13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po
2014-09-04 22:24:41 -04:00

12961 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: engine_dialog.cc:558
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:120
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:121
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Mike Start"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:581
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:586
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:590
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:84
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:87 actions.cc:88
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:90
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:94 actions.cc:95
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Track mode:"
msgstr "音轨模式:"
#: add_route_dialog.cc:59
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:81
msgid "Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
#: video_server_dialog.cc:151
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:71
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:156
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
#: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
#: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
#: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
#: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
#: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
#: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
#: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
#: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
#: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
#: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
#: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
#: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
#: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
msgid "Audio+MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:262
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
#: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:429
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:453
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:457
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:461
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:465
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:469
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:473
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: add_route_dialog.cc:590
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
#: mixer_ui.cc:1830
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:810
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:1024
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
#: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
msgid "Theme Manager"
msgstr "主题管理"
#: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui.cc:204
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:206
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
#: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:210
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui.cc:214
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:215
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:217
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ardour_ui.cc:461
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:463
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:781
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:794
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:801
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:824
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:906
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:923
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:967
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:969
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:979
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1030
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:1051
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1054
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:1068
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1194
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1198
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
msgid "File:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1220
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1223
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1226
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1232
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1235
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1238
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1246
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1249
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1252
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1271
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1331
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1333
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1351
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1362
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1388
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
#: session_dialog.cc:331
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1597
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1621
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1683
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1691
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1732
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1741
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1750
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1903
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2315
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2316
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2341
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2353
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2354
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2391
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2414
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2423
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2534
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2535
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2536
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2574
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2584
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2842
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2934
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2949
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2950
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2971
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2978
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2997
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3003
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:3169
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:3174
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3233
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3236
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3239
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3244
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3251
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3311
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3318
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3373
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3512
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3516
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3517
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3520
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3546
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3548
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3580
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3626
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3636
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: ardour_ui.cc:3685
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3858
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3887
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3957
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3959
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3968
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3975
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4016
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:4056
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:4057
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4069
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:4070
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:4090
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:4091
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4100
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:4101
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:4128
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4431
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:83
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:144
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:145
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:147
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:148
msgid "Reset All Peak Indicators"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:184
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
msgid "GUI"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
#: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
#: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
#: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
#: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:83
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dialogs.cc:251
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:252
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:253
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:353
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
#: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:129
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:134
msgid "Open Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Export To Video File"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
#: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:72
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:181
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Show Toolbars"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
msgid "Window|Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:205
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
#: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
#: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
#: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
#: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
#: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Play Selected Range"
msgstr "播放已选择的范围"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:268
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Goto Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Goto Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Goto End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
#: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
#: editor_actions.cc:578
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
#: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:520
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:522
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:524
msgid "Timecode Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:525
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:317
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:496
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:498
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
msgid "--pending--"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1099
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1107
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
#: editor_actions.cc:571
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
#: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2080
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2081
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
#: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:67
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:80
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:91
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1243
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
#: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
msgid "Pan"
msgstr ""
#: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:971
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_time_axis.cc:141
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:142
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
#: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
msgid "Automation|Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
#: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
#: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:434
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
#: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:560
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:575
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:182
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:186
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:201
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
#: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
#: rc_option_editor.cc:2198
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
#: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
#: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
#: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
#: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
#: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
#: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
#: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:144
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:145
msgid "TC Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:146
msgid "TC Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:147
msgid "TC Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:148
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:149
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:153
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:154
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:155
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:157
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:158
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:159
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:161
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:162
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:163
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:168
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:169
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:170
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:171
