13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po

12532 lines
251 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:121
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Mike Start"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:586
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:591
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "音轨模式:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:77
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
msgid "MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:102
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
#: video_server_dialog.cc:116
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:155
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
#: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
#: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
#: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
#: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
#: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
#: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
#: rc_option_editor.cc:1636
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
#: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
#: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
#: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
#: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
#: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
#: rc_option_editor.cc:1894
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
msgid "Audio+MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:261
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
#: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:424
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:428
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:452
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:456
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:460
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:464
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:468
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:472
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: add_route_dialog.cc:589
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1795
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:708
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:185
msgid "audition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:186
msgid "solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:187
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
msgid "Theme Manager"
msgstr "主题管理"
#: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui.cc:195
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:197
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:201
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui.cc:205
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:206
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:208
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ardour_ui.cc:445
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:447
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:768
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:781
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:788
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:811
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:892
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:909
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:953
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:954
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:955
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:965
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1014
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:1035
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1038
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1052
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1150
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1154
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
msgid "File:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1176
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1179
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1182
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1188
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1191
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1194
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1202
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1205
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1208
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1227
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1246
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1287
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1289
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1307
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1318
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1344
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
#: session_dialog.cc:327
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1549
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1573
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1635
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1643
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"JACK端口(port)不足\n"
"无法继续新建音轨或总线\n"
"请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1693
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1702
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1826
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2204
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2207
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2208
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2233
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2245
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2246
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2283
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2306
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2315
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2426
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2427
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2428
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2466
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2476
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2727
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2819
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2834
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2835
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2856
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2863
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2882
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2888
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2946
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:3046
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:3051
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3110
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3113
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3116
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3121
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3128
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3188
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3195
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3203
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3233
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3250
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3396
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3400
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3401
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3404
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3430
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3464
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3510
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3519
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: ardour_ui.cc:3568
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3741
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3770
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3789
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:3829
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:3830
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3842
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:3843
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:3863
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:3864
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3873
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:3874
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:3901
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4196
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:82
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:147
msgid "Reset Level Meter"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:183
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
#: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
#: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
#: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
#: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
#: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:69
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:71
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dialogs.cc:252
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:253
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:254
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:353
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Open Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:138
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Export To Video File"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Show Toolbars"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
msgid "Window|Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:203
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:205
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:206
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
#: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
#: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
#: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
#: rc_option_editor.cc:1353
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:253
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:256
msgid "Play Selected Range"
msgstr "播放已选择的范围"
#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:266
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Goto Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Goto Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Goto End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
#: editor_actions.cc:546
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:473
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:474
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:477
msgid "Timecode Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:478
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:317
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:477
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:479
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
msgid "--pending--"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1086
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1094
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
#: editor_actions.cc:539
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
#: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2057
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2058
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:68
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:81
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:92
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1242
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
msgid "Pan"
msgstr ""
#: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:953
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_time_axis.cc:139
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:140
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
#: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
#: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
#: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
#: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
#: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
#: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
#: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
#: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:385
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:480
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:509
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:524
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
#: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:185
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:200
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
#: mixer_strip.cc:2162
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
#: editor_actions.cc:103
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
#: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
#: route_time_axis.cc:717
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:417
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:424
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:138 editor.cc:3393
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:139 editor.cc:3395
msgid "Timecode Frames"
msgstr "时间码框架"
#: editor.cc:140 editor.cc:3397
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "时间码秒"
#: editor.cc:141 editor.cc:3399
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "时间码分"
#: editor.cc:142 editor.cc:3401
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:143 editor.cc:3403
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:147 editor.cc:3371
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:148 editor.cc:3369
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:149 editor.cc:3367
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:151 editor.cc:3363
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:152 editor.cc:3361
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:153 editor.cc:3359
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:155 editor.cc:3355
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:156 editor.cc:3353
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:157 editor.cc:3351
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:162 editor.cc:3381
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:163 editor.cc:3383
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:164 editor.cc:3385
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:165 editor.cc:3387
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:166 editor.cc:3391
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:167 editor.cc:3389
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
#: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:188 editor.cc:3485
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:197
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:236
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:242
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:243
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:244
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:246
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:265
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:543
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:544
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:545
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:546
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr ""
#: editor.cc:547
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
#: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
#: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
#: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
#: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
#: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
#: rc_option_editor.cc:1498
