David Robillard
7183242b8c
The vast majority of Route signal processing is now simply in the list of processors. There are definitely regressions here, but there's also a lot of things fixed. It's far too much work to let diverge anymore regardless, so here it is. The basic model is: A route has a fixed set of input channels (matching its JACK input ports and diskstream). The first processor takes this as input. The next processor is configured using the first processor's output as input, and is allowed to choose whatever output it wants given that input... and so on, and so on. Finally, the last processor's requested output is used to set up the panner and create whatever Jack ports are needed to output the data. All 'special' internal processors (meter, fader, amp, insert, send) are currently transparent: they read any input, and return the same set of channels back (unmodified, except for amp). User visible changes: * LV2 Instrument support (tracks with both MIDI and audio channels) * MIDI in/out plugin support * Generic plugin replication (for MIDI plugins, MIDI/audio plugins) * Movable meter point Known Bugs: * Things seem to get weird on loaded sessions * Output delivery is sketchy * 2.0 session loading was probably already broken... but it's definitely broken now :) Please test this and file bugs if you have any time... git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@5055 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
6731 lines
164 KiB
Plaintext
6731 lines
164 KiB
Plaintext
# Hellenic translations for gtk-ardour
|
||
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
# Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
|
||
"Language-Team: Hellenic\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:120
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:122
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid ""
|
||
"Hellenic:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
||
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
|
||
"Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n"
|
||
"Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n"
|
||
"υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour: %1\n"
|
||
"(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
|
||
|
||
#: actions.cc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programmer error: %1 %2"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:62
|
||
msgid "ardour: add track/bus"
|
||
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
|
||
|
||
#. path = "1"
|
||
#: add_route_dialog.cc:63
|
||
#: editor_route_list.cc:73
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#. path = "0"
|
||
#: add_route_dialog.cc:64
|
||
#: editor_route_list.cc:70
|
||
msgid "Busses"
|
||
msgstr "Δίαυλοι"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:96
|
||
#: plugin_ui.cc:833
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114
|
||
msgid "Name (template)"
|
||
msgstr "Όνομα (προσχέδιο)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Configuration"
|
||
msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:177
|
||
#: editor.cc:134
|
||
#: editor.cc:3688
|
||
#: time_axis_view.cc:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:179
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:196
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:198
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. preroll stuff
|
||
#: ardour_ui.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"pre\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr ""
|
||
"pre\n"
|
||
"roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"post\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr ""
|
||
"post\n"
|
||
"roll"
|
||
|
||
#. transport
|
||
#: ardour_ui.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"time\n"
|
||
"master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:117
|
||
msgid "% "
|
||
msgstr "% "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:119
|
||
msgid ""
|
||
"punch\n"
|
||
"in"
|
||
msgstr ""
|
||
"punch\n"
|
||
"in"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"punch\n"
|
||
"out"
|
||
msgstr ""
|
||
"punch\n"
|
||
"out"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:121
|
||
msgid ""
|
||
"auto\n"
|
||
"return"
|
||
msgstr ""
|
||
"αυτόματη\n"
|
||
"επιστροφή"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:122
|
||
msgid ""
|
||
"auto\n"
|
||
"play"
|
||
msgstr ""
|
||
"αυτόματη\n"
|
||
"αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"auto\n"
|
||
"input"
|
||
msgstr ""
|
||
"αυτόματο\n"
|
||
"input"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:124
|
||
msgid "click"
|
||
msgstr "μετρονόμος"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:125
|
||
msgid "AUDITIONING"
|
||
msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:126
|
||
msgid "SOLO"
|
||
msgstr "ΣΟΛΟ"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:375
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:384
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Ardour δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τη συνεδρία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν ακόμα επιθυμείτε να βγείτε, πατήστε την\n"
|
||
"\n"
|
||
"επιλογή \"Μόνο Έξοδος\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:403
|
||
msgid "ardour: save session?"
|
||
msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:410
|
||
msgid "Don't %1"
|
||
msgstr "ΟΧΙ %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:412
|
||
msgid "Just %1"
|
||
msgstr "Μόνο %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:414
|
||
msgid "Save and %1"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "Συνεδρία"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The %1\"%2\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τραγούδι \"%1\"\n"
|
||
"δεν έχει αποθηκευθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν δεν το αποθήκευσετε\n"
|
||
"οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n"
|
||
"\n"
|
||
"τί θέλετε να κάνετε;"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:444
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Υποβολέας"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
||
msgstr "SR: %.1f kHz"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
||
msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:564
|
||
msgid "space: 24hrs+"
|
||
msgstr "χώρος : 24hrs+"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:633
|
||
msgid "programming error: impossible control method"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:741
|
||
#: new_session_dialog.cc:294
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Πρόσφατες συνεδρίες"
|
||
|
||
#. ardour sessions are folders
|
||
#: ardour_ui.cc:834
|
||
msgid "open session"
|
||
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:840
|
||
msgid "Ardour sessions"
|
||
msgstr "Ardour συνεδρίες"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:873
|
||
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
||
msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:882
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:889
|
||
msgid "could not create new audio track"
|
||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:893
|
||
msgid "could not create new audio bus"
|
||
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:912
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save Ardour, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανεπαρκείς διαθέσιμες θύρες του JACK\n"
|
||
"για δημιουργία νέου καναλιού ή διαύλου.\n"
|
||
"Αποθηκεύστε τη συνεδρία, τερματίστε το Ardour\n"
|
||
"και επανεκκινήστε το JACK με περισσότερες θύρες."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1036
|
||
msgid ""
|
||
"Please create 1 or more track\n"
|
||
"before trying to record.\n"
|
||
"Check the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ δημιουργήστε 1 ή περισότερα\n"
|
||
"κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n"
|
||
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1265
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
||
"was not fast enough. You can save the\n"
|
||
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ή ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n"
|
||
"αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n"
|
||
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n"
|
||
"τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1282
|
||
msgid "Unable to create all required ports"
|
||
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας των επιθυμητών θυρών"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1290
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1426
|
||
msgid "No Stream"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1453
|
||
#: ardour_ui.cc:1472
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1462
|
||
#: ardour_ui.cc:1481
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "εκτός"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1505
|
||
msgid "Name of New Snapshot"
|
||
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1651
|
||
msgid "Name for mix template:"
|
||
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1652
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-προσχέδιο"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1809
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to this session.\n"
|
||
"This prevents the session from being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτή τη συνεδρία.\n"
|
||
"Η συνεδρία δεν θα ανοιχτεί."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1822
|
||
#: ardour_ui.cc:1877
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1933
|
||
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1937
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν σας φαίνεται παράξενο,\n"
|
||
"κοιτάξτε για τυχόν στιγμιότυπα,\n"
|
||
"τα οποία μπορεί να έχουν περιοχές που\n"
|
||
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
|
||
"χρησιμοποιούνται αλλού."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1946
|
||
msgid "ardour: cleanup"
|
||
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1982
|
||
#: ardour_ui.cc:1988
|
||
msgid "files were"
|
||
msgstr "αρχεία ήταν"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1984
|
||
#: ardour_ui.cc:1990
|
||
msgid "file was"
|
||
msgstr "αρχείο ήταν"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2031
|
||
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
||
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
||
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκκαθάριση είναι καταστροφική διαδικασία.\n"
|
||
"ΟΛΕΣ οι undo/redo πληροφορίες θα χαθούν.\n"
|
||
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
|
||
"\"dead sounds\" τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean Up"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ardour_cleanup"
|
||
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2065
|
||
msgid "cleaned files"
|
||
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2066
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
||
"have been moved to:\n"
|
||
"%3. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Flushing the wastebasket will \n"
|
||
"release an additional\n"
|
||
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν και\n"
|
||
"εστάλησαν στο:%3\n"
|
||
"Αν αδειάσετε τον κάδο\n"
|
||
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
|
||
"στο δίσκο.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2091
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2092
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
||
"%3,\n"
|
||
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν από\n"
|
||
"%3,\n"
|
||
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2215
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2238
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύστημα δίσκων στον υπολογιστή σας\n"
|
||
"δεν μπόρεσε να προλάβει το Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n"
|
||
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2257
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δίσκοι στον υπολογιστή σας\n"
|
||
"δεν μπόρεσαν να προλάβουν το Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n"
|
||
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2283
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in\n"
|
||
"middle of recording when ardour or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συνεδρία ήταν εν μέσω ηχογραφήσεως\n"
|
||
"όταν ο υπολογιστής έσβησε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το Ardour μπορεί να ανακαλέσει τυχον\n"
|
||
"ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n"
|
||
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2293
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2294
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2312
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2325
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:60
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:65
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:91
|
||
msgid "MMC + Local"
|
||
msgstr "MMC + Τοπικό"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:92
|
||
msgid "MMC"
|
||
msgstr "MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:93
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Τοπικό"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:110
|
||
msgid "MMC ID"
|
||
msgstr "MMC ID"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:291
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:292
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:293
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:294
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:295
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Τέλος του συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:296
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:297
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:298
|
||
msgid "Start playback after any locate"
|
||
msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:299
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr "Προσοχή στο input monitoring"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:300
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:301
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:302
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:303
|
||
msgid "Positional sync source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:304
|
||
msgid "Does Ardour control the time?"
|
||
msgstr "Ελέγχει το χρόνο το Ardour?"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:305
|
||
msgid "Shuttle speed control"
|
||
msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
||
msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %%-age για απεικόνιση ταχύτητος"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:307
|
||
msgid "Current transport speed"
|
||
msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:330
|
||
msgid "Primary clock"
|
||
msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:331
|
||
msgid "secondary clock"
|
||
msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον"
|
||
|
||
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
||
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
||
#: ardour_ui2.cc:388
|
||
#: ardour_ui2.cc:833
|
||
#: ardour_ui2.cc:846
|
||
#: ardour_ui2.cc:909
|
||
#: ardour_ui2.cc:911
|
||
msgid "sprung"
|
||
msgstr "έλασμα"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:389
|
||
#: ardour_ui2.cc:835
|
||
#: ardour_ui2.cc:857
|
||
msgid "wheel"
|
||
msgstr "τροχός"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:451
|
||
msgid "ardour: clock"
|
||
msgstr "ardour: Ωρολόγιον"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:596
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "μέγιστη ταχύτητα"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:823
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "st"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:867
|
||
#: ardour_ui2.cc:890
|
||
#: ardour_ui2.cc:907
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "παύση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:153
|
||
#: playlist_selector.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:360
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:184
|
||
msgid "Sound File Browser"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Soundfiles"
|
||
|
||
#. menus + submenus that need action items
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:72
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Συνεδρία"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:73
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
||
#: editor.cc:1836
|
||
#: export_dialog.cc:350
|
||
#: export_dialog.cc:1059
|
||
#: export_dialog.cc:1063
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:74
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:75
|
||
#: option_editor.cc:126
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:76
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:77
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:78
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια!"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:79
|
||
msgid "KeyMouse Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:80
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:81
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:82
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Δεδομένα"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:83
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Επιφάνειες ελέγχου"
|
||
|
||
#. the real actions
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:87
|
||
#: audio_time_axis.cc:1854
|
||
#: new_session_dialog.cc:529
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:89
|
||
#: new_session_dialog.cc:517
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:90
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Πρόσφατο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:91
|
||
#: io_selector.cc:58
|
||
#: io_selector.cc:792
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:94
|
||
#: route_params_ui.cc:514
|
||
msgid "Add Track/Bus"
|
||
msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#. </CMT Additions>
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:116
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
||
msgid "Export session to audiofile..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
||
msgid "Export selection to audiofile..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ηχο-αρχείο..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε audio αρχείο..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:133
|
||
msgid "Cleanup unused sources"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
||
msgid "Flush wastebasket"
|
||
msgstr "Άδειασμα κάδου"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
||
#: ardour_ui_options.cc:408
|
||
#: ardour_ui_options.cc:417
|
||
#: ardour_ui_options.cc:489
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:144
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Επανασύνδεση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:147
|
||
#: mixer_strip.cc:497
|
||
#: mixer_strip.cc:565
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:174
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
||
msgid "start prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#. windows visibility actions
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση χώρου για τον Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Ανάδειξη Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:186
|
||
msgid "Track/Bus Inspector"
|
||
msgstr "επιθεώρηση καναλιών/διαύλων "
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:188
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:190
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:197
|
||
msgid "Add Audio Track"
|
||
msgstr "Πρόσθεση καναλιού"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:199
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Πρόσθεση Audio Διαύλου"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:201
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:203
|
||
#: editor_actions.cc:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
|
||
|
||
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:210
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
||
#. menus and via button proxies.
|
||
#.
