13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_BR.po
David Robillard 22088e77a7 Fix ardour2 -> ardour3 stuff in po files.
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@4623 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2009-02-18 18:51:50 +00:00

6693 lines
130 KiB
Plaintext

# Ardour Brazilian Portuguese translation file
# Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
# Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
# Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "reiniciar todos"
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#: actions.cc:261
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid "Name (template)"
msgstr "Nome (esquema)"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Cancelar importação"
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:179
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Estado"
#: add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:198
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "estéreo"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"rolagem"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"pós\n"
"rolagem"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"iniciar\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "batimento"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "AUDIÇÃO"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
"\n"
"Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
"a opção \"Apenas Sair\"."
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: salvar sessão?"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Salvar e %1"
#: ardour_ui.cc:426
msgid "session"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:428
msgid "snapshot"
msgstr "capturar instantâneo"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A \"%1\"\n"
"\"%2\"\n"
"ainda não foi salva.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até o momento\n"
"será perdida se você não salvar.\n"
"\n"
"O que você quer fazer?"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:503
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ardour_ui.cc:510
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:527
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "espaço: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr ""
#
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "abrir sessão"
#
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
msgid "open session"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour: salvar sessão?"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
"para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
"Você deve salvar Ardour, sair e\n"
"reiniciar o JACK com mais portas."
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Vir o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1265
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
"o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
"talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
#: ardour_ui.cc:1290
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Sem fluxo"
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "-template"
msgstr "-esquema/template"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
"Isto impede que a sessão seja aberta."
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1937
#, fuzzy
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
"Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
"de arquivos não utlizados."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: limpar"
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2036
#, fuzzy
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva\n"
"TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
"para \"dead sounds\""
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2045
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2046
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour_limpar"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr "arquivos limpos"
#: ardour_ui.cc:2066
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
"Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido"
#: ardour_ui.cc:2091
msgid "deleted file"
msgstr "arquivo removido"
#: ardour_ui.cc:2092
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:2325
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o fim da sessão"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Velocidade do controle"
#: ardour_ui2.cc:306
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocidade atual do transporte"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "Primary clock"
msgstr "Relógio primeiramente"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr "Relógio secundário"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr "retornável"
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr "fixo"
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: relógio"
#: ardour_ui2.cc:596
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "velocidade variável"
#: ardour_ui2.cc:823
msgid "st"
msgstr "o."
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr "parado"
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Biblioteca de Áudio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Preferências"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:81
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Pré Fade"
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:83
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Controle de Saídas"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:90
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Limpar fontes não usadas"
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Esvaziar lixeira"
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Conectar"
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Options Editor"
msgstr "Preferências"
#: ardour_ui_ed.cc:186
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cor"
#: ardour_ui_ed.cc:197
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:199
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover última captura"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Tradutores"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:232
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Região"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"iniciar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:275
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Semitones"
msgstr "Semitons"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Porta MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:377
#, fuzzy
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:398
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Software"
#: ardour_ui_ed.cc:407
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Executar plugins enquanto grava"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Latched solo"
msgstr "Solo alternado"
#: ardour_ui_ed.cc:428
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Compassos:Batimentos"
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutos:Segundos"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr "Quadros de Áudio"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr "Desligar"
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
msgid "Mute"
msgstr "Mutar"
#: audio_time_axis.cc:171
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
msgid "Display Height"
msgstr "Altura"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr "Opções de aparência"
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: audio_time_axis.cc:707
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:708
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "mostra toda a automação"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "mostra a automação existente"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "ocultar toda a automação"
#: audio_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Fade"
#: audio_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "pan"
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr "Entradas"
#: audio_time_axis.cc:747
msgid "Show waveforms"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr "Corrigido"
#: audio_time_axis.cc:761
msgid "Waveform"
msgstr "Forma de onda"
#: audio_time_axis.cc:771
#, fuzzy
msgid "Align with existing material"
msgstr "Material existente"
#: audio_time_axis.cc:776
#, fuzzy
msgid "Align with capture time"
msgstr "Tempo de captura"
#: audio_time_axis.cc:782
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: audio_time_axis.cc:833
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr "ganho"