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1336
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
#: sfdb_ui.cc:1845
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1421
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1432 editor.cc:1496
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1434 editor.cc:1498
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1442 editor.cc:1505
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1661
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1800
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1873
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "在此转换至区域"
#: editor.cc:1874
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1880
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "从范围设置循环"
#: editor.cc:1881
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "从范围设置Punch"
#: editor.cc:1884
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1887
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1888
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1892
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1893
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1894
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1895
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1898
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1915 editor.cc:1996
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1916
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1918
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2005
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2007
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1933
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1934
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2012
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1939 editor.cc:2013
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1940
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1941
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1942
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1959
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1966
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1967
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2032
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1977 editor.cc:2033
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1978 editor.cc:2034
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1979 editor.cc:2035
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1981 editor.cc:2037
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:3060
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3061
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3062
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3063
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#: editor.cc:3064
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "绘制区域增益"
#: editor.cc:3065
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "选择变焦范围"
#: editor.cc:3066
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#: editor.cc:3067
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "听特定区域"
#: editor.cc:3068
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3069
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3070
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3071
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3075
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3076
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3077
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3078
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3081
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3082
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
msgid "Command|Undo"
msgstr ""
#: editor.cc:3222
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr ""
#: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3231
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3251
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3834
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:3835
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3845
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:3846
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
#: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
#: processor_box.cc:2267
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:3991
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4007
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4022
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:4667
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor_actions.cc:91
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:99
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
#: panner_ui.cc:619
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:110
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:122
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
#: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:143
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:166
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:167
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:169
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:170
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:174
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:182
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:183
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:185
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:186
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:211
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:222
msgid "Goto View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:228
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:239
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:241
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:242
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
msgid "Zoom to Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:249
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:251
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:259
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:271
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:279
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:280
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "在编辑范围设置Punch"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:318
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:323
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:324
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:328
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:329
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:330
msgid "Finish Add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:360
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:361
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:363
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:368
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
#: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
#: route_time_axis.cc:714
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:403
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:404
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:405
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:407
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:416
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:420
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:426
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:432
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:438
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:444
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:450
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:462
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:464
msgid "Edit MIDI"
msgstr "编辑MIDI"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:480
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
#: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:484
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:485
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:494
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:495
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:496
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:505
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:506
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:522
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:530
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:532
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:544
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:555
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:558
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:559
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:560
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:561
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:611
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:623
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:625
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:627
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:630
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:632
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:634
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:636
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:638
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:640
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:651
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:658
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:664
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:666
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:668
msgid "Show Measures"
msgstr "显示测量"
#: editor_actions.cc:672
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:676
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:699
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:701
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
#: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
#: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1728
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1734
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1737
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1742
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1752
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1761
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1779
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1803
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1808
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1819
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1823
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1828
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1832
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1835
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1838
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1841
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1847
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1851
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1852
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1853
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1858
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1863
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1866
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1870
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1871
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1873
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1875
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1877
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1879
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1884
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1888
msgid "Quantize..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1891
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1892
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1893
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1895
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1896
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1908
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1912
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1913
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1915
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1916
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1923
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1929
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1930
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1931
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1932
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1933
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1938
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1945
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1949
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1954
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1961
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1968
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:176
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:178
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:542
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:552
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:581
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_drag.cc:1024
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:1729
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1731
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1751
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2224
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:2232
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:2355
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:2363
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:2592
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:2710
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:3066
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:3634
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:4065
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_drag.cc:4831
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:95
msgid "Col"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:95
msgid "Group Tab Color"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Name of Group"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Group is visible?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "On"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
#: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
#: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
#: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
#: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
#: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:153
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:139
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:140
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
#: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:687
msgid "range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:859
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:860
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:861
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:865
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:906
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:907
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:910
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:912
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:915
msgid "Zoom to Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:922
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:923
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:927
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:934
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:937
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:966
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1375
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1377
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