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
||
#: sfdb_ui.cc:57
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:219
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
||
msgid "Stop + Forget Capture"
|
||
msgstr "Stop + ξέχασε τη λήψη"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:232
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή επιλογής"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση Εγγραφής"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:242
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:245
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:260
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "Πήγαινε στην Αρχή"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:263
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
||
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
||
#. name appearance on the buttons.
|
||
#.
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:272
|
||
msgid ""
|
||
"Punch\n"
|
||
"in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
||
msgid ""
|
||
"Punch\n"
|
||
"out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
||
#: option_editor.cc:129
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Μετρονόμος"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"play"
|
||
msgstr ""
|
||
"αυτόματη\n"
|
||
"αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
||
msgid ""
|
||
"Time\n"
|
||
"master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:296
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:298
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:302
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 8"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:310
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 9"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:312
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 10"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:314
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 11"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:316
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 12"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 13"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 14"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 15"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:324
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 16"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:326
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 17"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 18"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 19"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:332
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 20"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 21"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:336
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 22"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:338
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 23"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 24"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:342
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 25"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:344
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 26"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:346
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 27"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:348
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 28"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:350
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 29"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:352
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 30"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:354
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 31"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
||
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 32"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:361
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Ποσοστό"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:362
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Ημιτόνια"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:366
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Αποστολή MTC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:368
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Αποστολή MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:372
|
||
msgid "Send MIDI feedback"
|
||
msgstr "Αποστολή MIDI feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
||
msgid "Use MIDI control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:377
|
||
msgid "Connect new track inputs to hardware"
|
||
msgstr "Σύνδεση νέων inputs καναλιού στο hardware"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
||
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
||
msgstr "Σύνδεση νέων output καναλιού στο hardware"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:398
|
||
msgid "Connect new track outputs to master"
|
||
msgstr "Σύνδεση νέων outputs καναλιου στο master"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
||
msgid "Manually connect new track outputs"
|
||
msgstr "χειροκίνητη σύνδεση νέων outputs καναλιού"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Hardware monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
||
msgid "Software monitoring"
|
||
msgstr "Software Monitoring"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
||
msgid "External monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
||
msgid "Stop plugins with transport"
|
||
msgstr "Λήξη των plugins με την παύση"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:412
|
||
msgid "Verify remove last capture"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε διαγραφή τελευταίας λήψης"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
||
msgid "Stop recording on xrun"
|
||
msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Stop transport at session end"
|
||
msgstr "Παύση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:415
|
||
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:416
|
||
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
||
msgstr "Το Rec-enable παραμένει ενεργό στο stop"
|
||
|
||
#. session options
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Do not run plugins while recording"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση plugins κατα την εγγραφή"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
||
msgid "Latched solo"
|
||
msgstr "Προσκολλημένο σόλο"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:428
|
||
msgid "Solo in-place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:430
|
||
msgid "Solo via bus"
|
||
msgstr "Solo μέσω διαύλου"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:433
|
||
msgid "Automatically create crossfades"
|
||
msgstr "Αυτόματη δημιουργία crossfades"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:435
|
||
msgid "Unmute new full crossfades"
|
||
msgstr "Unmute νέων full crossfades"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:406
|
||
#: ardour_ui_options.cc:416
|
||
#: ardour_ui_options.cc:483
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Εσωτερικό"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:407
|
||
#: ardour_ui_options.cc:486
|
||
msgid "MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1742
|
||
#: editor.cc:188
|
||
msgid "SMPTE"
|
||
msgstr "SMPTE"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1743
|
||
#: editor.cc:187
|
||
#: editor_rulers.cc:360
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Μπάρες:Κτύποι"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1744
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Λεπτά:Δεύτερα"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1745
|
||
msgid "Audio Frames"
|
||
msgstr "Ηχητικά frames"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
||
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
||
#.
|
||
#: audio_clock.cc:1746
|
||
#: editor_actions.cc:375
|
||
#: editor_actions.cc:383
|
||
#: gain_meter.cc:172
|
||
#: panner_ui.cc:89
|
||
#: plugin_ui.cc:392
|
||
#: plugin_ui.cc:635
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Εκτός"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1748
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:91
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:91
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:91
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:95
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#. group
|
||
#: audio_time_axis.cc:96
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:97
|
||
#: automation_time_axis.cc:32
|
||
#: visual_time_axis.cc:74
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#. height
|
||
#: audio_time_axis.cc:98
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:99
|
||
#: visual_time_axis.cc:73
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:168
|
||
#: mixer_strip.cc:86
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:169
|
||
#: editor_actions.cc:37
|
||
#: mixer_strip.cc:86
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Σόλο"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:170
|
||
#: editor.cc:1760
|
||
#: editor.cc:1859
|
||
#: mixer_strip.cc:86
|
||
#: panner_ui.cc:427
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Σιγή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:171
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Group"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:172
|
||
#: visual_time_axis.cc:92
|
||
msgid "Display Height"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ύψους"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:173
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:174
|
||
#: audio_time_axis.cc:741
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Αυτοματισμός"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:175
|
||
#: visual_time_axis.cc:93
|
||
msgid "Visual options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:176
|
||
#: visual_time_axis.cc:94
|
||
msgid "Hide this track"
|
||
msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:333
|
||
#: mixer_strip.cc:927
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Χωρίς group"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:702
|
||
#: automation_time_axis.cc:450
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:255
|
||
#: marker_time_axis.cc:211
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:703
|
||
#: color_manager.cc:41
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:256
|
||
#: marker_time_axis.cc:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:707
|
||
msgid "Hide all crossfades"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των crossfades"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:708
|
||
msgid "Show all crossfades"
|
||
msgstr "Επαναφορά όλων των crossfades"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:712
|
||
#: mixer_strip.cc:1011
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all automation"
|
||
msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show existing automation"
|
||
msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide all automation"
|
||
msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:729
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:734
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:739
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:747
|
||
msgid "Show waveforms"
|
||
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:755
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Παραδοσιακή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:758
|
||
msgid "Rectified"
|
||
msgstr "Ανορθωμένή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:761
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Κυματομορφή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:771
|
||
msgid "Align with existing material"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση με το υπάρχον υλικό"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:776
|
||
msgid "Align with capture time"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση με το χρόνο λήψεως"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:788
|
||
#: editor.cc:527
|
||
#: editor_actions.cc:60
|
||
#: mixer_strip.cc:1000
|
||
#: mixer_ui.cc:111
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:793
|
||
#: editor.cc:1922
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
#: editor_markers.cc:508
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:259
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
#: marker_time_axis.cc:215
|
||
#: mixer_strip.cc:1014
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Απαλοιφή"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:833
|
||
msgid "Name for playlist"
|
||
msgstr "Όνομα για playlist"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:835
|
||
#: audio_time_axis.cc:1851
|
||
#: editor_markers.cc:827
|
||
#: editor_mouse.cc:4673
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:248
|
||
#: marker_time_axis.cc:208
|
||
#: meter_bridge_strip.cc:224
|
||
#: mixer_strip.cc:998
|
||
#: redirect_box.cc:751
|
||
#: redirect_box.cc:1065
|
||
#: route_ui.cc:739
|
||
#: visual_time_axis.cc:326
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:868
|
||
#: audio_time_axis.cc:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name for Playlist"
|
||
msgstr "Όνομα για playlist"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1126
|
||
#: visual_time_axis.cc:383
|
||
msgid "a track already exists with that name"
|
||
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1167
|
||
#: editor.cc:218
|
||
msgid "gain"
|
||
msgstr "gain"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1207
|
||
msgid "pan"
|
||
msgstr "pan"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1410
|
||
#: editor.cc:1483
|
||
#: selection.cc:634
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1848
|
||
msgid "Current: %1"
|
||
msgstr "Τρέχον: %1"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1855
|
||
msgid "New Copy"
|
||
msgstr "Νέο αντίγραφο"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1857
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:1859
|
||
#: editor.cc:2024
|
||
#: editor.cc:2100
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:884
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:886
|
||
msgid "automation range drag"
|
||
msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:1015
|
||
#: region_gain_line.cc:62
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:33
|
||
#: editor_ops.cc:2885
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:75
|
||
msgid "track height"
|
||
msgstr "Υψος track"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:76
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:77
|
||
msgid "clear track"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση καναλιού"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:78
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "απόκρυψη καναλιού"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:184
|
||
#: automation_time_axis.cc:213
|
||
#: automation_time_axis.cc:461
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:186
|
||
#: automation_time_axis.cc:224
|
||
#: automation_time_axis.cc:465
|
||
#: editor.cc:2001
|
||
#: editor.cc:2082
|
||
#: gain_meter.cc:174
|
||
#: panner_ui.cc:91
|
||
#: plugin_ui.cc:395
|
||
#: plugin_ui.cc:637
|
||
#: sfdb_ui.cc:56
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:188
|
||
#: automation_time_axis.cc:235
|
||
#: automation_time_axis.cc:469
|
||
#: gain_meter.cc:176
|
||
#: panner_ui.cc:93
|
||
#: plugin_ui.cc:398
|
||
#: plugin_ui.cc:639
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Γράψε"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:190
|
||
#: automation_time_axis.cc:246
|
||
#: automation_time_axis.cc:473
|
||
#: gain_meter.cc:178
|
||
#: panner_ui.cc:95
|
||
#: plugin_ui.cc:401
|
||
#: plugin_ui.cc:641
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Αγγιγμα"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:257
|
||
#: option_editor.cc:183
|
||
#: option_editor.cc:189
|
||
#: plugin_ui.cc:404
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:271
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:452
|
||
#: editor_actions.cc:318
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Κρύψιμο"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:454
|
||
#: crossfade_edit.cc:78
|
||
#: redirect_box.cc:1057
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:477
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:104
|
||
msgid "pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:105
|
||
msgid "the pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:110
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:111
|
||
#: canvas-simpleline.c:111
|
||
#: canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "x συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:120
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:121
|
||
#: canvas-simpleline.c:121
|
||
#: canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "y συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:129
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "πλάτος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:130
|
||
msgid "the width"
|
||
msgstr "πλάτος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:139
|
||
msgid "drawwidth"
|
||
msgstr "σχημάτ.πλάτος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:140
|
||
msgid "drawn width"
|
||
msgstr "νέο πλάτος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:149
|
||
msgid "the height"
|
||
msgstr "Το ύψος"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:157
|
||
msgid "anchor"
|
||
msgstr "άγκυρα"
|
||
|
||
#: canvas-imageframe.c:158
|
||
msgid "the anchor"
|
||
msgstr "η άγκυρα"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:110
|
||
#: canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:120
|
||
#: canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:131
|
||
#: canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132
|
||
#: canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "x συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:141
|
||
#: canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142
|
||
#: canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "y συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:150
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "χρώμα της γραμμής"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr "πλάτος σε pixels περιμέτρου"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr "κύκλωσε τι"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr "ποιά όρια να κυκλώσω (mask)"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "γέμισμα"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr "γέμιση τετραγώνου"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "σχημάτισε"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr "σχηματισμός τετραγώνου"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: color_manager.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "αντικείμενο"
|
||
|
||
#: color_manager.cc:78
|
||
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
||
msgstr "το αρχείο καθορισμού χρωμάτων %1: %2 δεν ανοίγει"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:75
|
||
msgid "ardour: x-fade edit"
|
||
msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:79
|
||
#: panner_ui.cc:443
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:80
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:81
|
||
msgid "Out (dry)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:82
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:83
|
||
msgid "In (dry)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:84
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With Pre-roll"
|
||
msgstr "με pre-roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With Post-roll"
|
||
msgstr "με post-roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:95
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:96
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:172
|
||
#: editor.cc:1835
|
||
#: editor_actions.cc:316
|
||
#: option_editor.cc:130
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Ακρόαση"
|
||
|
||
#: editor.cc:104
|
||
#: editor.cc:3616
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Ολίσθηση"
|
||
|
||
#: editor.cc:105
|
||
#: editor.cc:3614
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Splice"
|
||
|
||
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
|
||
#. is a valid, if useless, ID.