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:172
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:173
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:193
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
#: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
#: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:202
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:205 editor.cc:3145
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:211
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:212
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:213
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:214
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:215
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:216
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:217
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:252
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:258
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:259
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:260
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:262
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:279
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:555
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:556
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:557
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr ""
#: editor.cc:558
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
#: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
#: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
#: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
#: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1464 editor.cc:1487
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1489
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1594
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1733
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
msgid "Zoom to Range"
msgstr ""
#: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1809
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "在此转换至区域"
#: editor.cc:1810
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1816
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "从范围设置循环"
#: editor.cc:1817
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "从范围设置Punch"
#: editor.cc:1820
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1823
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1824
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1828
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1829
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1830
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1831
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1834
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1851 editor.cc:1932
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1852
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1854
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1864 editor.cc:1941
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:1866 editor.cc:1943
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1869
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1870
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1874 editor.cc:1948
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1875 editor.cc:1949
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1876
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1877
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1878
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1895
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1902
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1903
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1968
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1913 editor.cc:1969
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1914 editor.cc:1970
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1915 editor.cc:1971
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1917 editor.cc:1973
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
#: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "所有"
#: editor.cc:3122
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3123
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3124
msgid "Cut Mode (split Regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3125
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3126
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#: editor.cc:3127
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "绘制区域增益"
#: editor.cc:3128
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "选择变焦范围"
#: editor.cc:3129
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#: editor.cc:3130
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "听特定区域"
#: editor.cc:3131
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3132
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3133
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3134
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3137
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3139
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3140
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3141
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3142
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3143
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3144
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3146
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3147
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
msgid "Command|Undo"
msgstr ""
#: editor.cc:3287
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr ""
#: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
#: editor_actions.cc:317
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3296
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3316
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3490
msgid "Selected"
msgstr ""
#: editor.cc:3493
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3494
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3495
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3496
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3497
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3498
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3499
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3500
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3501
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3502
msgid "Fit Selected tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3504
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3505
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3506
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3508
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3509
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3510
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3511
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3512
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3514
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3583
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:3918
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:3919
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3929
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:3930
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
#: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
#: processor_box.cc:2288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:4065
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4081
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4096
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:4771
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor_actions.cc:92
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:99
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:100
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:102
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:634
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:113
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:128
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:129
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor_actions.cc:137
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:140
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:144
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:167
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:168
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:172
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:181
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:182
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:184
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:185
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:186
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:188
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:189
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:210
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:215
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Goto View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:254
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:257
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:264
msgid "Zoom to Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:270
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:287
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:292
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:295
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:298
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:299
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "在编辑范围设置Punch"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:319
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:341
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:343
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:391
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:392
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:394
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:399
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
#: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
#: route_time_axis.cc:829
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:408
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:427
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:432
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:433
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:434
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:436
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:437
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:439
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:445
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:448
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:451
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:456
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:466
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:472
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:489
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:495
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:497
msgid "Edit MIDI"
msgstr "编辑MIDI"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:514
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:524
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:525
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:526
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:527
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:528
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:533
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:536
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:541
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:542
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:543
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:544
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:549
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:550
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:551
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:552
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:566
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:576
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:580
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:587
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:589
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:590
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:591
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:592
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:593
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:650
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:662
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:664
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:666
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:669
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:671
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:673
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:675
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:677
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:679
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:681
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:683
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:685
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:687
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:690
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:697
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:704
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:707
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:709
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:711
msgid "Show Measures"
msgstr "显示测量"
#: editor_actions.cc:715
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:719
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:742
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:744
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
#: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
#: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1779
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1782
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1787
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1797
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1803
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1806
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1809
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1812
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1815
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1818
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1821
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1824
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1848
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1853
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1864
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1873
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1877
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1883
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1886