#: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1397
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1421
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:1427
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2463
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2488
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2552
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:142
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:258
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:300
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:381
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:470
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:494
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:559
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1705
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:1792
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:1898
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:1911
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:1933
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:2001
msgid "insert dragged region"
msgstr "插入拖拽区域"
#: editor_ops.cc:2074
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2257
msgid "raise regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2259
msgid "raise region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2265
msgid "raise regions to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2267
msgid "raise region to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2273
msgid "lower regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
msgid "lower region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2281
msgid "lower regions to bottom"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2366
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2678
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:2791
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:2912
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3048
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3072
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3094
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3096
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3117
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3225
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3276
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3276
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3306
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3316
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3378
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3488
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3491
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3497
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3501
msgid "Freeze anyway"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3502
msgid "Don't freeze"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3503
msgid "Freeze Limits"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3518
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3549
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3553
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3564
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3674
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3677
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3680
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3683
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:3781
msgid " objects"
msgstr "对象"
#: editor_ops.cc:3811
msgid " range"
msgstr "范围"
#: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4387
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4465
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4502
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4506
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4508
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4569
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:4664
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:4698
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4759
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4959
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5012
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5039
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5063
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5087
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5112
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5227
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5234
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5279
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5310
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5340
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5369
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5634
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5656
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5685
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5703
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5720
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#: editor_ops.cc:5744
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5853
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:5854
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:5857
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:5884
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:5914
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:5956
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:5963
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5964
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:5966
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:5969
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6121
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6156
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6195
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6200
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6211
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6224
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6239
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6485
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6491
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6498
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6503
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6509
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6516
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6584
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:6741
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:6841
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:6868
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:6905
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:6943
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
msgid "Position of start of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:113
msgid "Position of end of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:114
msgid "Length of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
#: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
msgid "Region position locked?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
#: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
#: stereo_panner.cc:264
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
msgid "Region muted?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
msgid "Track/Bus Name"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:203
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
#: route_time_axis.cc:2399
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
msgid "MIDI input enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
#: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
msgid "Record enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207
msgid "Muted"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
msgid "Soloed"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
msgid "Solo Isolated"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:355
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:356
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:361
msgid "New range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:362
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:363
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:373
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_rulers.cc:388
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:398
msgid "Align Video Track"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "设置所选区域"
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "选择所有"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "在内选择所有"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr "从范围设置选区"
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr "从范围选择所有"
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr "从punch选择所有"
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr "从循环选择所有"
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr "在光标后选择所有"
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr "在光标前选择所有"
#: editor_selection.cc:1753
msgid "select all after edit"
msgstr "编辑后选择所有"
#: editor_selection.cc:1755
msgid "select all before edit"
msgstr "编辑前选择所有"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr "没有定义的编辑范围"
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"这个编辑点是已选择的标记,\n"
"但是没有已选择的标记."
#: editor_snapshots.cc:136
msgid "Rename Snapshot"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:216
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:257
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:377
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Calibrate..."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:87
msgid "Refresh list"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:135
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:150
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:163
msgid "Output channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171
msgid "Input channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:206
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:213
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: engine_dialog.cc:334
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:375
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:381
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
#: sfdb_ui.cc:347
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:405
msgid "Input Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:416
msgid "Output Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:427
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:440
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:451
msgid "MIDI System"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:468
msgid ""
"The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
"This limits your control over it."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:522
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:596
msgid "MIDI Inputs"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:613
msgid "MIDI Outputs"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:697
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:887
#, c-format
msgid "%u samples"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:938
#, c-format
msgid "(%.1f msecs)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1381
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1385
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1389
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1393
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1399
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1403
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1409
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1413
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1646
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: engine_dialog.cc:1673
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1679
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1689
msgid "Detected roundtrip latency: %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: engine_dialog.cc:1781
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1793
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_channel_selector.cc:536
msgid "Export region contents"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:537
msgid "Export track output"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:311
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:321
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:342
msgid "export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:361
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:365
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:400
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:402
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:425
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:438
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:448
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:463
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:38
msgid "Add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_file_notebook.cc:255
msgid "No format!"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:267
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
#: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
#: export_video_dialog.cc:72
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:906
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:923
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_format_selector.cc:136
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_preset_selector.cc:156
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
#: route_time_axis.cc:2403
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:80
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:229
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:405
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:420
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:427
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:157
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
#: mixer_strip.cc:849
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:309
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:310
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:316
msgid "Create New Group ..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:317
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:320
msgid "Edit Group..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:321
msgid "Collect Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:322
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:325
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:329
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:330
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:336
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:337
msgid "Disable All Groups"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺的标记位置"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "绘制当前标尺位置"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:220
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:265
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:267
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:253
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "Editor_menus"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:259
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:314
msgid "Remove this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:316
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:319
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:320
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:324
msgid "Remove this marker"
msgstr ""
#: location_ui.cc:325
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:327
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:494
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:720
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:721
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:734
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:759
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:794
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1036