|
||
#.
|
||
#. leave some breathing room
|
||
#: editor.cc:110
|
||
#: editor.cc:3671
|
||
#: export_dialog.cc:78
|
||
#: export_dialog.cc:92
|
||
#: export_dialog.cc:893
|
||
#: export_dialog.cc:1225
|
||
#: route_ui.cc:437
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ουδέν"
|
||
|
||
#: editor.cc:111
|
||
#: editor.cc:3659
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:112
|
||
#: editor.cc:3661
|
||
msgid "SMPTE Frames"
|
||
msgstr "SMPTE Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:113
|
||
#: editor.cc:3663
|
||
msgid "SMPTE Seconds"
|
||
msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: editor.cc:114
|
||
#: editor.cc:3665
|
||
msgid "SMPTE Minutes"
|
||
msgstr "SMPTE Λεπτά"
|
||
|
||
#: editor.cc:115
|
||
#: editor.cc:3667
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: editor.cc:116
|
||
#: editor.cc:3669
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Λεπτά"
|
||
|
||
#: editor.cc:117
|
||
#: editor.cc:3641
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "Κτύποι/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:118
|
||
#: editor.cc:3639
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "Κτύποι/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:119
|
||
#: editor.cc:3637
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "Κτύποι/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:120
|
||
#: editor.cc:3635
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Κτύποι/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:121
|
||
#: editor.cc:3633
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Κτύποι/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:122
|
||
#: editor.cc:3643
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Κτύποι"
|
||
|
||
#: editor.cc:123
|
||
#: editor.cc:3645
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Μπάρες"
|
||
|
||
#: editor.cc:124
|
||
#: editor.cc:3647
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Στίγματα"
|
||
|
||
#: editor.cc:125
|
||
#: editor.cc:144
|
||
#: editor.cc:3649
|
||
#: editor.cc:3715
|
||
msgid "Edit Cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:126
|
||
#: editor.cc:3651
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Αρχές Περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:127
|
||
#: editor.cc:3653
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Τέλη Περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:128
|
||
#: editor.cc:3657
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:129
|
||
#: editor.cc:3655
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Όρια περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:135
|
||
#: editor.cc:3690
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Μαγνητικό"
|
||
|
||
#: editor.cc:140
|
||
#: editor.cc:3707
|
||
#: export_dialog.cc:140
|
||
#: export_dialog.cc:156
|
||
#: export_dialog.cc:1068
|
||
#: export_dialog.cc:1072
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#: editor.cc:141
|
||
#: editor.cc:3709
|
||
#: export_dialog.cc:141
|
||
#: export_dialog.cc:157
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιό"
|
||
|
||
#: editor.cc:142
|
||
#: editor.cc:3711
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: editor.cc:143
|
||
#: editor.cc:3713
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. time display buttons
|
||
#: editor.cc:186
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Λεπτά:Δέυτερα"
|
||
|
||
#: editor.cc:189
|
||
#: editor_rulers.cc:354
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:190
|
||
#: editor_rulers.cc:374
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#: editor.cc:191
|
||
#: editor_rulers.cc:368
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Μετρητής"
|
||
|
||
#: editor.cc:192
|
||
#: editor_rulers.cc:380
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:193
|
||
#: editor_rulers.cc:386
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor.cc:194
|
||
#: editor_rulers.cc:392
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Διαστήματα Loop/Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:216
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:217
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "αντικείμενο"
|
||
|
||
#: editor.cc:219
|
||
msgid "zoom"
|
||
msgstr "zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:220
|
||
msgid "timefx"
|
||
msgstr "timefx"
|
||
|
||
#: editor.cc:221
|
||
msgid "listen"
|
||
msgstr "άκου"
|
||
|
||
#: editor.cc:223
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "λειτουργία"
|
||
|
||
#: editor.cc:224
|
||
msgid "automation"
|
||
msgstr "αυτοματισμός"
|
||
|
||
#: editor.cc:226
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:227
|
||
#: editor_actions.cc:284
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "Έλξη σε"
|
||
|
||
#: editor.cc:228
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
|
||
|
||
#: editor.cc:229
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom"
|
||
|
||
#. </CMT Additions>
|
||
#. nudge
|
||
#: editor.cc:237
|
||
#: editor.cc:1900
|
||
#: editor.cc:2066
|
||
#: editor.cc:2122
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Νύξη"
|
||
|
||
#: editor.cc:470
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: editor.cc:471
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom out"
|
||
|
||
#: editor.cc:474
|
||
msgid "Zoom to session"
|
||
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
|
||
|
||
#: editor.cc:489
|
||
msgid "Zoom Span"
|
||
msgstr "Εύρος Zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:502
|
||
#: editor.cc:528
|
||
#: editor_actions.cc:62
|
||
#: mixer_ui.cc:86
|
||
#: mixer_ui.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#: editor.cc:503
|
||
#: editor.cc:526
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:602
|
||
#: editor.cc:669
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Περιοχές"
|
||
|
||
#: editor.cc:642
|
||
#: editor.cc:681
|
||
msgid "Chunks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:672
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Κανάλια/Δίαυλοι"
|
||
|
||
#: editor.cc:675
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
||
|
||
#: editor.cc:678
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "επεξερ/σία Groups"
|
||
|
||
#: editor.cc:727
|
||
msgid "Nudge region/selection forwards"
|
||
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός"
|
||
|
||
#: editor.cc:728
|
||
msgid "Nudge region/selection backwards"
|
||
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω"
|
||
|
||
#: editor.cc:735
|
||
#: editor_mixer.cc:299
|
||
msgid "ardour: editor"
|
||
msgstr "ardour: επεξεργαστής"
|
||
|
||
#: editor.cc:736
|
||
msgid "ardour_editor"
|
||
msgstr "ardour_επεξεργαστής"
|
||
|
||
#: editor.cc:1183
|
||
msgid "ardour: editor: "
|
||
msgstr "ardour: επεξεργαστής: "
|
||
|
||
#. force name
|
||
#: editor.cc:1268
|
||
#: editor.cc:1277
|
||
#: editor_markers.cc:870
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Loop"
|
||
|
||
#. force name
|
||
#: editor.cc:1282
|
||
#: editor.cc:1291
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1439
|
||
#: editor_mouse.cc:1742
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη δεδομένων οπτικής περιοχών!"
|
||
|
||
#: editor.cc:1451
|
||
#: editor.cc:1468
|
||
#: redirect_box.cc:1073
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. activation
|
||
#: editor.cc:1453
|
||
#: editor.cc:1470
|
||
#: redirect_box.cc:1071
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: editor.cc:1458
|
||
#: editor.cc:1475
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμικό"
|
||
|
||
#: editor.cc:1459
|
||
#: editor.cc:1476
|
||
#: editor_actions.cc:376
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Αργότατο"
|
||
|
||
#: editor.cc:1460
|
||
#: editor.cc:1477
|
||
#: editor_actions.cc:377
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Αργό"
|
||
|
||
#: editor.cc:1461
|
||
#: editor.cc:1478
|
||
#: editor_actions.cc:379
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Ταχύ"
|
||
|
||
#: editor.cc:1462
|
||
#: editor.cc:1479
|
||
#: editor_actions.cc:381
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Ταχύτατο"
|
||
|
||
#: editor.cc:1589
|
||
#: editor.cc:1597
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Πάγωμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1593
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Ξεπάγωμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1762
|
||
#: editor.cc:1857
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. non-operative menu items for menu bar
|
||
#. show editors
|
||
#: editor.cc:1766
|
||
#: editor.cc:2046
|
||
#: editor.cc:2748
|
||
#: editor_actions.cc:27
|
||
#: editor_markers.cc:507
|
||
#: mixer_strip.cc:495
|
||
#: mixer_strip.cc:563
|
||
#: redirect_box.cc:1079
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: editor.cc:1771
|
||
msgid "Convert to short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1773
|
||
msgid "Convert to full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1784
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1827
|
||
msgid "Popup region editor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:1828
|
||
msgid "Raise to top layer"
|
||
msgstr "Ανόρθωση στο ανώτατο στρώμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1829
|
||
msgid "Lower to bottom layer"
|
||
msgstr "Υποβίβαση στο κατώτατο στρώμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1831
|
||
msgid "Define sync point"
|
||
msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού"
|
||
|
||
#: editor.cc:1832
|
||
msgid "Remove sync point"
|
||
msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού"
|
||
|
||
#: editor.cc:1837
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Αναπήδηση"
|
||
|
||
#: editor.cc:1840
|
||
msgid "Analyze region"
|
||
msgstr "Ανάλυση περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:1852
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1853
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1863
|
||
msgid "Original position"
|
||
msgstr "Πρωταρχική θέση"
|
||
|
||
#: editor.cc:1869
|
||
msgid "Toggle envelope visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1870
|
||
msgid "Toggle envelope active"
|
||
msgstr "Επανενεργοποίηση γραφήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1874
|
||
msgid "DeNormalize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1876
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: editor.cc:1879
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#. range related stuff
|
||
#: editor.cc:1885
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Πρόσθεση Στιγμάτων Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1886
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "Καθορισμός Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge fwd"
|
||
msgstr "νύξη εμπρός"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
msgid "Nudge bwd"
|
||
msgstr "Νύξη πίσω"
|
||
|
||
#: editor.cc:1897
|
||
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1898
|
||
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1907
|
||
msgid "Start to edit cursor"
|
||
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:1908
|
||
msgid "Edit cursor to end"
|
||
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
|
||
|
||
#: editor.cc:1910
|
||
#: gain_meter.cc:181
|
||
#: gain_meter.cc:813
|
||
#: panner_ui.cc:98
|
||
#: panner_ui.cc:803
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: editor.cc:1913
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός"
|
||
|
||
#: editor.cc:1916
|
||
msgid "Make mono regions"
|
||
msgstr "Δημιουργία mono περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:1919
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: editor.cc:1920
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Γόμωση καναλιού"
|
||
|
||
#: editor.cc:1924
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Καταστροφή"
|
||
|
||
#: editor.cc:1954
|
||
msgid "Play range"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1955
|
||
msgid "Loop range"
|
||
msgstr "Loop διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1959
|
||
msgid "Analyze range"
|
||
msgstr "Ανάλυση διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1963
|
||
msgid "Separate range to track"
|
||
msgstr "Χωρισμός διαστήματος στο κανάλι"
|
||
|
||
#: editor.cc:1964
|
||
msgid "Separate range to region list"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός διαστήματος στη λίστα περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:1967
|
||
msgid "Select all in range"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1969
|
||
#: editor.cc:2014
|
||
msgid "Set range to loop range"
|
||
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το loop"
|
||
|
||
#: editor.cc:1970
|
||
#: editor.cc:2015
|
||
msgid "Set range to punch range"
|
||
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1972
|
||
msgid "Crop region to range"
|
||
msgstr "Κοπή Περιοχής κατά το διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1973
|
||
msgid "Fill range with region"
|
||
msgstr "Γέμισμα περιοχής με το διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1974
|
||
msgid "Duplicate range"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1975
|
||
msgid "Create chunk from range"
|
||
msgstr "Δημιουργία chunk από διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1977
|
||
msgid "Bounce range"
|
||
msgstr "Αναπήδηση διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1978
|
||
msgid "Export range"
|
||
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor.cc:1980
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Διάστημα"
|
||
|
||
#: editor.cc:1995
|
||
#: editor.cc:2080
|
||
msgid "Play from edit cursor"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:1996
|
||
#: editor.cc:2081
|
||
msgid "Play from start"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή"
|
||
|
||
#: editor.cc:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play region"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:1999
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Loop Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:2009
|
||
#: editor.cc:2090
|
||
msgid "Select All in track"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
|
||
|
||
#: editor.cc:2010
|
||
#: editor.cc:2091
|
||
#: redirect_box.cc:1067
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: editor.cc:2011
|
||
#: editor.cc:2092
|
||
msgid "Invert selection in track"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλογής στο κανάλι"
|
||
|
||
#: editor.cc:2012
|
||
#: editor.cc:2093
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
|
||
|
||
#: editor.cc:2017
|
||
#: editor.cc:2095
|
||
msgid "Select all after edit cursor"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μετά τον κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:2018
|
||
#: editor.cc:2096
|
||
msgid "Select all before edit cursor"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:2019
|
||
#: editor.cc:2097
|
||
msgid "Select all after playhead"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
|
||
|
||
#: editor.cc:2020
|
||
#: editor.cc:2098
|
||
msgid "Select all before playhead"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
|
||
|
||
#: editor.cc:2021
|
||
msgid "Select all between cursors"
|
||
msgstr "Επιλογή Ολων μεταξύ κερσόρων"
|
||
|
||
#. standard editing stuff
|
||
#: editor.cc:2032
|
||
#: editor.cc:2108
|
||
#: editor.cc:3483
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
#: redirect_box.cc:1060
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Κοπή"
|
||
|
||
#: editor.cc:2033
|
||
#: editor.cc:2109
|
||
#: editor.cc:3485
|
||
#: editor_actions.cc:219
|
||
#: redirect_box.cc:1062
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: editor.cc:2034
|
||
msgid "Paste at edit cursor"
|
||
msgstr "Επικόλληση στον κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor.cc:2035