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1892
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1906
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1911
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1914
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1921
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1923
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1925
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1932
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1936
msgid "Quantize..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1939
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1940
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1941
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1948
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1953
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1960
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1964
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1967
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1968
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1975
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1981
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1982
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1983
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1984
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1985
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1990
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1997
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2001
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2006
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2013
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2020
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:175
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:60
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_drag.cc:994
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1100
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:1797
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2093
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2095
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2114
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2621
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:2629
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:2752
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:2760
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:2989
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:3107
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:3463
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:4046
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:4493
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_drag.cc:5259
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Col"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Group Tab Color"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Name of Group"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is visible?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "On"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
#: midi_time_axis.cc:1709
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
#: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
#: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
#: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
#: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
#: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
#: editor_mouse.cc:2290
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:153
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:176
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:139
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:140
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
#: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:691
msgid "range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:863
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:864
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:865
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:869
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:911
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:914
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:916
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:926
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:931
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:938
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:941
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:970
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1379
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1381
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
#: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1401
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1425
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:1431
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2228
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2253
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2317
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:147
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:291
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:333
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:414
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:503
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:527
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:570
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:646
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1872
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:1988
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:2094
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:2107
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:2129
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:2191
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2377
msgid "raise regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2379
msgid "raise region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2385
msgid "raise regions to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2387
msgid "raise region to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2393
msgid "lower regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
msgid "lower region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2401
msgid "lower regions to bottom"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2486
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2798
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:2910
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:3031
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3167
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3213
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3215
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3236
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3310
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3344
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3395
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3395
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3425
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3435
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3497
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3605
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3608
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3614
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3618
msgid "Freeze anyway"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3619
msgid "Don't freeze"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3620
msgid "Freeze Limits"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3635
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3666
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3670
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3681
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3783
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3786
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3789
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3792
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:3845
msgid " points"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3856
msgid "points"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3858
msgid "regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3860
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3890
msgid " range"
msgstr "范围"
#: editor_ops.cc:4059
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4475
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4553
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4590
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4594
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4596
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4657
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:4752
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:4786
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4847
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4868
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5052
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5105
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5132
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5156
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5180
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5205
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5298
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5336
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5343
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5388
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5419
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5449
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5478
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5713
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5735
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5764
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5782
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5799
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#: editor_ops.cc:5823
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5932
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:5933
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:5936
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:5937
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:5963
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:5993
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:6035
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:6042
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6043
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:6045
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:6048
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6200
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6235
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6274
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6279
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
#: session_option_editor.cc:141
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6290
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6303
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6318
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6565
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6571
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6578
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6583
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6589
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6596
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6668
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:6832
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:6893
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6932
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:6957
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:6959
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:6996
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:7034
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_ops.cc:7071
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7078
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7132
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113
msgid "Position of start of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:114
msgid "Position of end of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:115
msgid "Length of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
#: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position locked?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
#: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
#: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region muted?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:390
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:458
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:462
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:464
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:951
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
msgid "Track/Bus Name"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
#: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
#: meter_strip.cc:379
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207
msgid "MIDI input enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
#: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
msgid "Record enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209
msgid "Muted"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
#: route_time_axis.cc:2565
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210
msgid "Soloed"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:211
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:211
msgid "Solo Isolated"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:212
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:479
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:480
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:481
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:216
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:217
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:218
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:222
msgid "New range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:223
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:234
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_rulers.cc:247
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:257
msgid "Align Video Track"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
msgid "set selected regions"
msgstr "设置所选区域"
#: editor_selection.cc:1417
msgid "select all"
msgstr "选择所有"
#: editor_selection.cc:1511
msgid "select all within"
msgstr "在内选择所有"
#: editor_selection.cc:1569
msgid "set selection from range"
msgstr "从范围设置选区"
#: editor_selection.cc:1609
msgid "select all from range"
msgstr "从范围选择所有"
#: editor_selection.cc:1640
msgid "select all from punch"
msgstr "从punch选择所有"
#: editor_selection.cc:1671
msgid "select all from loop"
