1 首选项"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1004
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "DSP的CPU使用率"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1008
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "信号处理使用"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1013
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "除了一个处理器"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1014
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "所有可用的处理器"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1017
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 处理器"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1020
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1032
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "确认移除最后的录音"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1040
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "定期备份会话文件"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "会话名称:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1050
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "总是复制导入的文件"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "会话文件默认的文件夹"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1065
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click gain level"
|
||
msgstr "单击音频文件:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "自动化"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1088
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1097
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1109
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1118
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "在xruns出现时停止录音"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1123
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1129
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "在xruns出现时创建标记"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1138
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "在会话结尾停止"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1143
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1151
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1156
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1164
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1168
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1173
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
||
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1181
|
||
msgid "Sync/Slave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1185
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "外部时间码源"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1195
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1201
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External timecode is sync locked"
|
||
msgstr "外部时间码源"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
|
||
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1224
|
||
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1230
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1240
|
||
msgid "LTC Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1244
|
||
msgid "LTC incoming port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LTC Generator"
|
||
msgstr "创建者"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "Povolit překlady"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1269
|
||
msgid "send LTC while stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1275
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LTC generator level"
|
||
msgstr "创建者"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1297
|
||
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
||
msgstr "链接所选的区域和音轨"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1305
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1313
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1320
|
||
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "缩短已存在的新音符"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1322
|
||
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1332
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1340
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "显示区域的波形"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "显示区域的波形"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1349
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1350
|
||
msgid "only in region gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1357
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "波形标尺"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1362
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "先行"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1363
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "对数"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1369
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "波形形状"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1374
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "传统的"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1375
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "整流的"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1382
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1390
|
||
msgid "Show zoom toolbar"
|
||
msgstr "显示缩放工具栏"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1398
|
||
msgid "Color regions using their track's color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1406
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1414
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1422
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1429
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "命名新标签"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1435
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1441
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1448
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "缓冲中"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1456
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1467
|
||
msgid "ardour"
|
||
msgstr "ardour"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1468
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "音频硬件"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1475
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "磁带机模式"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1480
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr "音轨和总线的连接"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1485
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1492
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "链接音轨输入"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1497
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "自动物理数入"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1504
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "链接音轨和总线的输出"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1509
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "自动物理数出"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1510
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "自动化主控总线"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1515
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "异常"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1520
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "使用偏压直流放置异常"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1527
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "处理器处理"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1532
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "无处理器处理"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1537
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1541
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1545
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "当运输停止时停止插件"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1563
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "启用新插件"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1571
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "启用音频自动分析"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1579
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "复制遗失的区域通道"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
|
||
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
|
||
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
|
||
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
|
||
#: rc_option_editor.cc:1691
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "独奏/静音"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1589
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1596
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1605
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1610
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1611
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1617
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1622
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1623
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1629
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1634
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1635
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1644
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "执行solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1652
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1660
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1665
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1670
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1678
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1686
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1694
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1710
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "发送MIDI时间码"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1718
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1727
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1735
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1743
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "发送MIDI控制反馈"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1751
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "向内的MMC设备ID"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1760
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "向外的MMC设备ID"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1769
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "初始程序改变"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1778
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1786
|
||
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
|
||
msgstr "没有选择MIDI通道"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User interaction"
|
||
msgstr "区域操作"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Use translations of %1 messages\n"
|
||
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
||
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1812
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1822
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "控制表面移动的ID"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1827
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "由用户指定"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1828
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "混音器的如下顺序"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1829
|
||
msgid "follows order of editor"
|
||
msgstr "编辑器的如下顺序"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
|
||
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
|
||
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences|GUI"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1841
|
||
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1849
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1859
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1862
|
||
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "混音器"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1889
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1898
|
||
msgid "Meter hold time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1904
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "短"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1906
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "长"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1912
|
||
msgid "Meter fall-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1918
|
||
msgid "slowest"
|
||
msgstr "最慢"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1919
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1921
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1922
|
||
msgid "faster"
|
||
msgstr "较快"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1923
|
||
msgid "fastest"