|
||
msgid "Paste at mouse"
|
||
msgstr "Επικόλληση στο ποντίκι"
|
||
|
||
#: editor.cc:2039
|
||
#: editor.cc:3490
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση"
|
||
|
||
#: editor.cc:2040
|
||
#: editor.cc:3492
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
|
||
|
||
#: editor.cc:2044
|
||
msgid "Insert chunk"
|
||
msgstr "Προσθήκη chunk"
|
||
|
||
#: editor.cc:2051
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένης περιοχής"
|
||
|
||
#: editor.cc:2052
|
||
msgid "Insert Existing Audio"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Υπάρχοντος Audio"
|
||
|
||
#: editor.cc:2061
|
||
#: editor.cc:2117
|
||
msgid "Nudge entire track fwd"
|
||
msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός"
|
||
|
||
#: editor.cc:2062
|
||
#: editor.cc:2118
|
||
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
||
msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός"
|
||
|
||
#: editor.cc:2063
|
||
#: editor.cc:2119
|
||
msgid "Nudge entire track bwd"
|
||
msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω"
|
||
|
||
#: editor.cc:2064
|
||
#: editor.cc:2120
|
||
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
||
msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω"
|
||
|
||
#: editor.cc:2110
|
||
#: editor.cc:3487
|
||
#: editor_actions.cc:221
|
||
#: redirect_box.cc:1064
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: editor.cc:2630
|
||
msgid "select/move objects"
|
||
msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: editor.cc:2631
|
||
msgid "select/move ranges"
|
||
msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor.cc:2632
|
||
msgid "draw gain automation"
|
||
msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain"
|
||
|
||
#: editor.cc:2633
|
||
msgid "select zoom range"
|
||
msgstr "επιλογή διαστήματος zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:2634
|
||
msgid "stretch/shrink regions"
|
||
msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:2635
|
||
msgid "listen to specific regions"
|
||
msgstr "ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:2746
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Αρχή:"
|
||
|
||
#: editor.cc:2747
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Τέλος:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3362
|
||
#: editor.cc:3402
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "καθορισμός επιλεγμένων περιοχών"
|
||
|
||
#: editor.cc:3458
|
||
#: editor_actions.cc:204
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: editor.cc:3460
|
||
msgid "Undo (%1)"
|
||
msgstr "Undo (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3470
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: editor.cc:3472
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Redo (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3506
|
||
msgid "... as new track"
|
||
msgstr "...ώς νέο κανάλι"
|
||
|
||
#: editor.cc:3507
|
||
msgid "... as new region"
|
||
msgstr "... ως νέα περιοχή"
|
||
|
||
#: editor.cc:3509
|
||
msgid "Import audio (copy)"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3512
|
||
msgid "Remove last capture"
|
||
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
|
||
|
||
#: editor.cc:3536
|
||
msgid "Duplicate how many times?"
|
||
msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?"
|
||
|
||
#: editor.cc:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
||
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n"
|
||
"Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα διαγραφεί.\n"
|
||
"Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα διαγραφούν."
|
||
|
||
#: editor.cc:4030
|
||
msgid "Delete playlist"
|
||
msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής"
|
||
|
||
#: editor.cc:4031
|
||
msgid "Keep playlist"
|
||
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
|
||
|
||
#: editor.cc:4032
|
||
#: editor_audio_import.cc:236
|
||
#: editor_ops.cc:2048
|
||
#: editor_timefx.cc:71
|
||
#: export_dialog.cc:971
|
||
#: io_selector.cc:59
|
||
#: io_selector.cc:793
|
||
#: redirect_box.cc:903
|
||
#: tempo_dialog.cc:20
|
||
#: tempo_dialog.cc:37
|
||
#: tempo_dialog.cc:202
|
||
#: tempo_dialog.cc:220
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: editor.cc:4199
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "νέες playlists"
|
||
|
||
#: editor.cc:4207
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "Αντιγραφή playlists"
|
||
|
||
#: editor.cc:4215
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "εκκαθάριση playlists"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select regions"
|
||
msgstr "επιλογή περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:29
|
||
msgid "Select range operations"
|
||
msgstr "επιλογή ενεργειών διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:30
|
||
msgid "Move edit cursor"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:31
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Ενέργειες Περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:32
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:33
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Οψη"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZoomFocus"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:35
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Παύση Μετρητή"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:36
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:38
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:39
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:40
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "ΑυτόματηΣύνδεση"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:41
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Στρωματοποίηση"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:42
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Μέτρηση"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:43
|
||
msgid "Fall off rate"
|
||
msgstr "Fall off χρόνος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:44
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:45
|
||
msgid "Add Existing Audio"
|
||
msgstr "Πρόσθεση Υπάρχοντος Audio"
|
||
|
||
#. add named actions for the editor
|
||
#: editor_actions.cc:50
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη του Editor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:55
|
||
msgid "Span Entire Overlap"
|
||
msgstr "Διασκορπισμός όλου του Overlap"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:57
|
||
#: editor_actions.cc:384
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:64
|
||
msgid "Created Automatically"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε αυτόματα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:67
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Start"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:69
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Playhead στην επόμενη Region End"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:71
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Sync"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:74
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Start"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:76
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region End"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:78
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Sync"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:81
|
||
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή της επόμενης Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:83
|
||
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της επόμενης Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:85
|
||
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της επόμενης Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Edit Cursor στην προηγούμενη Region Start"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:90
|
||
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της προηγούμενης Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92
|
||
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της προηγούμενης Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:95
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Playhead στην Αρχή Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Η playhead στο τέλος του διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:100
|
||
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή του διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102
|
||
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
||
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος του διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:105
|
||
#: editor_ops.cc:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μετά το Κερσ.Επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109
|
||
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον Edit Cursor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:112
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Select All Between Cursors"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μεταξύ κερσόρων"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων μέσα στο punch όριο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Επιλογή διαστήματος loop"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
msgstr "Μετάθεση εμπρός στο Σημάδι"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
msgstr "Μετάθεση πίσω στο Σημάδι"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:128
|
||
msgid "Add Location from Playhead"
|
||
msgstr "Πρόσθεση Θέσεως από την playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Forward"
|
||
msgstr "νύξη εμπρός"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Nudge Next Forward"
|
||
msgstr "νύξη επόμενη εμπρός"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135
|
||
msgid "Nudge Backward"
|
||
msgstr "Νύξη πίσω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137
|
||
msgid "Nudge Next Backward"
|
||
msgstr "Νύξη επόμενη πίσω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Κύλιση Καναλιών επάνω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Κύλιση Καναλιών Κάτω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Καναλιών επάνω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Μετάθεση Καναλιών κάτω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Κύλιση πίσω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Κύλιση εμπρός"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "goto"
|
||
msgstr "πήγαινε στο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Playhead στο κέντρο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Center Edit Cursor"
|
||
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας στο κέντρο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Playhead εμπρός"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Playhead πίσω"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:170
|
||
msgid "Playhead to Edit"
|
||
msgstr "Playhead στο Κέρσ.Επεξ."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
msgid "Edit to Playhead"
|
||
msgstr "Κέρσ.Επεξ. στην Playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175
|
||
msgid "Align Regions Start"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση αρχής Περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:177
|
||
msgid "Align Regions Start Relative"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση αρχής περιοχών(σχετική)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
msgid "Align Regions End"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση τέλους περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:181
|
||
msgid "Align Regions End Relative"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση τέλους περιοχών(σχετική)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Align Regions Sync"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση του sync των περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186
|
||
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση του sync των περιοχών(σχετική)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Audition at Mouse"
|
||
msgstr "Ακρόαση στο ποντίκι"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:191
|
||
msgid "Brush at Mouse"
|
||
msgstr "Brush στο ποντίκι"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
msgid "Set Edit Cursor"
|
||
msgstr "Θέση Κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Mute/Unmute Region"
|
||
msgstr "Σιγή/Ενεργοποίηση Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Set Playhead"
|
||
msgstr "Θέση playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Region"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:201
|
||
msgid "Set Region Sync Position"
|
||
msgstr "Θέση sync της Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:209
|
||
msgid "Export Session"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Συνεδρίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:211
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
|
||
|
||
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
||
#: editor_actions.cc:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "διαγραφή"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate Region"
|
||
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:227
|
||
msgid "Insert Region"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
msgid "Reverse Region"
|
||
msgstr "αντιστροφή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Normalize Region"
|
||
msgstr "Κανονικοποίηση περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "κοψιμο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:235
|
||
msgid "Insert Chunk"
|
||
msgstr "Προσθήκη Chunk"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
msgid "Split at edit cursor"
|
||
msgstr "Κόψιμο στον κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:241
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Εναρκτήριο διάστημα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Finish add Range"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση πρόσθεσης Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Extend Range to End of Region"
|
||
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στο τέλος της Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:250
|
||
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
||
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στην Αρχή της Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Ακολουθώντας την playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom αριστερά"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:263
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom δεξιά"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom κέντρο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom στην playhead"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:269
|
||
msgid "Zoom Focus Edit"
|
||
msgstr "Εστίαση Zoom Κερσ.Επεξ."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Object"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:278
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:279
|
||
msgid "Timefx Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο Timefx"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Snap to frame"
|
||
msgstr "Snap σε frame"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:287
|
||
msgid "Snap to cd frame"
|
||
msgstr "Snap σε cd frame"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:288
|
||
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
||
msgstr "Snap σε SMPTE Frame"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
||
msgstr "Snap σε SMPTE Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:290
|
||
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
||
msgstr "Snap σε SMPTE Λεπτά"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Snap to seconds"
|
||
msgstr "Snap σε Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Snap to minutes"