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:82
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:195 main.cc:316
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:202 main.cc:323
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#: main.cc:227 main.cc:350
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:239 main.cc:356
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:304
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:360
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:371 main.cc:387
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:374
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:388
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:475
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:478
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:488
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:489
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:491
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:492
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:493
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:494
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:501
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: main.cc:511
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:518
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:264
msgid "MarkerText"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "所有"
#: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
#: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
#: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
msgid "None"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:332
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:378
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Quarter"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Eighth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Sixteenth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Thirty-second"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
msgid "edit note start"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:224
msgid "edit note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:234
msgid "edit note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:244
msgid "edit note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:258
msgid "edit note length"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:460
msgid "insert new note"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:524
msgid "delete notes (from list)"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:599
msgid "change note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:607
msgid "change note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:617
msgid "change note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:687
msgid "change note length"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:832
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:868
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:925
msgid "add note"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1780
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1867
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1929
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1947
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1958
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2027
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2043
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2437
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:2659
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: midi_region_view.cc:2913
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:2979
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3013
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3082
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3097
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3142
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3143
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3144
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_streamview.cc:489
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:273
msgid "External Device Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:281
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:282
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:496
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:501
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:505
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:506
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:507
msgid "Channel Selector"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:512
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: midi_time_axis.cc:571
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:575
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:588
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:593
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:990
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:997
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1017
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:1024
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:1031
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
#: midi_time_axis.cc:1635
msgid "all"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:49
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:57
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:58
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Delta times"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:73
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
msgid "Missing File!"
msgstr "找不到文件!"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:70
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:104
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:64
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:66
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:67
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:68
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:69
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
#: rc_option_editor.cc:1969
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:148
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:150
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:157
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
msgid "Click to select metering point"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
msgid "lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:259
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
msgid "Meter Point"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:471
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:626
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:650
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1124
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1127
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1202
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1337
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1344
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1347
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1353
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1392
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: mixer_strip.cc:1469
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1472
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1501
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1503
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: mixer_strip.cc:1516
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1519
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
msgid "in"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1759
msgid "post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1763
msgid "out"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1768
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1779
msgid "pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1783
msgid "po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787
msgid "o"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1792
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1985
msgid "i"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2163
msgid "Pre-fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2164
msgid "Post-fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1794
msgid "Strips"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:794
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:795
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:796
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:797
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:798
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:81
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:84
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:87
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:90
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:93
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:96
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:99
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:102
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:105
msgid "K12"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:108
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
msgid "soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
msgid "auditioning"
msgstr "监听中"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:190
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
msgid "solo » mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: monitor_section.cc:266
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
msgid "Cut monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:684
msgid "Dim monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:687
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:710
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:715
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:720
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:732
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:734
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:124
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:66
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:835
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:843
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:118
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:115
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:630
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:634
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:112
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:124
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:256
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:328
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:419
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:426
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:427
msgid "Save a new preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:428
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:429
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:430
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:464
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:503
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_ui.cc:505
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:516
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:555
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "未找到插件预设%1"
#: plugin_ui.cc:592
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"newer version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:666
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:337
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:339
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:340
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:341
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:432 port_group.cc:433
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:436 port_group.cc:437
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:532
msgid ":monitor"
msgstr ""
#: port_group.cc:544
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:545
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:166
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:456
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:472
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:527
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:529
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:535
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:721
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:724
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:746
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:747
msgid ""
"This port cannot be removed.\n"
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:964
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:979
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1045
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:149
msgid "Send"
msgstr ""
#: processor_box.cc:151
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:309
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:313
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:316
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:360
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr ""
#: processor_box.cc:436
msgid "Show All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:440
msgid "Hide All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:474
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:558
msgid "on"
msgstr ""
#: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:944
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1412
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1421
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1425
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1428
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1431
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1435
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1438
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1475
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1830
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2014
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:2045
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:2182
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2193
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2239
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:2260
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2263
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2451
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2454
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2457
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2461
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2464
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2466
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2468
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2470
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2496
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2498
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2500
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2509
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2812
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2814
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:73
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:80
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:112
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:132
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:164
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:165
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:319
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:345
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:372
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:399
msgid "Ignore snap using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:415
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:538
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:588