|
||
msgstr "最快"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:79
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "监听此区域"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "终点:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:94
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "同步点 (相对于区域):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:96
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "同步点 (绝对的):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:98
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "文件开始:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:102
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:104
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:167
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "区域 '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:274
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "改变区域开始位置"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:290
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "改变区域结束位置"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:310
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "改变区域长度"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "改变区域同步点"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:41
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:54
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "区域名称"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:71
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "音轨:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:103
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "选择置顶区域"
|
||
|
||
#: region_view.cc:274
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "毫秒数"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "秒数"
|
||
|
||
#: region_view.cc:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 silent segments"
|
||
msgstr[1] "%1 silent segments"
|
||
|
||
#: region_view.cc:301
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "最短 = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:103
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "百分比 '%'"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "音符范围"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:55
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:56
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "播放列表删除"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:61
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "分离区域"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "分离区域"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "标准化区域"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:73
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "节奏搜索"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:79
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:114
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "检测功能"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:118
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "触发间隙"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:128
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "峰阈值"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:133
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "无声阈值"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:138
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:142
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:356
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:36
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "关联的"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "静音中"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:43
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "独奏中"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "启用录音"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "清空对话框"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:92
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>共享中</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:82
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "音轨/总线"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:101
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:102
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:103
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:211
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:478
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "没有音轨"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "没有选择音轨或总线"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:96
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:97
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:98
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:168
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "录音(右键单步调整)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:171
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "录制"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:201
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "MIDI控制输入"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:381
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "显示所有的自动化"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:384
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "显示已有的自动化"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:387
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "隐藏所有自动化"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "清除自动化"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:415
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "颜色..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:472
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "重叠"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:478
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:486
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:555
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:564
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(当前:现有材料)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:567
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(当前:捕获时间)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:575
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "与已有材料对齐"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:580
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "与捕获时间对齐"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:585
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:620
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "一般模式"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:626
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "磁带模式"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:632
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "非底层模式"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:965
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "重命名播放列表"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:966
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "新的播放列表名称"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1051
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "新拷贝播放列表"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "新播放列表名"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1104
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "新的播放列表"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1295
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr "无法创建音轨,因为"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1476
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "新拷贝"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1480
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1481
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1486
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "清除当前"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1489
|
||
msgid "Select From All..."
|
||
msgstr "选择所有"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1577
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2267
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2270
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "移除 \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2388
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2392
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2396
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2400
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:114
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "静音此音轨"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:118
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:124
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "在此音轨启用录音"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:128
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:133
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "监听输入"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:139
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "监听回放"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:586
|
||
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:781
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:854
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:858
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:862
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:866
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:870
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:874
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:877
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:881
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:884
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:885
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:886
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1206
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Solo隔离"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1235
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1241
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1247
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1253
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1385
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "颜色选择"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
|
||
"\n"
|
||
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1482
|
||
msgid "Remove track"
|
||
msgstr "移除音轨"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1484
|
||
msgid "Remove bus"
|
||
msgstr "移除总线"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1511
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
|
||
"你确定使用这个名称?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1515
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "使用新名称"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1516
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "重新编辑名称"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1529
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "重命名音轨"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1531
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "重命名总线"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1690
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr " 延迟"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1703
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "无法创建模板根目录%1"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1709
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "另存为模板"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1710
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "模板名称:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1783
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "移除控制ID"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1793
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "移除控制ID:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1807
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the master bus"
|
||
msgstr "创建主控总线"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the monitor bus"
|
||
msgstr "创建主控总线"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1813
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
||
"change this%5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the mixer"
|
||
msgstr "混音师"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the editor"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1871
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
||
"to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1873
|
||
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:35
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:44
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:51
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: send_ui.cc:122
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:64