|
||
msgstr "Snap σε λεπτά"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:293
|
||
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
||
msgstr "Snap σε τριακοστα-δεύτερα (32)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
||
msgstr "Snap σε δέκατο-έκτο"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:295
|
||
msgid "Snap to eighths"
|
||
msgstr "Snap σε όγδοα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Snap to quarters"
|
||
msgstr "Snap σε τέταρτα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Snap to thirds"
|
||
msgstr "Snap σε τρίτα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Snap to beat"
|
||
msgstr "Snap σε beat"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:299
|
||
msgid "Snap to bar"
|
||
msgstr "Snap σε μπάρες"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
msgid "Snap to mark"
|
||
msgstr "Snap σε στίγματα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Snap to edit cursor"
|
||
msgstr "Snap στο κέρσορα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:302
|
||
msgid "Snap to region start"
|
||
msgstr "Snap στην αρχή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Snap to region end"
|
||
msgstr "Snap στο Τέλος Περιοχης"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:304
|
||
msgid "Snap to region sync"
|
||
msgstr "Snap στο συγχρονισμό περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:305
|
||
msgid "Snap to region boundary"
|
||
msgstr "Snap στο Όριο περιοχης"
|
||
|
||
#. the region list popup menu
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:322
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Ανάδειξη όλων"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Show automatic regions"
|
||
msgstr "Ανάδειξη αυτομάτων περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Αύξουσα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Φθίνουσα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:330
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "Με Όνομα Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:332
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:334
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:336
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:338
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:340
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:342
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:344
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:346
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:348
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "Με Filesystem Πηγής"
|
||
|
||
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
||
#: editor_actions.cc:354
|
||
msgid "Add External Audio"
|
||
msgstr "Πρόσθεση Εξωγενούς Audio"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356
|
||
msgid "as Region(s)"
|
||
msgstr "ως περιοχή(ές)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:358
|
||
msgid "as Tracks"
|
||
msgstr "ως Κανάλια"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:360
|
||
msgid "to Tracks"
|
||
msgstr "σε Κανάλια"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Waveforms"
|
||
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
||
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:378
|
||
#: editor_actions.cc:385
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:380
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Ταχύτερα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:386
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:390
|
||
msgid "Later is Higher"
|
||
msgstr "το τελευταίο ψηλότερα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:391
|
||
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
||
msgstr "Το μετακινημένο/προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:392
|
||
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
||
msgstr "Το προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:77
|
||
msgid "Add existing audio to session"
|
||
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος audio στη συνεδρία"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:142
|
||
msgid "ardour: importing %1"
|
||
msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:146
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:224
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\",(%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:232
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Ακύρωση όλης της Εισαγωγής"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:233
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Μη το εμφυτεύσεις"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:234
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:239
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Εμφύτευσέ το ούτως ή άλλως"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:242
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της συνεδρίας!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:275
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:320
|
||
msgid "insert sndfile"
|
||
msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου"
|
||
|
||
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
||
#: editor_canvas.cc:118
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_edit_groups.cc:53
|
||
#: mixer_ui.cc:736
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: editor_edit_groups.cc:54
|
||
#: mixer_ui.cc:737
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση Όλων"
|
||
|
||
#: editor_edit_groups.cc:56
|
||
#: mixer_ui.cc:739
|
||
msgid "Add group"
|
||
msgstr "Πρόσθεση group"
|
||
|
||
#: editor_edit_groups.cc:229
|
||
#: mixer_ui.cc:970
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: editor_edit_groups.cc:258
|
||
#: mixer_ui.cc:834
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-όλα-"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"There is no selection to export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a selection using the range mouse mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει επιλογή προς εξαγωγή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλέξτε ένα κομμάτι με το ποντίκι σε λειτουργία 'διαστήματος'"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:110
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ranges to export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν διαστήματα προς εξαγωγή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δημιουργήστε 1 ή περισσότερα διαστήματα τραβώντας το ποντίκι\n"
|
||
"πάνω στη μπάρα Διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor_imageframe.cc:625
|
||
#: editor_imageframe.cc:655
|
||
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας"
|
||
|
||
#: editor_imageframe.cc:848
|
||
#: editor_imageframe.cc:870
|
||
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_keyboard.cc:104
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "σιγή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_keys.cc:46
|
||
msgid "keyboard selection"
|
||
msgstr "επιλογή πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:292
|
||
#: editor_ops.cc:1290
|
||
#: editor_ops.cc:1303
|
||
#: editor_ops.cc:1321
|
||
#: location_ui.cc:774
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "πρόσθεση στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:307
|
||
#: editor_markers.cc:380
|
||
#: editor_markers.cc:552
|
||
#: editor_markers.cc:570
|
||
#: editor_markers.cc:589
|
||
#: editor_markers.cc:608
|
||
#: editor_markers.cc:638
|
||
#: editor_markers.cc:666
|
||
#: editor_markers.cc:694
|
||
#: editor_markers.cc:732
|
||
#: editor_markers.cc:759
|
||
#: editor_markers.cc:782
|
||
#: editor_markers.cc:801
|
||
#: editor_mouse.cc:2015
|
||
#: editor_mouse.cc:4275
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:331
|
||
#: location_ui.cc:656
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:458
|
||
msgid "Locate to Mark"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση στο Στίγμα"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:459
|
||
msgid "Play from Mark"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγμα"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:460
|
||
msgid "Set Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Θέση Στίγματος από playhead"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:464
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Μετονομασία Στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:465
|
||
msgid "Hide Mark"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:466
|
||
msgid "Remove Mark"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:479
|
||
#: editor_markers.cc:535
|
||
msgid "Locate to Range Mark"
|
||
msgstr "Εύρεση σε Στίγματα Διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:480
|
||
#: editor_markers.cc:536
|
||
msgid "Play from Range Mark"
|
||
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγματα Διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Loop διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:482
|
||
#: editor_markers.cc:537
|
||
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Ορισμός Στίγματος Διαστήματος από playhead"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:483
|
||
#: editor_markers.cc:538
|
||
msgid "Set Range from Range Selection"
|
||
msgstr "Ορισμός διαστήματος από επιλογή"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:487
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Μετονομασία Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:488
|
||
#: editor_markers.cc:540
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:489
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:493
|
||
#: editor_markers.cc:542
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός περιοχών στο διάστημα"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:494
|
||
#: editor_markers.cc:543
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:520
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Θέση Loop Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:521
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Θέση Punch Διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "νέο όνομα: "
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:818
|
||
msgid "ardour: rename mark"
|
||
msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:820
|
||
msgid "ardour: rename range"
|
||
msgstr "ardour: μετονομασία διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:840
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "μετονομασία στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:865
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Θέση loop διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:891
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "θέση punch διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:103
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:313
|
||
msgid "select on click"
|
||
msgstr "επιλογή στο μετρονόμο"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1590
|
||
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1814
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "αλλαγή μήκους fade in"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1832
|
||
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της οπτικής περιοχών!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1906
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "αλλαγή μήκους fade out"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1925
|
||
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του κέρσορα!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2142
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "μετακίνηση στίγματος"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2165
|
||
#: editor_mouse.cc:2196
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:459
|
||
msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2264
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "αντιγραφή στίγματος μετρητή"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2274
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2289
|
||
#: editor_mouse.cc:2322
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:331
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:409
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:428
|
||
msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2294
|
||
#: editor_mouse.cc:2327
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:336
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:414
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2394
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "αντιγραφή στίγματος tempo"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2404
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2418
|
||
#: editor_mouse.cc:2437
|
||
#: editor_mouse.cc:2450
|
||
msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
|
||
msgstr "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη αναφοράς!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2555
|
||
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2664
|
||
msgid "move region(s)"
|
||
msgstr "μετακίνηση περιοχής(ών)"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2727
|
||
msgid "Drag region brush"
|
||
msgstr "Έλξη βούρτσας περιοχής(ων)"
|
||
|
||
#. don't copy again
|
||
#. this is committed in the grab finished callback.
|
||
#: editor_mouse.cc:2751
|
||
msgid "Drag region copy"
|
||
msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής"
|
||
|
||
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
||
#. creating the new region and another for moving it.
|
||
#.
|
||
#: editor_mouse.cc:3609
|
||
msgid "selection grab"
|
||
msgstr "αρπαγή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3650
|
||
msgid "cancel selection"
|
||
msgstr "ακύρωση επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3760
|
||
msgid "range selection"
|
||
msgstr "επιλογή διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3776
|
||
msgid "trim selection start"
|
||
msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3792
|
||
msgid "trim selection end"
|
||
msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3809
|
||
msgid "move selection"
|
||
msgstr "μετακίνηση επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4195
|
||
msgid "Start point trim"
|
||
msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4223
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4262
|
||
msgid "trimmed region"
|
||
msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4400
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "νέο στίγμα διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4642
|
||
msgid "select regions"
|
||
msgstr "επιλογή περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4671
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Όνομα για περιοχή:"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:4735
|
||
msgid "timestretch"
|
||
msgstr "κάμψη χρόνου"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:195
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "διαχωρισμός"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:231
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:250
|
||
msgid ""
|
||
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
||
"It cannot be undone\n"
|
||
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι καταστροφικό, πιθανότατα να διαγραφούν audio\n"
|
||
"αρχεία.\n"
|
||
"Δεν μπορεί να ανακληθεί\n"
|
||
"Πραγματικά θέλετε να καταστρέψετε το %1 ?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:254
|
||
msgid "these regions"
|
||
msgstr "αυτές τις περιοχές"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:254
|
||
msgid "this region"
|
||
msgstr "αυτή την περιοχή"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:256
|
||
#: editor_ops.cc:3318
|
||
#: route_ui.cc:707
|
||
#: visual_time_axis.cc:278
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:259
|
||
msgid "Yes, destroy them."