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:640
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:653
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:711
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:715
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:883
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:884
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:885
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:893
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:895
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:902
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:907
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:914
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:919
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1059
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:1070
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:1074
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:1079
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:1080
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:1086
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1091
msgid "Options|Undo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1098
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1116
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1131
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "Click gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1163
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1175
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1184
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1189
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1204
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1209
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1222
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1234
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1239
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1243
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1247
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1251
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1261
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1267
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1283
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1290
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1306
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1310
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1323
msgid "LTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1328
msgid "Enable LTC generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1341
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1347
msgid "LTC generator level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1351
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "链接所选的区域和音轨"
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1379
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1387
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1394
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1395
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1396
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1423
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1424
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1431
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1436
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1437
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1448
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1458
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1466
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1474
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1482
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1489
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1495
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1501
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1508
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1516
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1522
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1528
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1535
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1552
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1557
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1564
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1569
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1570
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1575
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1580
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1587
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1592
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1597
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1601
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1605
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1615
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1631
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1639
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
#: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
#: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
#: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
#: rc_option_editor.cc:1763
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1651
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1658
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1667
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1673
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1679
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1684
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1685
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1696
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1706
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:1714
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1722
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:1732
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1740
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1748
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1756
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:1761
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1766
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1782
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:1790
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1799
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1815
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:1823
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1832
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1841
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:1850
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1858
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1866
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1871
msgid "Midi Audition"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1875
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
msgid "User interaction"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1902
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1909
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:1919
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:1924
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:1925
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
#: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
#: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
#: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
#: rc_option_editor.cc:2085
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1937
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1945
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1955
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1958
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1975
msgid "Mixer Strip"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1985
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1994
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2000
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:2001
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:2002
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:2008
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2014
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2015
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2016
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2017
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2018
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2019
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2020
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2021
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2027
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2037
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2043
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2053
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2059
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2064
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2065
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2066
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2067
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2073
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2081
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2088
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:166
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:273
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:289
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:41
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:282
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:300 region_view.cc:319
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:303 region_view.cc:322
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:306
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:308
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:325
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Split region"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:67
msgid "Snap regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:68
msgid "Conform regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:46
msgid "Active state"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:53
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:92
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:83
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:208
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:475
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:98
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:99
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:100
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:178
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:181
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:215
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:218
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:394
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:397
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:400
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:409
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:428
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: route_time_axis.cc:485
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:491
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:499
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:568
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:577
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:580
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:588
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:593
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:598
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:633
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:639
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:645
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:969
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:970
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1055
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1108
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1299
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1480
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1484
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1485
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1490
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1493
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1581
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2283
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2286
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2404
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2408
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:119
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:123
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:129
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:133
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:138
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:144
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:591
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:786
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:859
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:863
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:867
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:871
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:875
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:879
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:882
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:889
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:890
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:891
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1211
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1240
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1246
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1252
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1258
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1390
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1477
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1479
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1487
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1489
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1516
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1520
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1521
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1534
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1536
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1695
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1708
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1714
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1715
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1788
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1798
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1812
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
msgid "the master bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
msgid "the monitor bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1818
msgid ""
"The remote control ID of %5 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
"\n"
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%4"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1876
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1878
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:135
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_dialog.cc:66
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:71
msgid "Advanced options ..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:267
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: session_dialog.cc:305
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:308
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:328
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:329
msgid "Disk Format"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:347
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: session_dialog.cc:362