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "从会话导入"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:73
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "元素"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:110
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:163
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "从会话导入"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:227
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:302
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:306
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户:"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "组织代码"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家代码"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:551
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:554
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "音轨序号"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:557
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "子标题"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:560
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "组合"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:563
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "艺术家"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:566
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:569
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:572
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "版权"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:588
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:591
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "专辑艺术家"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:594
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:597
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:600
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Disc Number"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:603
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:606
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:609
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:617
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:622
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "作词"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:625
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:628
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:631
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "混音师"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:634
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:637
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:640
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:643
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:654
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:659
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:662
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "标记会话元数据"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:701
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "载入会话元数据"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:722
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "此会话文件无法读入!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:770
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:32
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "会话属性 "
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:41
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "时间码设置"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:45
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "时间码 帧数/秒"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:51
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:53
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:54
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29.97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59.94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:65
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "上拉/下拉"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:84
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "时间码便宜"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "时间码便宜"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "时间码便宜"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:124
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default crossfade type"
|
||
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:142
|
||
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:143
|
||
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:148
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:149
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:158
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "区域淡入淡出活动"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:165
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "区域淡入淡出可见"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
|
||
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
|
||
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "媒体"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:172
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "音频文件格式"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:176
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "采样格式"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:181
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32位浮点"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:182
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24位整形"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:183
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16位整形"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:189
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:194
|
||
msgid "Broadcast WAVE"
|
||
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:195
|
||
msgid "WAVE"
|
||
msgstr "WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:196
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "文件位置"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "音频文件搜索位置:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:209
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:220
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"处理相同音符和\n"
|
||
"声道重叠的策略"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:250
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "从不允许"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:251
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "不做任何特殊处理"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:252
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:254
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "缩短已存在的新音符"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:255
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:259
|
||
msgid "Glue to bars and beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:263
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:270
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:97
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:124
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "自动播放"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:142
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "时间戳:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:320
|
||
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
||
msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:327
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:349
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "无法访问声音文件: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:403
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "音频文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:452
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "音频文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:455
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "浏览文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:506
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:517
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "搜索标签"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "整理"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "最大的"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "最慢"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:546
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:547
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "开始下载"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:549
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:550
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:555
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "持续时间(秒)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "最大化尺寸"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:578
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:594
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "寻找自由的声音"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:615
|
||
msgid "Press to import selected files and close this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:616
|
||
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:617
|
||
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:846
|
||
msgid "found %1 match"
|
||
msgid_plural "found %1 matches"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:862
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:960
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:965
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1029
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1031
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1037
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1070
|
||
msgid "Search returned no results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1072
|
||
msgid "Found %1 match"
|
||
msgid_plural "Found %1 matches"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "1音轨/1文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "1音轨/1声道"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "顺序文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "所有文件在一个音轨上"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "合并文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "1区域/1文件"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "1区域/1声道"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "所有文件在一个区域"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1373
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"一个或多个所选文件\n"
|
||
"不能被用于 %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1513
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "复制文件到会话"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "文件时间戳"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "播放头"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1533
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "开始会话"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1538
|
||
msgid "<b>Add files as ...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "插入于:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr "<b>共享中</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "采样率转换质量"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳质量"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "高质量"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "速度优先"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1607
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "最快"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:56
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:165
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比 '%'"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:173
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单元"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:217
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "速度最大化"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:561
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "正在播放"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<<< %+d semitones"
|
||
msgstr "<<< %+d 半音"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ">>> %+d semitones"
|
||
msgstr ">>> %+d semitones"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:583
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: splash.cc:73
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "载入%1..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "添加扬声器"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "起初扬声器"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new session"
|
||
msgstr "打开一个新建的会话"
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "Open an existing session"
|
||
msgstr "打开一个已存在的会话"
|
||
|
||
#: startup.cc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"用一个外部的混音器或者音频接口的硬件混音器.\n"
|
||
"Ardour将没有控制作用."