msgstr "从循环选择所有"
#: editor_selection.cc:1707
msgid "select all after cursor"
msgstr "在光标后选择所有"
#: editor_selection.cc:1709
msgid "select all before cursor"
msgstr "在光标前选择所有"
#: editor_selection.cc:1758
msgid "select all after edit"
msgstr "编辑后选择所有"
#: editor_selection.cc:1760
msgid "select all before edit"
msgstr "编辑前选择所有"
#: editor_snapshots.cc:137
msgid "Rename Snapshot"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:162
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:216
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:257
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:377
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:85
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:86
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:90
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:135
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:156
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:161
msgid "Output channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:169
msgid "Input channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:204
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:211
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: engine_dialog.cc:351
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:394
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:400
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:424
msgid "Input Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:435
msgid "Output Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:446
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:459
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:470
msgid "MIDI System"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:488
msgid ""
"The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
"This limits your control over it."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:543
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:549
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:630
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:636
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: engine_dialog.cc:638
msgid "Hardware Latencies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:679
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:761
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:954
#, c-format
msgid "%u samples"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1001
#, c-format
msgid "(%.1f msecs)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1510
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1561
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1565
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1569
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1573
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1579
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1583
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1589
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1593
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1889
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1895
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1942
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1948
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1952
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1963
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: engine_dialog.cc:2073
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2085
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_channel_selector.cc:536
msgid "Export region contents"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:537
msgid "Export track output"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
#: export_timespan_selector.cc:436
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:160
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:182
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:251
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:296
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:306
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:327
msgid "export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:346
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:350
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:387
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:411
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:425
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:434
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:450
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:39
msgid "Add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:193
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:194
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_file_notebook.cc:195
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:273
msgid "No format!"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:291
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:70
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:470
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:475
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:480
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:490
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:911
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:922
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:939
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_format_selector.cc:136
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_preset_selector.cc:156
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: export_timespan_selector.cc:223
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
#: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:79
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:228
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: global_port_matrix.cc:161
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
#: mixer_strip.cc:895
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:312
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:314
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:320
msgid "Create New Group ..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:321
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
msgid "Edit Group..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:325
msgid "Collect Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:326
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:329
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:333
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:334
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:340
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:341
msgid "Disable All Groups"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:221
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:136
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:85
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:99
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:260
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:262
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:264
msgid "Editor_menus"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:266
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:268
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:87
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:89
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:316
msgid "Remove this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:317
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:318
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:321
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:326
msgid "Remove this marker"
msgstr ""
#: location_ui.cc:327
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:329
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:496
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:722
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:723
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:736
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:761
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:796
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1038
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:79
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:104 main.cc:120
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:107
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:121
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:223
msgid ""
"\n"
" Ardour could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:225
msgid "An error was encountered while launching Ardour"
msgstr ""
#: main.cc:233
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:236
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:246
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:247
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:249
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:250
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:251
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:252
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:259
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: main.cc:269
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:276
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:265
msgid "MarkerText"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
#: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
#: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
msgid "None"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:332
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:378
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Quarter"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Eighth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Sixteenth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Thirty-second"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
msgid "edit note start"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:224
msgid "edit note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:234
msgid "edit note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:244
msgid "edit note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:258
msgid "edit note length"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:460
msgid "insert new note"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:524
msgid "delete notes (from list)"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:599
msgid "change note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:607
msgid "change note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:617
msgid "change note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:687
msgid "change note length"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:822
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:858
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:915
msgid "add note"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1766
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1853
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1915
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1933
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1944
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2013
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2029
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2423
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:2645
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: midi_region_view.cc:2899
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:2965
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2999
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3068
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3083
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3128
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3129
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_streamview.cc:491
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:293
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:294
msgid "External Device Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:302
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:303
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:517
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:522
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:526
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:527
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:528
msgid "Channel Selector"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:533
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: midi_time_axis.cc:592
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:596
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:609
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:614
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1011
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:1018
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1038
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:1045
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:1052
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
#: midi_time_axis.cc:1709
msgid "all"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:49
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:57
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:58
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Delta times"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:73
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:70
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:104
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:64
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:66
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:67
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:68
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:69
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:70
msgid "Deselect all srips and processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
#: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:151
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:153
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:171
msgid "Click to select metering point"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:191
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:200
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:259
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:530
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:694
msgid "Aux"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:716
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1163
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1166
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1376
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1383
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1386
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1392
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1439
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1479
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: mixer_strip.cc:1493
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1496
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1778
