13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it_IT.po
Paul Davis 1da9bb0c26 Install ardour as a binary, a script and a set of shared
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH


git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-04-26 00:45:27 +00:00

6496 lines
125 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n"
"Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "azzera"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: add_route_dialog.cc:113
msgid "Name (template)"
msgstr "Nome (modello)"
#: add_route_dialog.cc:119
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Inizio:"
#: add_route_dialog.cc:195
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:207
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:410
msgid "quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui.cc:419
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:438
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#: ardour_ui.cc:445
msgid "Don't %1"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:447
msgid "Just %1"
msgstr "%1 e basta"
#: ardour_ui.cc:449
msgid "Save and %1"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:461
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui.cc:463
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui.cc:465
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:479
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:538
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui.cc:545
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:599
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "Spazio: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:629
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:668
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile"
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "apri sessione"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:867
msgid "open session"
msgstr "apri sessione"
#: ardour_ui.cc:873
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_nuova_sessione"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#: ardour_ui.cc:915
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:922
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:926
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio"
#: ardour_ui.cc:945
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1069
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1298
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n"
"Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1315
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1323
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui.cc:1459
msgid "No Stream"
msgstr "Nessun flusso"
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
msgid "off"
msgstr "Off"
#: ardour_ui.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome per il modello di mixaggio"
#: ardour_ui.cc:1685
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:1836
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:1960
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2069
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2072
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2073
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid "cleaned files"
msgstr "files ripuliti"
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n"
"La prossima volta che il cestino verr svuotato\n"
"Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:2118
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "files eliminati"
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio "
"disco"
#: ardour_ui.cc:2242
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:2265
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2284
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2310
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2320
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2321
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2339
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2352
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dal cursore"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitorizza le entrate"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "Primary clock"
msgstr "Orologio principale"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "secondary clock"
msgstr "orologio secondario"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
#: ardour_ui2.cc:901
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:450
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: orologio"
#: ardour_ui2.cc:595
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:813
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Libreria Audio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:69
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:71
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato Nativo"
#: ardour_ui_ed.cc:78
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "smorzamento"
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Uscite di Controllo"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ardour_ui_ed.cc:87
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
#: ardour_ui_options.cc:462
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:139
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colore"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:196
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:207
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traduttori"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Suona la regione selezionata"
#: ardour_ui_ed.cc:233
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Regione"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:269
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr "entrata %1"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr "suona"
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Porta MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Ferma i plugin durante il transport"
#: ardour_ui_ed.cc:408
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Ferma il transport a fine sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:416
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Solo in-place"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battuta:Battiti"
#: audio_clock.cc:1721
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:1722
msgid "Audio Frames"
msgstr ""
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
msgid "Off"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1725
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
msgid "Solo"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: audio_time_axis.cc:176
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:178
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: audio_time_axis.cc:337
msgid "No group"
msgstr "nessun gruppo"
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: audio_time_axis.cc:709
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:710
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: audio_time_axis.cc:720
msgid "show all automation"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:723
msgid "show existing automation"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: audio_time_axis.cc:726
msgid "hide all automation"
msgstr "nascondi tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
msgid "gain"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
msgid "pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:741
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:749
msgid "Show waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: audio_time_axis.cc:757
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: audio_time_axis.cc:760
msgid "Rectified"
msgstr "Rettificato"
#: audio_time_axis.cc:763
msgid "Waveform"
msgstr "Forme wave"
#: audio_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Materiale esistente"
#: audio_time_axis.cc:778
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: audio_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
#: mixer_strip.cc:1225
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: audio_time_axis.cc:835
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_time_axis.cc:1850
msgid "Current: %1"
msgstr "Corrente %1"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "New Copy"
msgstr "Nuova Copia"
#: audio_time_axis.cc:1859
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: automation_line.cc:883