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr "pan"
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr "Atual: %1"
#: audio_time_axis.cc:1855
msgid "New Copy"
msgstr "Nova Cópia"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "Clear Current"
msgstr "Limpar Atual"
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: automation_line.cc:884
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automação"
#: automation_line.cc:886
msgid "automation range drag"
msgstr "arrastar intervalo de automação"
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
msgid "remove control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:76
msgid "automation state"
msgstr "estado do automação"
#: automation_time_axis.cc:77
msgid "clear track"
msgstr "limpar trilha"
#: automation_time_axis.cc:78
msgid "hide track"
msgstr "ocultar esta trilha"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "escrever"
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "marca como novo"
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:271
msgid "clear automation"
msgstr "limpar automação"
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: automation_time_axis.cc:477
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "escrever"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Altura"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Altura"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "linear"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr "intervalo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "objeto"
#: color_manager.cc:78
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: crossfade_edit.cc:75
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: editar cross fade"
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: crossfade_edit.cc:80
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "Out (dry)"
msgstr "Saída (flat)"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out"
msgstr "Saídas"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrada (flat)"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: crossfade_edit.cc:86
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Com pré-rolagem"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Post-roll"
msgstr "Com pós-rolagem"
#: crossfade_edit.cc:95
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:96
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros de CD"
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
# ## msgstr "Saídas Principais"
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
msgid "Region starts"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
msgid "Region ends"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
msgid "Region bounds"
msgstr "Divisas de região"
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr "Início"
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcas de Localização"
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "objeto"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:220
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr "automação"
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
msgid "Snap To"
msgstr "Ajustar a"
#: editor.cc:228
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor.cc:229
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Foco de Zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor.cc:474
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor.cc:489
msgid "Zoom Span"
msgstr "Alcance de zoom"
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visível"
#: editor.cc:503 editor.cc:526
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Quadros"
#: editor.cc:602 editor.cc:669
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Região"
#: editor.cc:642 editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr "Trechos"
#: editor.cc:672
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr ""
#: editor.cc:736
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. force name
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#. activation
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
msgid "Slowest"
msgstr "Menor"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
msgid "Slow"
msgstr "Devegar"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
msgid "Fast"
msgstr "Rapido"
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
msgid "Fastest"
msgstr "Rapidamente"
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
msgid "Unmute"
msgstr "Desmudo"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1784
msgid "Crossfade"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Editor de região"
#: editor.cc:1828
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
#: editor.cc:1829
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor.cc:1837
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: editor.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1852
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: editor.cc:1853
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
#: editor.cc:1863
msgid "Original position"
msgstr "Posição original"
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "ativo"
#: editor.cc:1874
msgid "DeNormalize"
msgstr "Desnormalizar"
#: editor.cc:1876
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor.cc:1879
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor.cc:1916
msgid "Make mono regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1920
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr "Remover definitavente"
#: editor.cc:1954
msgid "Play range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1955
msgid "Loop range"
msgstr "Loop no intervalo"
#: editor.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1963
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor.cc:1964
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
#: editor.cc:1972
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: editor.cc:1973
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1975
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
#: editor.cc:1977
#, fuzzy
msgid "Bounce range"
msgstr "região"
#: editor.cc:1978
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Exportar região"
#: editor.cc:1980
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor.cc:1997
msgid "Play region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "Região de loop"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
msgid "Select All in track"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:2034
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor.cc:2035
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Colar à mouse"
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Inserir trecho"
#: editor.cc:2051
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr "selecionar/mover objetos"
#: editor.cc:2631
msgid "select/move ranges"
msgstr "selecionar/mover intervalos"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr "desenhar ganho automático"
#: editor.cc:2633
msgid "select zoom range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "esticar/encolher regiões"
#: editor.cc:2635
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Ouça no região especifica"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "normalizar região"
#: editor.cc:3509
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importar áudio (copiar)"
#: editor.cc:3512
msgid "Remove last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4030
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4031
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4199
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4207
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4215
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor_actions.cc:31
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regiões/criação"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:35
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor_actions.cc:36
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Conectar"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Camada"
#: editor_actions.cc:42
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
#: editor_actions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Trazer região uma camada para frente"
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "porta"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:81
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:83
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:90
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_actions.cc:100
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:181