|
||
msgstr "Ναι,κατάστρεψέ τις."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:261
|
||
#: editor_ops.cc:3319
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Ναι, να καταστραφεί."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:352
|
||
#: editor_ops.cc:380
|
||
msgid "extend selection"
|
||
msgstr "επέκταση επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:396
|
||
#: editor_ops.cc:430
|
||
#: editor_ops.cc:474
|
||
#: editor_ops.cc:500
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "νύξη εμπρός"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:564
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1420
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων εν μέσω"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1452
|
||
msgid "set selection from region"
|
||
msgstr "θέση επιλογής από περιοχή"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1485
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "θέση επιλογής από διάστημα"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1515
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "επιλογή όλων από διάστημα"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1537
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων από punch"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1559
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων από loop"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1573
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "επιλογή όλων μετά κέρσ.επεξ."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1578
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "επιλογή όλων πριν κέρσ.επεξ."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1608
|
||
msgid "select all between cursors"
|
||
msgstr "επιλογή όλων μετάξυ κερσόρων"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1739
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1751
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "διαγραφή διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1770
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "διαγραφή τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1820
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1856
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "προσθήκη περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2047
|
||
#: io_selector.cc:58
|
||
#: io_selector.cc:792
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2054
|
||
msgid "ardour: rename region"
|
||
msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2277
|
||
#: editor_ops.cc:2326
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "διαχωρισμός"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2388
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2428
|
||
msgid "region fill"
|
||
msgstr "γόμωση περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2487
|
||
msgid "fill selection"
|
||
msgstr "γόμωση επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2508
|
||
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα προγραμματισμού. αυτή η περιοχή δεν καλύπτει\n"
|
||
"αυτή τη θέση"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2511
|
||
msgid "set region sync position"
|
||
msgstr "ορισμός θέσης sync περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2526
|
||
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
||
msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2531
|
||
msgid "set sync from edit cursor"
|
||
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2543
|
||
msgid "remove sync"
|
||
msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2557
|
||
msgid "naturalize"
|
||
msgstr "φυσικοποίηση"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2621
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2649
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2661
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2708
|
||
#: editor_ops.cc:2733
|
||
msgid "trim to edit"
|
||
msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2784
|
||
msgid "ardour: freeze"
|
||
msgstr "ardour: πάγωμα"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2789
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Ακύρωση παγώματος"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2826
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "αναπήδηση διαστήματο"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2879
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "κοπή"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2882
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "αντιγραφή"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2895
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr " αντικειμένων"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2921
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr " διαστήματος"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3078
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "επικόλληση"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3116
|
||
msgid "paste chunk"
|
||
msgstr "επικόλληση chunk"
|
||
|
||
#. clear (below) will clear the argument list
|
||
#: editor_ops.cc:3157
|
||
msgid "duplicate region"
|
||
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3202
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "αντιγραφή επιλογής"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3259
|
||
msgid "clear playlist"
|
||
msgstr "εκκαθάριση playlist"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3288
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "νύξη καναλιού"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3315
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n"
|
||
"(Η πράξη είναι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3343
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3390
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
|
||
|
||
#: editor_region_list.cc:98
|
||
#: editor_region_list.cc:103
|
||
#: editor_region_list.cc:106
|
||
#: location_ui.cc:56
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυμμένο"
|
||
|
||
#. added a new fresh one at the end
|
||
#: editor_route_list.cc:102
|
||
#: editor_route_list.cc:103
|
||
#: editor_route_list.cc:247
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "επεξεργαστής"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:310
|
||
#: mixer_ui.cc:699
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:311
|
||
#: mixer_ui.cc:700
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:312
|
||
#: mixer_ui.cc:701
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio Καναλιών"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:313
|
||
#: mixer_ui.cc:702
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio Καναλιών"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:314
|
||
#: mixer_ui.cc:703
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio διαύλων"
|
||
|
||
#: editor_route_list.cc:315
|
||
#: mixer_ui.cc:704
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio διαύλων"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:312
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Νέο στίγμα θέσεως"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:313
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων"
|
||
|
||
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
||
#: editor_rulers.cc:318
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:327
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Νέος Χρόνος"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:328
|
||
msgid "Clear tempo"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:333
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Νέο μέτρο"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:334
|
||
msgid "Clear meter"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση μέτρου"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Min:Secs"
|
||
msgstr "Λεπ:Δεύτ"
|
||
|
||
#: editor_selection_list.cc:108
|
||
msgid "Name for Chunk:"
|
||
msgstr "όνομα για Chunk:"
|
||
|
||
#: editor_selection_list.cc:111
|
||
msgid "Create Chunk"
|
||
msgstr "Δημιουργία Chunk"
|
||
|
||
#: editor_selection_list.cc:111
|
||
msgid "Forget it"
|
||
msgstr "Ξέχασέ το"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:253
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:293
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "πρόσθεση"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:275
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:315
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:348
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:376
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "έγινε"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:366
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:394
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:433
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:464
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:443
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:476
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:51
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:52
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:56
|
||
msgid "ardour: timestretch"
|
||
msgstr "ardour: χρονοκάμψη"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:57
|
||
msgid "TimeStretchDialog"
|
||
msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:70
|
||
msgid "Stretch/Shrink it"
|
||
msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:73
|
||
#: editor_timefx.cc:74
|
||
msgid "TimeStretchButton"
|
||
msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:75
|
||
msgid "TimeStretchProgress"
|
||
msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:139
|
||
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr "timestretch δεν μπορεί να αρχίσει - σφάλμα δημιουργίας thread"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:59
|
||
#: export_dialog.cc:399
|
||
#: export_dialog.cc:1027
|
||
#: export_dialog.cc:1195
|
||
msgid "22.05kHz"
|
||
msgstr "22.05kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:60
|
||
#: export_dialog.cc:402
|
||
#: export_dialog.cc:417
|
||
#: export_dialog.cc:1029
|
||
#: export_dialog.cc:1197
|
||
msgid "44.1kHz"
|
||
msgstr "44.1kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:61
|
||
#: export_dialog.cc:405
|
||
#: export_dialog.cc:1031
|
||
#: export_dialog.cc:1199
|
||
msgid "48kHz"
|
||
msgstr "48kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:62
|
||
#: export_dialog.cc:408
|
||
#: export_dialog.cc:1033
|
||
#: export_dialog.cc:1201
|
||
msgid "88.2kHz"
|
||
msgstr "88.2kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:63
|
||
#: export_dialog.cc:411
|
||
#: export_dialog.cc:1035
|
||
#: export_dialog.cc:1203
|
||
msgid "96kHz"
|
||
msgstr "96kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:64
|
||
#: export_dialog.cc:414
|
||
#: export_dialog.cc:1037
|
||
#: export_dialog.cc:1205
|
||
msgid "192kHz"
|
||
msgstr "192kHz"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:69
|
||
msgid "best"
|
||
msgstr "βέλτιστη"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:70
|
||
#: export_dialog.cc:1212
|
||
msgid "fastest"
|
||
msgstr "ταχύτατη"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:71
|
||
#: export_dialog.cc:1214
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "γραμμική"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:72
|
||
#: export_dialog.cc:1216
|
||
msgid "better"
|
||
msgstr "καλύτερη"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:73
|
||
#: export_dialog.cc:1218
|
||
msgid "intermediate"
|
||
msgstr "ενδιάμεση"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:79
|
||
#: export_dialog.cc:1227
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Τετράγωνη"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:80
|
||
msgid "Shaped Noise"
|
||
msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:81
|
||
#: export_dialog.cc:1229
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "Τρίγωνη"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:86
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "stereo"
|
||
|
||
#. default is to use all
|
||
#: export_dialog.cc:87
|
||
#: export_dialog.cc:486
|
||
#: export_dialog.cc:1055
|
||
#: export_dialog.cc:1177
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:93
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:94
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:102
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:103
|
||
msgid "CD Marker File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:104
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:105
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:106
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:107
|
||
msgid "Sample Endianness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:108
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:109
|
||
msgid "Conversion Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα Μετατροπής"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:110
|
||
msgid "Dither Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:111
|
||
msgid "Export CD Marker File Only"
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου CD Marker μόνο"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:112
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:113
|
||
#: option_editor.cc:83
|
||
#: option_editor.cc:84
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:114
|
||
msgid "Specific tracks ..."
|
||
msgstr "Συγκεκριμένα κανάλια"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:125
|
||
msgid "ardour: export"
|
||
msgstr "ardour: εξαγωγή"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:126
|
||
msgid "ardour_export"
|
||
msgstr "ardour_εξαγωγή"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:139
|
||
#: export_dialog.cc:155
|
||
#: mixer_strip.cc:124
|
||
#: mixer_strip.cc:767
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:633
|
||
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD toc αρχείο"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:759
|
||
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD cue αρχείο"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:778
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:912
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Παύση Εξαγωγής"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:1131
|
||
msgid "Please enter a valid filename."
|
||
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα ισχύον όνομα."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:1141
|
||
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
||
msgstr "Παρακαλώ δώστε ολόκληρο το όνομα του audio αρχείου."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:1147
|
||
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:1159
|
||
#: export_range_markers_dialog.cc:153
|
||
msgid "Cannot write file in: "
|
||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε:"
|
||
|
||
#. warning dialog
|
||
#: export_range_markers_dialog.cc:135
|
||
msgid "Please enter a valid target directory."
|
||
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα υπάρχον directory. "
|
||
|
||
#: export_range_markers_dialog.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
||
"are not allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΑρακαλώ επιλέξτε ένα υπάρχον directory.Αρχεία\n"
|
||
"δεν επιτρέπονται!"
|
||
|
||
#: gain_automation_time_axis.cc:62
|
||
msgid "add gain automation event"
|
||
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού gain"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:67
|
||
msgid "cannot find images for fader slider"
|
||
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader slider"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:74
|
||
msgid "cannot find images for fader rail"
|
||
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader rail"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:130
|
||
#: gain_meter.cc:339
|
||
#: gain_meter.cc:494
|
||
#: gain_meter.cc:539
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:140
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:141
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Fader"
|
||
|
||
#. XXX it might different in different languages
|
||
#: gain_meter.cc:182
|
||
#: gain_meter.cc:817
|
||
#: panner_ui.cc:99
|
||
#: panner_ui.cc:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-Inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:781
|
||
#: mixer_strip.cc:770
|
||
#: panner_ui.cc:771
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:784
|
||
#: panner_ui.cc:774
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:787
|
||
#: panner_ui.cc:777
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:790
|
||
#: panner_ui.cc:780
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:126
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Κατώτερο"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:127
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Κατώτερο όριο κλίμακας"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:136
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Ανώτατο"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:137
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Ανώτατο όριο κλίμακας"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:146
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:147
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Θέση στίγματος στην κλίμακα"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:156
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Μέγ.μέγεθος"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:157
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κίμακας"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:166
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Ανάδειξη Θέσεως"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:167
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "Σχηματισμός τρέχουσας θέσης κλίμακας"
|
||
|
||
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
||
#: imageframe_socket_handler.cc:127
|
||
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
||
msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:286
|
||
msgid "0.5 seconds"
|
||
msgstr "0.5 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:287
|
||
#: marker_time_axis.cc:242
|
||
msgid "1 seconds"
|
||
msgstr "1 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:288
|
||
#: marker_time_axis.cc:243
|
||
msgid "1.5 seconds"
|
||
msgstr "1.5 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:289
|
||
#: marker_time_axis.cc:244
|
||
msgid "2 seconds"
|
||
msgstr "2 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:290
|
||
#: marker_time_axis.cc:245
|
||
msgid "2.5 seconds"
|
||
msgstr "2.5 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:291
|
||
#: marker_time_axis.cc:246
|
||
msgid "3 seconds"
|
||
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
||
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:296
|
||
#: marker_time_axis.cc:251
|
||
msgid "Duration (sec)"
|
||
msgstr "Διάρκεια (δευτ)"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:301
|
||
msgid "Remove Frame"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Frame"
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:304
|
||
msgid "Image Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imageframe_time_axis.cc:305
|
||
#: marker_time_axis.cc:257
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Μετονομασία Καναλιού"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:60
|
||
#: io_selector.cc:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Επανα-ανίχνευση"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:68
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 είσοδος"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:70
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 έξοδος"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:142
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Είσοδοι"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:142
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Έξοδοι"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:143
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "πρόσθεση Input"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:143
|
||
msgid "Add Output"
|
||
msgstr "πρόσθεση Output"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:144
|
||
msgid "Remove Input"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Input"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:144
|
||
msgid "Remove Output"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Output"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:145
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση Όλων"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:159
|
||
msgid "Available connections"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:555
|
||
#: io_selector.cc:574
|
||
msgid "There are no more JACK ports available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες θύρες του JACK."