msgid "automation event move"
msgstr ""
#: automation_line.cc:885
msgid "automation range drag"
msgstr ""
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "suona"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
msgid "write"
msgstr "scrivi"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
msgid "touch"
msgstr "crea"
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:403
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:270
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:475
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Inizio:"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "scrivi"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "lineare"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " intervallo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "azzera"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Smorzamenti"
#: crossfade_edit.cc:79
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Uscite"
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "con pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "con post-roll"
#: crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "SMORZA Entrata"
#: crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "SMORZA Uscita"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr ""
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
msgid "CD Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
msgid "SMPTE Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
msgid "Region starts"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
msgid "Region ends"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
msgid "Region syncs"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
msgid "Region bounds"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
msgid "Playhead"
msgstr "Inizio"
#. time display buttons
#: editor.cc:183
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr ""
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Loop/Punch"
#: editor.cc:213
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: editor.cc:214
msgid "object"
msgstr "oggetto"
#: editor.cc:216
msgid "zoom"
msgstr ""
#: editor.cc:217
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:218
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:220
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:221
msgid "automation"
msgstr "automazione"
#: editor.cc:223
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
msgid "Snap To"
msgstr "Allinea a"
#: editor.cc:225
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor.cc:226
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
msgid "Nudge"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:466
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:467
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor.cc:485
msgid "Zoom Span"
msgstr ""
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visibile"
#: editor.cc:499 editor.cc:522
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Rinomina"
#: editor.cc:595 editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Regione"
#: editor.cc:634 editor.cc:673
msgid "Chunks"
msgstr "Spezzoni"
#: editor.cc:664
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor.cc:667
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:670
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifica Gruppi"
#: editor.cc:719
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:720
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Sposta regione/selezione indietro"
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
msgid "ardour: editor"
msgstr ""
#: editor.cc:728
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: editor.cc:1190
msgid "ardour: editor: "
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
msgid "Loop"
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#. activation
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
msgid "Fastest"
msgstr "Più Veloce"
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1600
msgid "Unfreeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "muto"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
#: redirect_box.cc:1077
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor.cc:1778
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1780
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor.cc:1834
msgid "Popup region editor"
msgstr "Mostra l'editor di regione"
#: editor.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Porta la regione al primo livello"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: editor.cc:1838
msgid "Define sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1839
msgid "Remove sync point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:1859
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor.cc:1860
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: editor.cc:1870
msgid "Original position"
msgstr "Posizione originale"
#: editor.cc:1876
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor.cc:1881
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1883
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1886
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. range related stuff
#: editor.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1904
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1905
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1914
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1915
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor.cc:1917
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1920
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor.cc:1923
msgid "Make mono regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor.cc:1926
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1927
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor.cc:1931
msgid "Destroy"
msgstr "Distruggi"
#: editor.cc:1961
msgid "Play range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1962
msgid "Loop range"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor.cc:1971
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Riempi intervallo con Regione"
#: editor.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1982
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#: editor.cc:1984
msgid "Bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Esporta regione"
#: editor.cc:1987
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
msgid "Play from start"
msgstr "Suona dall'inizio"
#: editor.cc:2004
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:2006
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in loop"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
msgid "Select All in track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inerti nella traccia"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
#: redirect_box.cc:1058
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:2041
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:2051
msgid "Insert chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2059
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Arretra l'intera traccia"
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:2637
msgid "select/move objects"
msgstr "seleziona/muovi gli oggetti"
#: editor.cc:2638
msgid "select/move ranges"
msgstr "seleziona/muovi range"
#: editor.cc:2639
msgid "draw gain automation"
msgstr "disegna l'automazione gain"
#: editor.cc:2640
msgid "select zoom range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor.cc:2641
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "allunga/restringi le regioni"
#: editor.cc:2642
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2753
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: editor.cc:2754
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: editor.cc:3097
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "Inserisci selezione"
#: editor.cc:3137
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:3246
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3432
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3444
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3478
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor.cc:3481
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importa audio (copia)"
#: editor.cc:3484
msgid "Remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor.cc:3508
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Quante volte duplico?"