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Colar à mouse"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Criar Região"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Separar Região"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:209
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:211
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separar intervalo"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copiar"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Inserir trecho"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Divisas de região"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "porta"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "mostra toda a automação"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "Por Nome da Região"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "Por Tamanho da Região"
#: editor_actions.cc:334
msgid "By Region Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome original do arquivo"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por tamanho do arquivo original"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do arquivo original"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de arquivos original"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Adicionar na lista de regiões"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de medida"
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:380
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Fades"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "mostra a automação existente"
#: editor_audio_import.cc:142
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: exportar"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:232
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não %1"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Embutir mesmo assim"
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Ativar"
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Desconectar"
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Renomear"
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_keys.cc:46
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr "adicionar marca"
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Ir para"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor_markers.cc:460
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "ocultar esta trilha"
#: editor_markers.cc:466
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Remover Marca"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcas de Localização"
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Loop no intervalo"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_markers.cc:487
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: editor_markers.cc:489
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover Campo"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "novo nome: "
#: editor_markers.cc:818
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: renomear marca"
#: editor_markers.cc:820
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_markers.cc:840
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:865
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_markers.cc:891
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:313
#, fuzzy
msgid "select on click"
msgstr "Usar com metrônomo"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1814
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_mouse.cc:1832
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1906
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2142
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2264
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2274
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2394
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2404
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2664
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_mouse.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "normalizar região"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Seleção"
#: editor_mouse.cc:3650
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_mouse.cc:3760
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_mouse.cc:3776
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_mouse.cc:3792
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_mouse.cc:3809
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_mouse.cc:4195
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4262
msgid "trimmed region"
msgstr "região aparado"
#: editor_mouse.cc:4400
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_mouse.cc:4642
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_mouse.cc:4735
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: esticar no tempo"
#: editor_ops.cc:195
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Separar"
#: editor_ops.cc:231
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não faça nada."
#: editor_ops.cc:259
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1420
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1452
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:1485
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:1515
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_ops.cc:1537
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1559
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1573
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor_ops.cc:1578
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_ops.cc:1608
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr "limpar marcas"
#: editor_ops.cc:1751
msgid "clear ranges"
msgstr "limpar intervalos"
#: editor_ops.cc:1770
msgid "clear locations"
msgstr "limpar localizações"
#: editor_ops.cc:1820
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:1856
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separar Região"
#: editor_ops.cc:2388
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2487
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#: editor_ops.cc:2508
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2511
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regiões/posição"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
#: editor_ops.cc:2531
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_ops.cc:2543
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:2621
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_ops.cc:2649
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "normalizar região"
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_ops.cc:2784
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_ops.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar"
#: editor_ops.cc:2826
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:2879
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:2882
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: editor_ops.cc:2895
msgid " objects"
msgstr "objetos"
#: editor_ops.cc:2921
msgid " range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:3078
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Colar"
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Criar trecho"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_ops.cc:3202
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: editor_ops.cc:3315
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
"(Isto não poderá ser desfeito)"
#: editor_ops.cc:3343
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:3390
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr "editor"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "New location marker"
msgstr "Nova marca de localização"
#: editor_rulers.cc:313
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Remover todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo Andamento"
#: editor_rulers.cc:328
msgid "Clear tempo"
msgstr "Apagar andamento"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "New Meter"
msgstr "Novo Meter"
#: editor_rulers.cc:334
msgid "Clear meter"
msgstr "Apagar meter"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_selection_list.cc:108
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "nome para o trecho"
#: editor_selection_list.cc:111
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Criar trecho"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Esqueça isto"
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: editor_tempodisplay.cc:275
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:315
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido mas Feio"
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pular Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:56