|
||
|
||
#: startup.cc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "当 %1 录音时, 询问回放介质"
|
||
|
||
#: startup.cc:79
|
||
msgid "I'd like more options for this session"
|
||
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
|
||
|
||
#: startup.cc:194
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
|
||
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
||
"report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
||
"pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a BETA RELEASE"
|
||
msgstr "这是Alpha版"
|
||
|
||
#: startup.cc:324
|
||
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
||
msgstr "音频/MIDI设置"
|
||
|
||
#: startup.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站. 你可以用它\n"
|
||
"在一个多轨的音频文件录音, 编辑和混音. 你可以制作你自己的CD\n"
|
||
"在视频中插入音轨, 或仅仅实现关于音乐或声音的新点子\n"
|
||
"\n"
|
||
"在开始用这个程序之前得先配置一些东西.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:362
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "欢迎进入 %1"
|
||
|
||
#: startup.cc:385
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
|
||
|
||
#: startup.cc:391
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
|
||
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
|
||
"\n"
|
||
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:415
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "会话文件默认的文件夹"
|
||
|
||
#: startup.cc:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"当录制器乐或声乐时, 你可能想在录制的时候听录制后的信号.\n"
|
||
"这叫做 \"检控\". 其实有很多检测的方法,\n"
|
||
"但取决于你的设备和设备的配置. 这里有两种最常用的方法\n"
|
||
"请针对你的设置选择一种.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:457
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "检控选择"
|
||
|
||
#: startup.cc:480
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "直接用主控总线"
|
||
|
||
#: startup.cc:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"直接连接主控总线到硬件输出.\n"
|
||
"<i>适合于简单的使用</i>."
|
||
|
||
#: startup.cc:491
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "用一个额外的主控总线"
|
||
|
||
#: startup.cc:494
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"用一个监控总线\n"
|
||
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
|
||
|
||
#: startup.cc:516
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:527
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "监控部分"
|
||
|
||
#: startup.cc:573
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:576
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:594
|
||
msgid "What would you like to do ?"
|
||
msgstr "你想干什么?"
|
||
|
||
#: startup.cc:729
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开 "
|
||
|
||
#: startup.cc:775
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "会话名称:"
|
||
|
||
#: startup.cc:798
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "在创建会话文件夹:"
|
||
|
||
#: startup.cc:813
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "为会话选择一个文件夹"
|
||
|
||
#: startup.cc:845
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "使用此模板"
|
||
|
||
#: startup.cc:848
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "没有模板"
|
||
|
||
#: startup.cc:876
|
||
msgid "Use an existing session as a template:"
|
||
msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
|
||
|
||
#: startup.cc:888
|
||
msgid "Select template"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
#: startup.cc:914
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "新会话"
|
||
|
||
#: startup.cc:1068
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "选择会话文件"
|
||
|
||
#: startup.cc:1084
|
||
msgid "Browse:"
|
||
msgstr "浏览:"
|
||
|
||
#: startup.cc:1093
|
||
msgid "Select a session"
|
||
msgstr "选择一个会话"
|
||
|
||
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "声道"
|
||
|
||
#: startup.cc:1135
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>总线</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1136
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>输入</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1137
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>输出</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1145
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "创建主控总线"
|
||
|
||
#: startup.cc:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
||
msgstr "自动连接物理输入"
|
||
|
||
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "仅使用"
|
||
|
||
#: startup.cc:1215
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "自动连接到输出"
|
||
|
||
#: startup.cc:1237
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "... 到主控总线"
|
||
|
||
#: startup.cc:1247
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... 到物理输出"
|
||
|
||
#: startup.cc:1297
|
||
msgid "Advanced Session Options"
|
||
msgstr "高级会话选项"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:59
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:64
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:190
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "设置音符长度为全音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "设置音符长度为半分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "设置音符长度为四分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "设置音符长度为八分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:275
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
||
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:330
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "延伸所选音符的长度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "使用不带点长度的音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "插入一个全休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "添加一个单元格的休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:400
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:414
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:597
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "插入音符A"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "插入音符A#"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "插入音符B"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "插入音符C"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "插入音符C#"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "插入音符D"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "插入音符D#"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "插入音符E"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "插入音符F"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "插入音符F#"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "插入音符G"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "插入音符G#"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:610
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "插入一个全休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "移动到下一个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:616
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "向后移动一个音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "向前移动一个音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:619
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "增加音符长度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "降低音符长度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:622
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "移动到下一个音符力度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "移动到上一个音符力度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:625
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "增加音符力度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "降低音符力度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:628
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "切换到第一个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "切换到第二个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "切换到第三个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "切换到第四个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "切换到第五个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "切换到第六个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "切换到第七个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "切换到第八个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "切换到第九个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "切换到第十个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "切换到第十一个八度"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:643
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "设置为全音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:645
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "设置为二分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:647
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "设置为三分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:649
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "设置为四分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:651
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "设置为八分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:653
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "设置为十六分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:655
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "设置为三十二分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:657
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "设置为六十四分音符"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "设置音符力度为最弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:664
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "设置音符力度为极弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:666
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "设置音符力度为弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:668
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "设置音符力度为中弱音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:670
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "设置音符力度为中强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:672
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "设置音符力度为强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "设置音符力度为最强音"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:678