#: editor.cc:3994
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4002
msgid "Delete playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:4003
msgid "Keep playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4171
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4179
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4187
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regioni/creazione"
#: editor_actions.cc:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:34
msgid "Meter hold"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Livello"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: editor_actions.cc:42
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:43
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:49
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer"
#: editor_actions.cc:54
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Porta la regione su di un livello"
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:70
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:75
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:77
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:99
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:101
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_actions.cc:106
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:108
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:115
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:132
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor_actions.cc:134
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:136
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor_actions.cc:139
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor_actions.cc:143
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:157
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:188
msgid "Audition at Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Crea una Regione"
#: editor_actions.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Separa la Regione"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Esporta regione"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Insert Region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalizza"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copia"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:240
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui il cursore"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervallo"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: editor_actions.cc:322
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Length"
msgstr "Per Lunghezza di Regione"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Per Inizio di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:343
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:345
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:347
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne"
#: editor_actions.cc:355
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le linee delle Misure"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:379
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: editor_audio_import.cc:143
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: importazione di %1"
#: editor_audio_import.cc:147
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:225
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non uscire"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "%1 comunque"
#: editor_audio_import.cc:243
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:276
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_audio_import.cc:321
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:117
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:285
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Inizia una nuova sessione\n"
#: editor_canvas.cc:285
msgid "via Session menu"
msgstr "tramite il menu Sessione"
#: editor_canvas.cc:288
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Disconnetti"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Rinomina"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:457
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Posiziona a"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Suona dall'inizio"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:463
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:480
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_markers.cc:486
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_markers.cc:488
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor_markers.cc:519
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:814
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:817
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#: editor_markers.cc:819
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_markers.cc:839
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:864
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:890
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1793
msgid "change fade in length"
msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata"
#: editor_mouse.cc:1811
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1885
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2251
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2381
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Sposta Regione/i"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_mouse.cc:3615
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_mouse.cc:3722
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_mouse.cc:3738
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_mouse.cc:3754
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Importa selezione"
#: editor_mouse.cc:3771
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4157
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:4185
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4224
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4363
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_mouse.cc:4578
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4607
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "timestretch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:132
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Dividi"
#: editor_ops.cc:168
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:187
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
#: visual_time_axis.cc:277
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:196
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
msgid "extend selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:501
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1354
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1380
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:1413
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:1443
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_ops.cc:1465
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1487
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1501
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1506
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1536
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1667
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1679
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1698
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1748
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:1784
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1982
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_ops.cc:2316
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2356
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2415
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_ops.cc:2436
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
"alcuna posizione!"
#: editor_ops.cc:2439
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:2454
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr ""
"Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#: editor_ops.cc:2459
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2471
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:2485
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:2549
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_ops.cc:2577
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2589
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2712
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancella"
#: editor_ops.cc:2754
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:2810
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:2823
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:2849
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3006
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: editor_ops.cc:3044
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3085
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_ops.cc:3130
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:3199
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:3226
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:3254
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:3301
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Pulisci tempo"
#: editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Pulisci Meter"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_selection_list.cc:110
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "Nome dello Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:113
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:113
msgid "Forget it"
msgstr "Annulla"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:271
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr ""
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "migliore"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "più veloce"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "meglio"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "medio"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr ""
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normale"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "cancella"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta a CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uscite"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "entrata %1"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
msgid "-inf"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Uscite"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sessione"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "apri sessione"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "apri sessione"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Annulla"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona tutto"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select a Session"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Tracce/Bus"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Livello"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Secondi"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: imageframe_time_axis.cc:305
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "aggiungi una entrata"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "aggiungi una uscita"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Uscite"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Connessioni disponibili"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr ""
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: posizioni"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_posizioni"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: location_ui.cc:623
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
"Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#: main.cc:273
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr ""
#: main.cc:277
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
#: main.cc:324
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:326
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:330
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " con libardour "
#: main.cc:335
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:345
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:346
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:349
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:350
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:351
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:360
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main.cc:378
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr ""
#: main.cc:381
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "impossibile avviare Ardour"
#: main.cc:392
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:412
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: marker_time_axis.cc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: marker_time_axis.cc:255
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Marcatori"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:221
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
msgid "solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
msgid "RECORD"
msgstr "REGISTRA"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRATA"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
msgid "OUTPUT"
msgstr "USCITA"
#: mixer_strip.cc:140
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: mixer_strip.cc:141
msgid "Gain automation mode"
msgstr "Modalita' automazione gain"
#: mixer_strip.cc:143
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: mixer_strip.cc:144
msgid "Gain automation type"
msgstr "Tipo di automazione gain"
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
msgid "trim"
msgstr ""
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
msgid "abs"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203
msgid "gain automation mode"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: mixer_strip.cc:204
msgid "pan automation mode"
msgstr "modalita' di automazione pan"
#: mixer_strip.cc:205
msgid "gain automation state"
msgstr "stato dell'automazione gain"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "pan automation state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: mixer_strip.cc:223
msgid "varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:393
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:457
msgid "REC"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:569
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:755
msgid "IN"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:776
msgid "OUT"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:884
msgid "aplay"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:890
msgid "awrite"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1095
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
msgid "no group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:1181
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "polarità"
#: mixer_ui.cc:84
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: mixer_ui.cc:108
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:208
msgid "ardour_mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:342
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:569
msgid "signal"
msgstr "segnale"
#: mixer_ui.cc:719
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: option_editor.cc:75
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr ""
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Tastiera/Mouse"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "Percorso RAID della sessione"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Libreria Audio"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
#: option_editor.cc:751
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr ""
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "lineare"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "lineare"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: option_editor.cc:804
msgid "Click audio file"
msgstr "File audio del click"
#: option_editor.cc:810
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: option_editor.cc:847
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
"usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
"del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
"come ogni altra striscia del mixer."