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1782
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1802
msgid "Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1806
msgid "Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1815
msgid "C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2196
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2197
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_ui.cc:1209
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1293
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1829
msgid "Strips"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:157
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:854
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:855
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:856
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:857
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:858
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:82
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:85
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:88
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:91
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:94
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:97
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:100
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:103
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:106
msgid "K12"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:109
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:70
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: monitor_section.cc:101
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:105
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:115
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:118
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:135
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:141
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:171
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:186
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:197
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:212
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:236
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:238
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:324
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:751
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:754
msgid "Cut monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:757
msgid "Dim monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:760
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:766
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:778
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:783
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:788
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:793
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:803
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:805
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:807
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:123
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:66
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:852
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:860
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:116
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
#: plugin_selector.cc:340
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:496
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:644
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:646
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:650
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:653
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:113
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:257
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:415
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:419
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:420
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:427
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:428
msgid "Save a new preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:429
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:430
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:504
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:517
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:556
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "未找到插件预设%1"
#: plugin_ui.cc:593
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"newer version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:667
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:337
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:339
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:340
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:341
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:432 port_group.cc:433
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:436 port_group.cc:437
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:532
msgid ":monitor"
msgstr ""
#: port_group.cc:544
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:545
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:39
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:50
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:85
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:165
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:457
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:473
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:528
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:530
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:536
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:722
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:725
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:747
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:748
msgid ""
"This port cannot be removed.\n"
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:965
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:980
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1046
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:150
msgid "Send"
msgstr ""
#: processor_box.cc:152
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:310
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:314
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:317
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:361
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr ""
#: processor_box.cc:437
msgid "Show All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:441
msgid "Hide All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:475
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:559
msgid "on"
msgstr ""
#: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:945
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1425
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1431
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1434
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1438
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1441
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1444
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1448
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1451
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1488
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1851
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2035
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:2066
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:2203
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2214
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2260
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:2281
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2284
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2472
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2475
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2478
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2482
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2485
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2487
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2489
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2491
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2517
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2519
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2521
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2530
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2833
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2835
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:83
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:115
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:135
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:167
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:168
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:322
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:348
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:375
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:402
msgid "Ignore snap using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:418
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:541
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:591
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:643
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:656
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:714
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:723
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:886
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:887
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:896
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:903
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:905
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:910
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:917
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:922
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1022
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
"Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
"disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1037
msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1051
msgid "Clear VST Cache"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid "Clear VST Blacklist"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1073
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1135
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:1246
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:1251
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:1255
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:1258
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Options|Undo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1270
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:1278
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:1283
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1288
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:1295
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1303
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Click gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1347
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1372
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1387
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1400
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1405
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1417
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1426
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1430
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1434
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1444
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1450
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1466
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1473
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1479
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1489
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1506
msgid "LTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Enable LTC generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1518
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1530
msgid "LTC generator level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1554
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1562
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1570
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1577
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1597
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1598
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1608
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1616
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1624
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1625
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1626
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1633
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1638
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1639
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1645
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1650
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1651
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1668
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1676
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1684
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1724
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1730
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1737
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1742
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1747
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1754
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1759
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1766
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1771
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1772
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1782
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1799
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1803
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1817
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1825
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1835
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1843
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
#: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
#: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
#: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
#: rc_option_editor.cc:1967
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1855
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1871
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1876
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1877
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1883
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1888
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1889
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1895
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1900