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:683
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:685
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:687
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:689
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:692
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:694
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "双声道"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:48
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "剥去沉默"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "最小长度"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "小节:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "拍子:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse note"
|
||
msgstr "删除音符"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "编辑点"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
|
||
#: tempo_dialog.cc:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "全分(1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
|
||
#: tempo_dialog.cc:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "1秒"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
|
||
#: tempo_dialog.cc:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "三分(3)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
|
||
#: tempo_dialog.cc:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "四分(4)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
|
||
#: tempo_dialog.cc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
|
||
#: tempo_dialog.cc:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "十六分(16)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
|
||
#: tempo_dialog.cc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "三十二分(32)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
|
||
#: tempo_dialog.cc:297
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
|
||
#: tempo_dialog.cc:299
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:120
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "每分钟拍数:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:152
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "节奏开始于"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:240
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:314
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "音符值:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:315
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "每小节拍数:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:330
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "标尺开始小节在:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:441
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:57
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "深暗主题"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:58
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr "明亮主题"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:59
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "重新储存预设"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:60
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw waveforms with color gradient"
|
||
msgstr "显示区域的波形"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:68
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
||
"take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:229
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:114
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:332
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "快速(但是丑陋)"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "跳过自动对齐"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "内容:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "保持共振峰"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "音调移动音频"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:76
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "时间延伸音频"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "八度:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "半音:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:154
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "伸展/收缩"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:164
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>进程</b>"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:121
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "开始在自动Punch点录音"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:122
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "在自动Punch点停止录音"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:134
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:137
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:142
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:150
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:169
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
|
||
|
||
#: utils.cc:110 utils.cc:153
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:292
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:544
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:570
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:585
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: verbose_cursor.cc:45
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "添加音频音轨"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch External Video Monitor"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:65
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "音频文件"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "采样率:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:653
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_videotimeline.cc:138
|
||
msgid "Export Successful: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:467
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:501
|
||
msgid "Failed to set session-framerate: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:501
|
||
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:508
|
||
msgid " vs "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:690
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:71
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
|
||
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "输出设备:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:65
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:69
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:112
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
|
||
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:119
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:133
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "持续时间(秒)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:137
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:139
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>选项</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:180
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:181
|
||
msgid "Reference From Current Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "从会话导入"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:197
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:204
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:219
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "导出音频"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "导出音频"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:347
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:373
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "开启翻译功能"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:42
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:43
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "服务器:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:51
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
|
||
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
|
||
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:117
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:122
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "最大化尺寸"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:132
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:171
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:191
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:52
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:53
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:56
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "确定覆盖快照"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:73
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:78
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "标准化到:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:80
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:81
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:83
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:85
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "标记会话元数据"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:88
|
||
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
|
||
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Output:</b>"
|
||
msgstr "<b>输出</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Input:</b>"
|
||
msgstr "<b>输入</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "创建主控总线"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>目的地</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "音频模式:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "音频文件"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr "采样率:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "归一化值"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "导出音频"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting Audio.."