|
||
|
||
#: io_selector.cc:649
|
||
#: io_selector.cc:676
|
||
#: io_selector.cc:729
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "θύρα"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:798
|
||
msgid "ardour: "
|
||
msgstr "ardour: "
|
||
|
||
#: keyboard.cc:299
|
||
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
||
msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο."
|
||
|
||
#: keyboard.cc:525
|
||
msgid "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
||
msgstr "Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να βρείτε πώς θα το φτιάξετε."
|
||
|
||
#: keyboard.cc:533
|
||
msgid "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
||
msgstr "Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:594
|
||
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
||
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:609
|
||
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
||
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:624
|
||
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
||
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:639
|
||
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
||
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:654
|
||
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
||
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:48
|
||
#: location_ui.cc:51
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:49
|
||
#: location_ui.cc:52
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Πήγαινε"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:55
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:58
|
||
msgid "SCMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:59
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:570
|
||
msgid "Add New Location"
|
||
msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:571
|
||
msgid "Add New Range"
|
||
msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:575
|
||
msgid "ardour: locations"
|
||
msgstr "ardour: τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:576
|
||
msgid "ardour_locations"
|
||
msgstr "ardour_τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:604
|
||
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
||
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας (CD Index)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:624
|
||
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
||
msgstr "Στίγματα διαστημάτων (CD Track)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:790
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος"
|
||
|
||
#: main.cc:72
|
||
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
||
msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n"
|
||
|
||
#: main.cc:81
|
||
msgid "stopping user interface\n"
|
||
msgstr "παύση του user interface\n"
|
||
|
||
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
||
#: main.cc:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
||
msgstr "%d(%d): εδέχθη σήμα %d\n"
|
||
|
||
#: main.cc:180
|
||
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
||
msgstr "δεν γίνεται νέος αρχηγός process group (%1)"
|
||
|
||
#: main.cc:207
|
||
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
||
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1"
|
||
|
||
#: main.cc:218
|
||
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
||
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)"
|
||
|
||
#: main.cc:248
|
||
msgid ""
|
||
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
||
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n"
|
||
"Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI."
|
||
|
||
#: main.cc:270
|
||
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
||
msgstr "Το Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK."
|
||
|
||
#: main.cc:274
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Ο JACK δεν τρέχει.\n"
|
||
"2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n"
|
||
"3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK."
|
||
|
||
#: main.cc:304
|
||
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
||
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
|
||
|
||
#. it wasn't new, but we require a new session
|
||
#: main.cc:324
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
||
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" ήδη υπάρχει.\n"
|
||
"Προς αποφυγήν αυτού το μηνύματος, αρχίστε\n"
|
||
"το ardour σαν \"ardour %1"
|
||
|
||
#: main.cc:335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
||
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" δεν υπάρχει.\n"
|
||
"Δημιουργήστε τη από command line αρχίζοντας το\n"
|
||
"ardour σαν \"ardour --new %1"
|
||
|
||
#: main.cc:399
|
||
msgid "Ardour/GTK "
|
||
msgstr "Ardour/GTK "
|
||
|
||
#: main.cc:401
|
||
msgid ""
|
||
" (built using "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:405
|
||
msgid " with libardour "
|
||
msgstr "με libardour "
|
||
|
||
#: main.cc:410
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
|
||
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:421
|
||
msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
||
msgstr "Μερικά μέρη Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
||
|
||
#: main.cc:423
|
||
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
|
||
|
||
#: main.cc:424
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:425
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε "
|
||
|
||
#: main.cc:426
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στον κώδικα για τους όρους\n"
|
||
" αντιγραφής."
|
||
|
||
#: main.cc:435
|
||
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
||
msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI"
|
||
|
||
#: main.cc:453
|
||
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
||
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
|
||
|
||
#: main.cc:456
|
||
msgid "could not initialize Ardour."
|
||
msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour."
|
||
|
||
#: marker.cc:244
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "ΚείμενοΣτίγματος"
|
||
|
||
#: marker_time_axis.cc:254
|
||
msgid "Remove Marker"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
|
||
|
||
#: marker_time_axis.cc:256
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Στίγμα"
|
||
|
||
#: meter_bridge.cc:78
|
||
msgid "ardour: meter bridge"
|
||
msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων"
|
||
|
||
#: meter_bridge.cc:79
|
||
msgid "ardour_meter_bridge"
|
||
msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων"
|
||
|
||
#: meter_bridge_strip.cc:80
|
||
#: meter_bridge_strip.cc:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# of %u-sample overs"
|
||
msgstr "# από %u-sample overs"
|
||
|
||
#: meter_bridge_strip.cc:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Name for Meter:"
|
||
msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:95
|
||
#: mixer_strip.cc:140
|
||
#: mixer_strip.cc:1227
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "προ"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:96
|
||
#: mixer_strip.cc:822
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:119
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:136
|
||
#: mixer_strip.cc:1223
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:144
|
||
#: mixer_strip.cc:1231
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
||
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
||
#.
|
||
#: mixer_strip.cc:152
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Varispeed"
|
||
msgstr "μεταβλητή ταχύτητα"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:233
|
||
#: mixer_strip.cc:836
|
||
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
msgstr "Κλίκ για Πρόσθεση/Επεξεργασία Σχολίων"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:374
|
||
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
||
msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:418
|
||
#: region_editor.cc:47
|
||
msgid "mute"
|
||
msgstr "σιγή"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:419
|
||
msgid "solo"
|
||
msgstr "σόλο"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:422
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "σχόλια"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:424
|
||
msgid "*comments*"
|
||
msgstr "*σχόλια*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:438
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:439
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:440
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:443
|
||
#: mixer_strip.cc:830
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:445
|
||
#: mixer_strip.cc:828
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:483
|
||
#: mixer_strip.cc:549
|
||
#: redirect_box.cc:1006
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Μη συνδεδεμένο με τον JACK - I/O αλλαγές αδύνατες"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:560
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:588
|
||
#: mixer_strip.cc:604
|
||
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η καταγραφή νέων θυρών που απαιτούνται\n"
|
||
"για αυτή τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:747
|
||
msgid " Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:750
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:820
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "*Σχόλια*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:859
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": επεξεργαστής σχολίων"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:953
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:956
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1004
|
||
msgid "Invert Polarity"
|
||
msgstr "Αντιστροφή πολικότητας"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:85
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Διάδρομοι"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:110
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:211
|
||
#: mixer_ui.cc:370
|
||
msgid "ardour: mixer"
|
||
msgstr "ardour: μίκτης"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:212
|
||
msgid "ardour_mixer"
|
||
msgstr "ardour_μίκτης"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:346
|
||
msgid "ardour: mixer: "
|
||
msgstr "ardour: μίκτης: "
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:573
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "σήμα"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:723
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:39
|
||
msgid "New Session Name :"
|
||
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:41
|
||
msgid "Create Session Directory In :"
|
||
msgstr "Δημιουργία Directory Συνεδρίας Στο:"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:43
|
||
msgid "Use Session Template :"
|
||
msgstr "Χρήση Προσχεδίου Συνεδριών"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:45
|
||
msgid "Channel Count"
|
||
msgstr "Αριθμός Καναλιών"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:46
|
||
msgid "Create Monitor Bus"
|
||
msgstr "Δημιουργία Monitor Bus"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:53
|
||
msgid "Create Master Bus"
|
||
msgstr "Δημιουργία Master Bus"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:55
|
||
msgid "Automatically Connect Inputs"
|
||
msgstr "αυτόματη σύνδεση Inputs"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:56
|
||
#: new_session_dialog.cc:67
|
||
msgid "Port Limit"
|
||
msgstr "Όριο θυρών"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:64
|
||
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b> Inputs καναλιών/διάυλων</b>"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:66
|
||
msgid "Automatically Connect Outputs"
|
||
msgstr "Αυτόματη σύνδεση Οutputs"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:75
|
||
msgid "Connect to Master Bus"
|
||
msgstr "Σύνδεση με Master Δίαυλο"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:76
|
||
msgid "Connect to Physical Outputs"
|
||
msgstr "Συνδεση με Φυσικές Εξόδους"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:80
|
||
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b> Outputs καναλιών/διάυλων</b>"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:83
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:91
|
||
msgid "Open Recent Session"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Συνεδρίας"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:127
|
||
msgid "Open Session File :"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Συνεδρίας:"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:274
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:276
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:281
|
||
msgid "ardour: session control"
|
||
msgstr "ardour: Έλεγχος συνεδρίας"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:310
|
||
msgid "select template"
|
||
msgstr "Επιλογή προσχεδίου"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:316
|
||
msgid "select session file"
|
||
msgstr "επιλογή αρχείου συνεδρίας"
|
||
|
||
#: new_session_dialog.cc:325
|
||
msgid "select directory"
|
||
msgstr "επιλογή directory"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:76
|
||
msgid "SMPTE offset is negative"
|
||
msgstr "To SMPTE είναι αρνητικό"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:102
|
||
msgid "ardour: options editor"
|
||
msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:103
|
||
msgid "ardour_option_editor"
|
||
msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:127
|
||
msgid "Paths/Files"
|
||
msgstr "Paths/Αρχεία"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:128
|
||
msgid "Kbd/Mouse"
|
||
msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:131
|
||
msgid "Layers & Fades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: option_editor.cc:135
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:177
|
||
msgid "24 FPS"
|
||
msgstr "24 FPS"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:179
|
||
msgid "25 FPS"
|
||
msgstr "25 FPS"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:181
|
||
msgid "30 FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: option_editor.cc:187
|
||
msgid "30 FPS drop"
|
||
msgstr "30 FPS drop"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:244
|
||
msgid "session RAID path"
|
||
msgstr "RAID path συνεδρίας"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:249
|
||
msgid "Soundfile Search Paths"
|
||
msgstr "Μονοπάτια αναζήτησης Soundfiles"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:254
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Μονοπάτια"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:268
|
||
#: option_editor.cc:274
|
||
#: option_editor.cc:723
|
||
#: option_editor.cc:750
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "εσωτερικό"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:287
|
||
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
||
msgstr "Μικρό μήκος crossfade (msecs)"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:299
|
||
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
||
msgstr "Καταστροφικό μήκος crossfade (msecs)"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:367
|
||
msgid "SMPTE Frames/second"
|
||
msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:368
|
||
msgid "SMPTE Offset"
|
||
msgstr "SMPTE Έναρξη"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:462
|
||
#: option_editor.cc:469
|
||
#: option_editor.cc:472
|
||
#: option_editor.cc:618
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
||
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
||
#.
|
||
#: option_editor.cc:469
|
||
#: option_editor.cc:470
|
||
#: option_editor.cc:615
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: option_editor.cc:670
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Επιλογή Μετρονόμου"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:689
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Επιλογή Έμφασης Μετρονόμου"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:803
|
||
msgid "Click audio file"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:809
|
||
msgid "Click emphasis audiofile"
|
||
msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:846
|
||
msgid ""
|
||
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
||
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
||
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
||
"other mixer strip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n"
|
||
"για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n"
|
||
"του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n"
|
||
"διάδρομος μίξεως ή κανάλι."