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1901
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1910
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:1918
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1931
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:1936
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1944
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1952
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1960
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:1965
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1970
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1986
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:1994
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2003
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:2011
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:2019
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:2027
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:2036
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:2045
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:2054
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2062
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2070
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "Midi Audition"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2079
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
msgid "User interaction"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2106
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2113
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:2123
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:2128
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:2129
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
#: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
#: rc_option_editor.cc:2215
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2146
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2154
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2162
msgid "Use name highlight bars in region displays"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2175
msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2184
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2192
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2208
msgid "Mixer Strip"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2218
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
#: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
#: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2227
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2233
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:2234
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:2235
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:2241
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2247
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2248
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2249
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2250
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2251
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2252
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2253
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2254
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2260
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2270
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2276
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2286
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2292
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2297
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2298
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2299
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2300
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2306
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2314
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:97
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:165
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:272
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:288
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:308
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:42
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:55
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:72
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:104
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:282
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:300 region_view.cc:319
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:303 region_view.cc:322
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:306
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:308
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:325
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:102
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:48
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Split region"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Snap regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:67
msgid "Conform regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:72
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:78
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:113
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:127
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:132
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:137
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:141
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:355
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:47
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:48
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
msgid "Selection"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Active state"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:59
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:100
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:200
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:83
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:208
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:498
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:179
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:182
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:254
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:264
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:503
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:506
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:515
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:599
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:605
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:613
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:682
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:691
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:694
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:702
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:707
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:712
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:747
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:753
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:759
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:1070
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:1071
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1156
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1209
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1400
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1637
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1641
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1642
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1647
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1650
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1738
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: route_time_axis.cc:2440
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2443
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2557
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2561
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:138
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:142
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:148
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:154
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:159
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:165
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:668
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:867
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:940
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:944
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:948
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:952
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:956
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:960
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:963
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:967
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:970
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:971
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:972
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1294
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1301
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: route_ui.cc:1323
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1329
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1335
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1341
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1473
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1558
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1560
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1568
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1570
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1598
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1602
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1603
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1616
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1618
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1686
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: route_ui.cc:1852
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1865
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1871
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1872
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1945
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1955
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1969
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1973
msgid "the master bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1973
msgid "the monitor bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1975
msgid ""
"The remote control ID of %5 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
"\n"
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%4"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2032
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2034
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_dialog.cc:68
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:73
msgid "Advanced options ..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:271
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: session_dialog.cc:309
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:312
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:332
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:333
msgid "Disk Format"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:351
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: session_dialog.cc:366
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:392
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: session_dialog.cc:459
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: session_dialog.cc:481
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: session_dialog.cc:504
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: session_dialog.cc:533
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: session_dialog.cc:536
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
msgid "32 bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: session_dialog.cc:771
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: session_dialog.cc:772
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: session_dialog.cc:773
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: session_dialog.cc:781
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: session_dialog.cc:791
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: session_dialog.cc:851
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: session_dialog.cc:873
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: session_dialog.cc:883
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Organization"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:146
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:153
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
#: session_option_editor.cc:187
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:164
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:170
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:171
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:191
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
#: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:217
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:222
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:261
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:268
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:280
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:310
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:314
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:325
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:332
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:337
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:338
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:339
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:340
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:341
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:342
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:346
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:350
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:357
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:362
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:364
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:98
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:125
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:145
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:147
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:290
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:451
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:626
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:635
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:651
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:659
msgid "Longest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:660