|
||
msgstr "导出音频"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:476
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:505
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:544
|
||
msgid "Encoding Video.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:563
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:661
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:673
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "开启翻译功能"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "导出为音频文件..."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr "监控中"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:31
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:43
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
|
||
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
|
||
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
|
||
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
|
||
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
|
||
"online videos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
|
||
"session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
|
||
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
|
||
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
|
||
"aspect-ratios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
|
||
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
|
||
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
|
||
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
|
||
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
|
||
"doubt, use one of the built-in presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer on Top"
|
||
#~ msgstr "混音器(置顶)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Audio Track"
|
||
#~ msgstr "添加音频音轨"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Audio Bus"
|
||
#~ msgstr "添加音频总线"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MIDI Track"
|
||
#~ msgstr "添加MIDI音轨"
|
||
|
||
#~ msgid "Control surfaces"
|
||
#~ msgstr "控制表面"
|
||
|
||
#~ msgid "Hid"
|
||
#~ msgstr "隐"
|
||
|
||
#~ msgid "Translations disabled"
|
||
#~ msgstr "取消翻译功能"
|
||
|
||
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||
#~ msgstr "请重启 %1 使之生效."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Translations"
|
||
#~ msgstr "Povolit překlady"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Range Mark"
|
||
#~ msgstr "定位到范围标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from Range Mark"
|
||
#~ msgstr "从范围标记播放"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
||
#~ msgstr "在一个设备上回放/录音"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
||
#~ msgstr "在两个设备上回放/录音"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "声道"
|
||
|
||
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
||
#~ msgstr "区域使用重叠等同"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
||
#~ msgstr "使用监视总线 (允许AFL/PFL和更多的控制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subframes per frame"
|
||
#~ msgstr "每帧的子帧数"
|
||
|
||
#~ msgid "80"
|
||
#~ msgstr "80"
|
||
|
||
#~ msgid "100"
|
||
#~ msgstr "100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create a new mixed track"
|
||
#~ msgstr "无法创建新的MIDI音轨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create new audio bus"
|
||
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
#~ msgstr[0] "无法新建音频总线"
|
||
#~ msgstr[1] "无法新建音频总线"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
|
||
#~ "have been moved to: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After a restart of %5\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "以下文件 %1 没被用到,\n"
|
||
#~ "并且被移动到:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "重启Ardour后\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "会话 -> 清空 -> 回收站\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "将会释放额外的\n"
|
||
#~ "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下列文件 %1 被删除于\n"
|
||
#~ "%2,\n"
|
||
#~ "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
|
||
|
||
#~ msgid "the width"
|
||
#~ msgstr "宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "drawn width"
|
||
#~ msgstr "画宽"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Height"
|
||
#~ msgstr "窗口高度"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual options"
|
||
#~ msgstr "视觉选项"
|
||
|
||
#~ msgid "new name: "
|
||
#~ msgstr "新名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "A track already exists with that name"
|
||
#~ msgstr "已存在同名音轨"
|
||
|
||
#~ msgid "Strict Linear"
|
||
#~ msgstr "严格线性"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options"
|
||
#~ msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Ranges"
|
||
#~ msgstr "导出范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Directory"
|
||
#~ msgstr "导出至文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
||
#~ msgstr "此文件夹不能写入文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate all"
|
||
#~ msgstr "激活所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls..."
|
||
#~ msgstr "控制..."
|
||
|
||
#~ msgid "Realtime Priority"
|
||
#~ msgstr "实时优先级"
|
||
|
||
#~ msgid "Input channels:"
|
||
#~ msgstr "输入声道:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output channels:"
|
||
#~ msgstr "输出声道:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
|
||
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
|
||
#~ msgstr "<i><small>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</small></i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
||
#~ msgstr "选择/移动对象或范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
||
#~ msgstr "编辑区域内容(例如:音符)"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "撤销"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
||
#~ "click to show menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
|
||
#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantize Type"
|
||
#~ msgstr "量化类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in Filename(s):"
|
||
#~ msgstr "包含文件名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "编辑中"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
|
||
#~ msgstr "添加MIDI控制轨"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
|
||
#~ msgstr "无法创建用户配置目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo/Mute"
|
||
#~ msgstr "独奏/静音"
|
||
|
||
#~ msgid "Always play range/selection"
|
||
#~ msgstr "总是播放范围/选区"
|
||
|
||
#~ msgid "Does %1 control the time?"