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "Diálogo esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Esticar/Encolher isto"
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "Botão esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "Progresso esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05kHz"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1kHz"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2kHz"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192kHz"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "excelente"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "rapidamente"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "bom"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "intermediário"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Perfil de Ruído"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "cancelar"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Separar Região"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Separar Região"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr "Localizar"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: exportar"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Saídas"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
"faixa de CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
"faixa de CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar Exportação"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:62
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "entrada"
#: gain_meter.cc:140
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: gain_meter.cc:141
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo do pan automático"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:472
#, fuzzy
msgid "-Inf"
msgstr "entrada"
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OU"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Camada"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Audição"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:286
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Segundos"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "normalizar região"
#: imageframe_time_axis.cc:301
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Remover Campo"
#: imageframe_time_axis.cc:304
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Quadros"
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear"
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "adicionar entrada"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "adicionar saída"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Saídas"
#: io_selector.cc:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Conexões disponíveis"
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "porta"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
#: keyboard.cc:525
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:533
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Set"
msgstr "Fazer"
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Location"
msgstr "Adicionar Nova Localização"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: localizações"
#: location_ui.cc:576
msgid "ardour_locations"
msgstr ""
#: location_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marcas de Localização"
#: location_ui.cc:624
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: location_ui.cc:790
msgid "add range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr ""
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:248
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
"Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
#: main.cc:270
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: main.cc:274
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
"Podem existir várias razões para isso:\n"
"\n"
"1) JACK não está rodando.\n"
"2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
"3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:401
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:405
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " executando com libardour "
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
#: main.cc:426
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcas"
#: marker_time_axis.cc:254
msgid "Remove Marker"
msgstr "Remover Marca"
#: marker_time_axis.cc:256
msgid "Marker"
msgstr "Marca"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:119
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 entrada"
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "porta"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "Varispeed"
msgstr "velocidade variável"
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Gravar"
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "mudo"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:438
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "Rescanear"
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "cortar"
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
#: mixer_strip.cc:747
#, fuzzy
msgid " Input"
msgstr "# Entradas"
#: mixer_strip.cc:750
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "ENTRADA"
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:859
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "polaridade"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: mixer_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupos de Mixer"
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:212
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_mixer"
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
#: new_session_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "New Session Name :"
msgstr "Nome da sessão:"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Use Session Template :"
msgstr "usar esquema existente"
#: new_session_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Cancelar importação"
#: new_session_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Controle de Saídas"
#: new_session_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "usar saída master"
#: new_session_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Port Limit"
msgstr "Esqueça isto"
#: new_session_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: new_session_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "Saídas"
#: new_session_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Preferências"
#
#: new_session_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "abrir sessão"
#
#: new_session_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Open Session File :"
msgstr "abrir sessão"
#: new_session_dialog.cc:274
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sessão"
#
#: new_session_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "abrir sessão"
#: new_session_dialog.cc:281
#, fuzzy
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour: salvar sessão?"
#: new_session_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "select template"
msgstr "-esquema/template"
#: new_session_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "select session file"
msgstr "Loop região selecionada"
#: new_session_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "select directory"
msgstr "Loop região selecionada"
#: option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Compensar SMPTE"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: preferências"
#: option_editor.cc:103
msgid "ardour_option_editor"
msgstr ""
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Diretórios/Arquivos"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Teclado/Mouse"
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:179
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:181
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:187
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr "diretório para sessão RAID"
#: option_editor.cc:249
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Biblioteca de Áudio"
#: option_editor.cc:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios/Arquivos"
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:299
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Frames/segundo"
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Compensar SMPTE"
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "linear"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "linear"
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
"à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
"da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
"qualquer outro painel de mistura."