#: option_editor.cc:920
msgid "Edit using"
msgstr "Modifica usando"
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: option_editor.cc:947
msgid "Delete using"
msgstr "Elimina usando"
#: option_editor.cc:974
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "vuoto"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "azzera"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Nascondi traccia"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:55
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Entrate"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Uscite"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin VST disponibili"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:123
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:126
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:229
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: plugin_ui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: plugin_ui.cc:357
msgid "automation control"
msgstr "controllo di automazione"
#: plugin_ui.cc:853
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:863
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nome della nuova connessione"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: redirect_box.cc:222
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:223
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#: redirect_box.cc:377
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:389
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:402
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:493
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:496
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:642
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:747
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:897
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:902
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi."
#: redirect_box.cc:938
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: orologio"
#: redirect_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: regione"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1052
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1053
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Nuova entrata"
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1066
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: redirect_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Attiva"
#: redirect_box.cc:1074
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Disattiva"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "NOME:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "opaco"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr ""
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "usa la curva di gain suonando"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "mostra la curva di gain"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "INIZIO:"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "FINE"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "LUNGHEZZA"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "SMORZA ENTRATA"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "SMORZA USCITA"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: regione"
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in uscita"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Post Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Nessun Route Selezionato"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Intervallo di loop"
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:472
msgid "Solo-safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
msgid "MIDI Bind"
msgstr ""
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: route_ui.cc:730
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "nuovo nome: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi Campo"
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Info sul file audio"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancella"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normale"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Nome per la Regione"
#: sfdb_ui.cc:333
msgid "Split Channels"
msgstr "Dividi i Canali"
#: sfdb_ui.cc:340
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:412
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "errore di programmazione: "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
#: tempo_dialog.cc:171
msgid "Bar"
msgstr "Battuta"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
#: tempo_dialog.cc:172
msgid "Beat"
msgstr "Battito"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
#: tempo_dialog.cc:173
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
msgid "Meter denominator"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
msgid "Beats per bar"
msgstr "Battiti per battuta"
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
msgid "whole (1)"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
msgid "second (2)"
msgstr "mezzo (2)"
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
msgid "third (3)"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
msgid "eighth (8)"
msgstr "ottavo (8)"
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: time_axis_view.cc:552
msgid "Smaller"
msgstr "Piccolo"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Small"
msgstr "Più piccolo"
#: time_axis_view.cc:869
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:106 utils.cc:149
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:331
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "nuovo nome: "
#: visual_time_axis.cc:335
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Imposta dall'intervallo"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connessioni in entrata"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Aggiungi una entrata"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Importa selezione"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ordinamento"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Regioni/dimensioni file"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Regioni/data file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nome della Cartella:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nome del campo:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valore del campo"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Risultati"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Gruppi di mixaggio"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nome della sessione:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "usa un modello esistente"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "-modello"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Strisce del Mixer strette"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Usa come click"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Porta MTC"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Modifica smorzamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "azzera le connessioni"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"