|
||
#~ msgstr "%1 控制时间吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
#~ msgstr "向前跳到标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
#~ msgstr "向后跳到标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Unused"
|
||
#~ msgstr "反选未用的"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
|
||
#~ msgstr "添加范围标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Envelope Visible"
|
||
#~ msgstr "包络线可见"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
|
||
#~ msgstr "最大化编辑空间后显示工具栏"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "密码:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling.."
|
||
#~ msgstr "取消中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add files:"
|
||
#~ msgstr "添加文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "time\n"
|
||
#~ "master"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "时间\n"
|
||
#~ "主控"
|
||
|
||
#~ msgid "AUDITION"
|
||
#~ msgstr "监听"
|
||
|
||
#~ msgid "SOLO"
|
||
#~ msgstr "独奏"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 could not start JACK"
|
||
#~ msgstr "%1 无法启动JACK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are several possible reasons:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
||
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这可能是以下原因所导致:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1) 不支持您所要求的音频参数..\n"
|
||
#~ "2) JACK被其他用户使用.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "请考虑以上可能请况,或尝试不同的参数."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||
#~ "快照文件名不要包含字符 ''\\'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||
#~ "快照文件名不要包含字符 ':'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
#~ "session names may not contain a '\\' character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
|
||
#~ "会话文件名不要包含字符 '\\'"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
||
#~ msgstr "抱歉, 此时无法支持MIDI总线"
|
||
|
||
#~ msgid "Option-"
|
||
#~ msgstr "选项-"
|
||
|
||
#~ msgid "time stretch"
|
||
#~ msgstr "拉伸时间"
|
||
|
||
#~ msgid "second (2)"
|
||
#~ msgstr "二分(2)"
|
||
|
||
#~ msgid "eighth (8)"
|
||
#~ msgstr "八分(8)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
|
||
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此路经不可被冻结,因为它的输入比输出多。你可以通过增加输入来修改它。"
|
||
|
||
#~ msgid "region gain envelope visible"
|
||
#~ msgstr "区域增益包络可见"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "1.5秒"
|
||
|
||
#~ msgid "2 seconds"
|
||
#~ msgstr "2秒"
|
||
|
||
#~ msgid "2.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "2.5秒"
|
||
|
||
#~ msgid "3 seconds"
|
||
#~ msgstr "3秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Marker"
|
||
#~ msgstr "移除所有标记"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "0.5秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Frame"
|
||
#~ msgstr "移除框架"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Frame"
|
||
#~ msgstr "图像框架"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable plugins during recording"
|
||
#~ msgstr "在录音时禁用插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
||
#~ msgstr "块名"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Chunk"
|
||
#~ msgstr "创建块"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
||
#~ msgstr "源时间码共享音频接口的采样时钟"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
|
||
#~ msgstr "负移时间码"
|
||
|
||
#~ msgid "Crossfades are created"
|
||
#~ msgstr "交叉淡入淡出已创建"
|
||
|
||
#~ msgid "to span entire overlap"
|
||
#~ msgstr "跨越整个重叠"
|
||
|
||
#~ msgid "Short crossfade length"
|
||
#~ msgstr "短交叉淡入淡出长度"
|
||
|
||
#~ msgid "Create crossfades automatically"
|
||
#~ msgstr "自动创建交叉淡入淡出"
|
||
|
||
#~ msgid "Crossfades active"
|
||
#~ msgstr "交叉淡入淡出活动"
|
||
|
||
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
||
#~ msgstr "分层(在重叠模式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layering model"
|
||
#~ msgstr "分层模型"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
|
||
#~ msgstr "MIDI音符重叠"
|
||
|
||
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
||
#~ msgstr "广播WAVE (Broadcast WAVE) 元数据"
|
||
|
||
#~ msgid "SCMS"
|
||
#~ msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Set value to playhead"
|
||
#~ msgstr "设置播放头值"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the end of this range"
|
||
#~ msgstr "跳至此范围的结尾"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the start of this range"
|
||
#~ msgstr "跳至此范围的开始"
|
||
|
||
#~ msgid "End time"
|
||
#~ msgstr "结束时间"
|