#: option_editor.cc:919
msgid "Edit using"
msgstr "Editar com"
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr "+ button"
#: option_editor.cc:946
msgid "Delete using"
msgstr "Apagar com"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Usual: "
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#: opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
"possíveis nomes\n"
#: opts.cc:50
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
"O padrão é o ardour\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "entrada"
#: panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: panner_ui.cc:70
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo do pan automático"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:445
msgid "Reset all"
msgstr "reiniciar todos"
#: playlist_selector.cc:52
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: plugins"
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:98
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: plugins"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras trilhas"
# msgstr "Ocultar esta trilha"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: plugins"
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "# Entradas"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "# Saídas"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:80
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "VST plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:129
msgid "VST"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:84
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
"nesta versão do ardour)"
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controle de Saídas"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
"1"
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "controle de automação"
#: plugin_ui.cc:854
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
#: plugin_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nome para a nova conexão:"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
msgid "add automation event to "
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:224
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "Velocidade do controle"
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:749
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: renomear região"
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:896
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: redirect_box.cc:899
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: redirect_box.cc:904
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remova isto."
#: redirect_box.cc:940
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: relógio"
#: redirect_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: região"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1055
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "nova entrada"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Ativar"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Desativar"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr "NOME:"
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr "opaco"
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "visível"
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "reproduzir"
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ENVELOPE"
#: region_editor.cc:107
msgid "mute this region"
msgstr "mutar esta região"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr "mostrar envelope de ganho"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr "INICIO"
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr "FINAL:"
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr "TAMANHO:"
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr "FADE IN"
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr "milisecs."
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: região"
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr "fade in na edição"
#: region_editor.cc:414
msgid "fade out edit"
msgstr "fade out na edição"
#: regionview.cc:1146
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: route_params_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Pós Redirecionamentos"
#: route_params_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#: route_params_ui.cc:145
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_route_parameters"
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr "NENHUMA TRILHA"
#: route_params_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Caminho não selecionado"
#: route_params_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Loop no intervalo"
#: route_ui.cc:282
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:479
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Solo"
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré Fade"
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós Fade"
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr "Controle de Saídas"
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas Principais"
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: seleção de cor"
#: route_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remova isto."
#: route_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "novo nome: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Remover Campo"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancelar"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Separar Região"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normal"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Nome para a região:"
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr "Separar Canais"
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:414
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr "Compasso"
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr "Batimentos"
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr "Denominador métrico"
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr "toda (1)"
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr "segunda (2)"
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr "terceira (3)"
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr "oitava (8)"
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "décima sexta (16)"
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: time_axis_view.cc:551
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: time_axis_view.cc:554
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:107 utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "novo nome: "
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#~ msgid ""
#~ "You cannot record-enable\n"
#~ "track %1\n"
#~ "because it has no input connections.\n"
#~ "You would be wasting space recording silence."
#~ msgstr ""
#~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
#~ "a trilha %1\n"
#~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
#~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
#, fuzzy
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "Remover ponto de controlo"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Loop região selecionada"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Avançado ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "GRAVAR"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRADA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "SAÍDA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "modo automático de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo do ganho automático"
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "modo automático de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "estado do ganho automático"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "estado do pan automático"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "GRAV"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "SAÍDA"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour limpar"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Fim de regiões"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Fade Cruzado automático"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir de"
#, fuzzy
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANAIS"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desplugado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Para ser adicionada"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "pular"
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Retornável"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Fixo"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "rescanear"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
#~ msgid "Proceed with cleanup"
#~ msgstr "Continuar com a limpeza"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Conexões de entrada"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Conexões de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Adicionar Porta"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Portas disponíveis"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: conexões"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "fade in na edição"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regiões/nome"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Importar seleção"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ordernação"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Criar Diretório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importando"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nome do diretório:"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nome do campo:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valor do campo:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "usar controles de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova configuração para sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
#~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
#~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Enviar MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug eventos do teclado"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscelânea"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualização"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Formato Nativo"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "entradas"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "saída"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
#~ "xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
#~ "[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Porta MTC"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar a esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar a direita"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Editar fade"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Saltar Seleção"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "limpar conexões"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"