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:388
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: session_dialog.cc:455
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: session_dialog.cc:477
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: session_dialog.cc:500
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: session_dialog.cc:529
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: session_dialog.cc:532
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
msgid "32 bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: session_dialog.cc:757
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: session_dialog.cc:758
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: session_dialog.cc:759
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: session_dialog.cc:767
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: session_dialog.cc:777
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: session_dialog.cc:837
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: session_dialog.cc:859
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: session_dialog.cc:869
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Organization"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Default crossfade type"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:165
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:172
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:201
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:259
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:263
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:270
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
#: session_option_editor.cc:330
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:279
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:286
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:293
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:302
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:309
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:316
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:323
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:328
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:332
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:99
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:126
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:146
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:148
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:291
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:507
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:553
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:556
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:559
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:610
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:619
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:635
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:643
msgid "Longest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:644
msgid "Shortest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:645
msgid "Newest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:646
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:647
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:648
msgid "Least downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:649
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:650
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:655
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:659
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:671
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:674
msgid "Duration"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:675
msgid "Size"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:676
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:677
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:695
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:715
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:716
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:717
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:913
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:1113
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1118
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1182
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1184
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1190
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1498
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1642
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1662
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1667
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1689
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1702
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1720
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1736
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:561
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:576
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:578
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:583
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:74
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:143
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
"\n"
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:167
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:176
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:202
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:225
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:231
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:254
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:275
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:296
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:319
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:321
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:330
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:333
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:355
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:366
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner.cc:132
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
msgid "Width"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:75
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:83
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
msgid "Pulse note"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:55
msgid "Edit Tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "whole"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
msgid "third"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "quarter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
msgid "thirty-second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
msgid "Edit Meter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:330
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:63
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:65
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:67
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:68
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:74
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:153
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:259
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: time_axis_view.cc:116
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:372
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:76
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:143
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:146
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:151
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:159
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:178
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: utils.cc:109 utils.cc:152
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:279 utils.cc:311
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:578
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:604
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:619
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:49
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:55
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:64
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:66
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:129
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:173
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:654
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:467
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:505
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:513
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:586
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:735
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: video_monitor.cc:281
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:73
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:57
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:64
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:67
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:108
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:114
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:121
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:135
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:141
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:156
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:177
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:185
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:199
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:206
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:221
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:226
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:346
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:349
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:375
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:409
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:492
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:47
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:48
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:50
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:56
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:96
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:124
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:129
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:134
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:140
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:180
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:200
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:54
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:57
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:64
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:67
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:75
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:87
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:108
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:118
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:128
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:139
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:141
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:146
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:150
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:152
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:195
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:203
msgid "Range:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:206
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:209
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:212
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:215
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:218
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:221
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:397
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:401
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:447
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:504
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:534
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:546
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:585
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:604
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:697
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:709
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:816
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的左上角相关"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的右下角相关"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA颜色"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "线条颜色"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "轮廓像素"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "轮廓的像素宽度"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "填充矩形"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "绘制"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA轮廓颜色"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "落括的颜色"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "填充RGBA颜色"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "填充的颜色"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "启动音频引擎"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "取消连接"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 未连接到 JACK.\n"
#~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
#~ "原因是 %1 不够快.\n"
#~ "尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "无法启动会话"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "无法断开JACK的连接"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "无法重新连接到JACK"
#~ msgid "JACK"
#~ msgstr "JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "重新链接"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK采样率和延迟"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "实时"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "不锁内存"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "解锁内存"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000 Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050 Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100 Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000 Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200 Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000 Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000 Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "三角形"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "形状"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "在设备1 播放/录音"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "在设备2 播放/录音"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "仅播放"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "仅录音"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "缓冲区数量:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "大约延迟:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "音频模式:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "客户端超时"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "端口数量:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI驱动:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "输入设备:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "输出设备:"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "没有合适的音频设备"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "JACK%1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 无法连接到JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK已经退出"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
#~ "\n"
#~ "单击OK退出 %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
#~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
#~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: "
#~ "ardour\n"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "编辑器的如下顺序"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "打开一个已存在的会话"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "音频/MIDI设置"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "选择模板"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "浏览:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "选择一个会话"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "高级会话选项"