msgid "Shortest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:661
msgid "Newest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:662
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:664
msgid "Least downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:665
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:671
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:675
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:687
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:690
msgid "Duration"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:691
msgid "Size"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:692
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:693
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:711
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:731
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:732
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:733
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:929
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:1129
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1134
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1198
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1200
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1206
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1514
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1658
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1678
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1684
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1706
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1719
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1737
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1753
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:561
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:576
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:578
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:583
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:75
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:144
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
"\n"
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:168
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:177
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:203
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:226
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:232
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:255
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:276
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:297
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:320
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:322
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:331
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:334
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:356
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:367
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:621
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:646
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:648
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner.cc:131
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
msgid "Width"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:75
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:83
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
msgid "Pulse note"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:55
msgid "Edit Tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
#: tempo_dialog.cc:317
msgid "whole"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
#: tempo_dialog.cc:319
msgid "second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "third"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
#: tempo_dialog.cc:323
msgid "quarter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
#: tempo_dialog.cc:325
msgid "eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
#: tempo_dialog.cc:327
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
#: tempo_dialog.cc:329
msgid "thirty-second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
#: tempo_dialog.cc:333
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:121
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:153
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:244
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:300
msgid "Edit Meter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:348
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:349
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:475
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:63
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:64
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:65
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:67
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:68
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:69
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:71
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:73
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:74
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:75
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:81
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:180
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:286
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: time_axis_view.cc:141
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:384
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:76
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:124
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:125
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:147
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:150
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:155
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:163
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:182
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: utils.cc:117 utils.cc:160
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:313 utils.cc:345
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:640
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:699
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:706
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:723 utils.cc:739
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:62
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:120
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:149
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:152
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:670
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:473
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:511
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:519
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:592
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:768
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:782
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:809
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:285
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:126
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:56
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:58
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:107
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:136
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:138
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:155
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:176
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:200
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:207
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:222
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:232
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:235
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:350
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:353
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:379
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:413
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:503
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:126
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:159
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:164
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:169
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:175
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:215
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:235
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:54
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:57
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:64
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:66
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:74
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:87
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:107
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:117
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:127
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:138
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:140
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:145
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:149
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:154
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:194
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:202
msgid "Range:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:205
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:208
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:211
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:214
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:217
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:220
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:396
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:400
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:446
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:503
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:533
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:545
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:585
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:604
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:698
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:710
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:813
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "JACK端口(port)不足\n"
#~ "无法继续新建音轨或总线\n"
#~ "请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#~ msgid "Timecode Frames"
#~ msgstr "时间码框架"
#~ msgid "Timecode Seconds"
#~ msgstr "时间码秒"
#~ msgid "Timecode Minutes"
#~ msgstr "时间码分"
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "最慢"
#~ msgid "insert dragged region"
#~ msgstr "插入拖拽区域"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "没有定义的编辑范围"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "这个编辑点是已选择的标记,\n"
#~ "但是没有已选择的标记."
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "标尺的标记位置"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "最大化尺寸"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "标尺的最大化尺寸"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "显示位置"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "绘制当前标尺位置"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "找不到文件!"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "监听中"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "单声道"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "链接所选的区域和音轨"
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的左上角相关"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x与矩形的右下角相关"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y与矩形的右下角相关"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA颜色"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "线条颜色"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "轮廓像素"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "轮廓的像素宽度"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "填充矩形"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "绘制"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "绘制矩形"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA轮廓颜色"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "落括的颜色"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "填充RGBA颜色"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "填充的颜色"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "启动音频引擎"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "取消连接"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 未连接到 JACK.\n"
#~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
#~ "原因是 %1 不够快.\n"
#~ "尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "无法启动会话"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "无法断开JACK的连接"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "无法重新连接到JACK"
#~ msgid "JACK"
#~ msgstr "JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "重新链接"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK采样率和延迟"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "实时"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "不锁内存"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "解锁内存"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000 Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050 Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100 Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000 Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200 Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000 Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000 Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "三角形"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "形状"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "在设备1 播放/录音"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "在设备2 播放/录音"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "仅播放"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "仅录音"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "缓冲区数量:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "大约延迟:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "音频模式:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "客户端超时"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "端口数量:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI驱动:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "输入设备:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "输出设备:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "没有合适的音频设备"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "JACK%1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 无法连接到JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK已经退出"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
#~ "\n"
#~ "单击OK退出 %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
#~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
#~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: "
#~ "ardour\n"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "编辑器的如下顺序"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "打开一个已存在的会话"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "音频/MIDI设置"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "选择模板"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "浏览:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "选择一个会话"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "高级会话选项"