|
||
|
||
#: option_editor.cc:919
|
||
msgid "Edit using"
|
||
msgstr "Επεξεργασία με"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:926
|
||
#: option_editor.cc:953
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ κουμπί"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:946
|
||
msgid "Delete using"
|
||
msgstr "Διαγραφή με"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:973
|
||
msgid "Ignore snap using"
|
||
msgstr "Άγνοια έλξεως με"
|
||
|
||
#: opts.cc:46
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Χρήση: "
|
||
|
||
#: opts.cc:47
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:48
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:49
|
||
msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών πληκτρολογίου ονόματα\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:50
|
||
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --show-splash Ανάδειξη εισαγωγικής εικόνας\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:51
|
||
msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n"
|
||
msgstr " -c, --name name Χρήση συγκεκριμένου jack client ονόματος, το default είναι ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:52
|
||
msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr " -N, --new session-name Δημιουργία νέας συνεδρίας από γραμμή εντολών\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:53
|
||
msgid " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:55
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst Χωρίς υποστήριξη VST\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
||
msgstr " -g, --gtktheme Χρηση theme του GTK\n"
|
||
|
||
#: pan_automation_time_axis.cc:60
|
||
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pan_automation_time_axis.cc:80
|
||
msgid "add pan automation event"
|
||
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού pan"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:589
|
||
#: panner_ui.cc:435
|
||
#: plugin_ui.cc:834
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:58
|
||
#: panner_ui.cc:225
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:69
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:70
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:81
|
||
msgid "panning link control"
|
||
msgstr "έλεγχος panning link"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:83
|
||
msgid "panning link direction"
|
||
msgstr "κατεύθυνση panning link"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:235
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "panner for channel %lu"
|
||
msgstr "panner για το κανάλι %lu"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "panner for channel %u"
|
||
msgstr "panner για το κανάλι %u"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:445
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:52
|
||
msgid "ardour: playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:59
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Playlists ομαδοποιημένες ανά κανάλι"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:98
|
||
msgid "ardour: playlist for "
|
||
msgstr "ardour: playlist για"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:114
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Άλλα κανάλια"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:130
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:43
|
||
msgid "ardour: plugins"
|
||
msgstr "ardour: plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπωση"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58
|
||
#: plugin_selector.cc:81
|
||
msgid "# Inputs"
|
||
msgstr "# Είσοδοι"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59
|
||
#: plugin_selector.cc:82
|
||
msgid "# Outputs"
|
||
msgstr "# Έξοδοι"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:68
|
||
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
||
msgstr "Plugins προς Σύνδεση με Insert"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:80
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:98
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:104
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:126
|
||
msgid "LADSPA"
|
||
msgstr "LADSPA"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:129
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VST"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:84
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:139
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:230
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:267
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "έλεγχος αυτοματισμού"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:854
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:864
|
||
msgid "Name of New Preset:"
|
||
msgstr "Όνομα για νέας προρρύθμισης:"
|
||
|
||
#: redirect_automation_line.cc:54
|
||
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
||
msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin"
|
||
|
||
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
|
||
msgid "add automation event to "
|
||
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:223
|
||
msgid "New send"
|
||
msgstr "Nέο send"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:224
|
||
msgid "Show send controls"
|
||
msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:383
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
"The plugin has %2 inputs\n"
|
||
"but at the insertion point, there are\n"
|
||
"%3 active signal streams.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
||
"part of the signal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
|
||
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
|
||
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
|
||
"%3 ενεργά σήματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n"
|
||
"μέρος του σήματος."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:395
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
"The plugin has %2 inputs\n"
|
||
"but at the insertion point there are\n"
|
||
"only %3 active signal streams.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
||
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
||
"support this type of configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
|
||
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
|
||
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
|
||
"μόνο %3 ενεργά σήματα..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n"
|
||
"επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n"
|
||
"υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:408
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
||
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
||
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n"
|
||
"Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n"
|
||
"Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:495
|
||
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:498
|
||
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:644
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs do not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν γίνεται η σύνδεση του set των redirects\n"
|
||
"με αυτό τον τροπο γιατί οι εισόδοι\n"
|
||
"κ' εξόδοι δεν λειτουργούν καλά."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:749
|
||
msgid "rename redirect"
|
||
msgstr "μετονομασία redirect"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:826
|
||
#: redirect_box.cc:874
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αντιγραφή του set των redirects στο clipboard απέτυχε,\n"
|
||
"πιθανόν γιατί το I/O configuration των plugins\n"
|
||
"δεν ταίριαζε το configuration αυτού του καναλιού."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:896
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n"
|
||
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:899
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n"
|
||
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:904
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:940
|
||
msgid "ardour: %1"
|
||
msgstr "ardour: %1"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:982
|
||
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
||
|
||
#. new stuff
|
||
#: redirect_box.cc:1054
|
||
msgid "New Plugin ..."
|
||
msgstr "Νέο Plugin ..."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:1055
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Νέο Προσθήκη"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:1056
|
||
msgid "New Send ..."
|
||
msgstr "Νέο Send ..."
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:1068
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate all"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: redirect_box.cc:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate all"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:45
|
||
msgid "NAME:"
|
||
msgstr "ΌΝΟΜΑ:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:46
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "κλείδωμα"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:48
|
||
msgid "opaque"
|
||
msgstr "αδιαφανής"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:49
|
||
#: region_editor.cc:192
|
||
#: region_editor.cc:226
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "ενεργό"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:50
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:53
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Στρώμα"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:54
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:61
|
||
msgid "ENVELOPE"
|
||
msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:107
|
||
msgid "mute this region"
|
||
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:108
|
||
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
||
msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:109
|
||
msgid "prevent any changes to this region"
|
||
msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:110
|
||
msgid "use the gain envelope during playback"
|
||
msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:111
|
||
msgid "show the gain envelope"
|
||
msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:112
|
||
msgid "use fade in curve during playback"
|
||
msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:113
|
||
msgid "use fade out curve during playback"
|
||
msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:114
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "ακρόαση της περιοχής"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:147
|
||
msgid "START:"
|
||
msgstr "ΑΡΧΗ:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:149
|
||
msgid "END:"
|
||
msgstr "ΛΗΞΗ:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:151
|
||
msgid "LENGTH:"
|
||
msgstr "ΜΗΚΟΣ:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:191
|
||
msgid "FADE IN"
|
||
msgstr "FADE IN"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:193
|
||
#: region_editor.cc:227
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "msecs"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:225
|
||
msgid "FADE OUT"
|
||
msgstr "FADE OUT"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:265
|
||
msgid "ardour: region "
|
||
msgstr "ardour: περιοχή "
|
||
|
||
#: region_editor.cc:402
|
||
msgid "fade in edit"
|
||
msgstr "επεξερ/σία fade in"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:414
|
||
msgid "fade out edit"
|
||
msgstr "επεξερ/σία fade out"
|
||
|
||
#: regionview.cc:1146
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "Προσθεση σημείου ελέγχου gain"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:89
|
||
msgid "Tracks/Buses"
|
||
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:109
|
||
msgid "Pre-fader Redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:110
|
||
msgid "Post-fader Redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:144
|
||
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
||
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:145
|
||
msgid "ardour_route_parameters"
|
||
msgstr "ardour_παράμετροι_διαδρομών"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:202
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:453
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "Κανένα κανάλι"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:695
|
||
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
||
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων:"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:699
|
||
msgid "No Route Selected"
|
||
msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:700
|
||
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
||
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων: δεν επελέχθη διαδρομή"
|
||
|
||
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
||
#: route_ui.cc:134
|
||
msgid "mute change"
|
||
msgstr "αλλαγή σιγής"
|
||
|
||
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
||
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
||
#: route_ui.cc:209
|
||
#: route_ui.cc:219
|
||
msgid "solo change"
|
||
msgstr "αλλαγή σόλο"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:282
|
||
msgid "rec-enable change"
|
||
msgstr "αλλαγή rec-enable"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:479
|
||
msgid "Solo-safe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:487
|
||
#: route_ui.cc:530
|
||
msgid "MIDI Bind"
|
||
msgstr "MIDI δεσμός"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:501
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Προ Fader"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:508
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Μετά Fader"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:515
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Control Outs"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:522
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Main Outs"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:559
|
||
msgid "mix group solo change"
|
||
msgstr "αλλαγή solo του mix group"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:593
|
||
msgid "mix group mute change"
|
||
msgstr "αλλαγή mute του mix group"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:609
|
||
msgid "mix group rec-enable change"
|
||
msgstr "αλλαγή rec-enable της mix group"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:626
|
||
#: visual_time_axis.cc:237
|
||
msgid "ardour: color selection"
|
||
msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:702
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"(cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n"
|
||
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:704
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"(cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
|
||
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:708
|
||
#: visual_time_axis.cc:279
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Ναι, απάλοιψε το."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:737
|
||
msgid "New Name: "
|
||
msgstr "Νέο Όνομα: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:58
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:59
|
||
msgid "Remove Field"
|
||
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:62
|
||
msgid "Soundfile Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:80
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Πεδίο"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:81
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:161
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "κανάλια"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:161
|
||
msgid "samplerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:162
|
||
msgid "resolution"
|
||
msgstr "ανάλυση"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:162
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:183
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:199
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:236
|
||
msgid "Name for Field"
|
||
msgstr "Όνομα για Πεδίο:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:335
|
||
msgid "Split Channels"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:342
|
||
msgid "Create a region for each channel"
|
||
msgstr "Δημιουργία μίας περιοχής για κάθε κανάλι"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:344
|
||
msgid "Embed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:346
|
||
msgid "Link to an external file"
|
||
msgstr "Σύνδεση με εξωτερικό αρχείο"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:348
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:350
|
||
msgid "Copy a file to the session folder"
|
||
msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο φάκελο της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:414
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:18
|
||
#: tempo_dialog.cc:35
|
||
msgid "Beats per minute"
|
||
msgstr "Κτύποι ανά λεπτό"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:21
|
||
#: tempo_dialog.cc:38
|
||
#: tempo_dialog.cc:203
|
||
#: tempo_dialog.cc:221
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Μπάρα"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:22
|
||
#: tempo_dialog.cc:39
|
||
#: tempo_dialog.cc:204
|
||
#: tempo_dialog.cc:222
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "Κτύπος"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:24
|
||
#: tempo_dialog.cc:41
|
||
#: tempo_dialog.cc:205
|
||
#: tempo_dialog.cc:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:199
|
||
#: tempo_dialog.cc:217
|
||
msgid "Meter denominator"
|
||
msgstr "Παρονομαστής Μέτρου"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:200
|
||
#: tempo_dialog.cc:218
|
||
msgid "Beats per bar"
|
||
msgstr "Κτύποι ανά μπάρα"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:236
|
||
#: tempo_dialog.cc:247
|
||
msgid "whole (1)"
|
||
msgstr "ολόκληρο (1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:237
|
||
#: tempo_dialog.cc:249
|
||
msgid "second (2)"
|
||
msgstr "δεύτερο (2)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:238
|
||
#: tempo_dialog.cc:251
|
||
msgid "third (3)"
|
||
msgstr "τρίτο (3)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:239
|
||
#: tempo_dialog.cc:253
|
||
#: tempo_dialog.cc:261
|
||
msgid "quarter (4)"
|
||
msgstr "τέταρτο (4)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:240
|
||
#: tempo_dialog.cc:255
|
||
msgid "eighth (8)"
|
||
msgstr "όγδοο (8)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:241
|
||
#: tempo_dialog.cc:257
|
||
msgid "sixteenth (16)"
|
||
msgstr "δέκατο έκτο (16)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:242
|
||
#: tempo_dialog.cc:259
|
||
msgid "thirty-second (32)"
|
||
msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:420
|
||
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
||
msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:430
|
||
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
||
msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:112
|
||
msgid "gTortnam"
|
||
msgstr "gTortnam"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:549
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Μέγιστο"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:550
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:551
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:553
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Μικρότερο"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:554
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:870
|
||
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες"
|
||
|
||
#. first constructed item sets up font info
|
||
#: time_axis_view_item.cc:79
|
||
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:298
|
||
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:41
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!"
|
||
|
||
#: utils.cc:107
|
||
#: utils.cc:150
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "εσφαλμένος XPM header %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:332
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr "ελλειπές RGBA στύλ για \"%1\""
|
||
|
||
#: visual_time_axis.cc:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"(cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
|
||
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
|
||
|
||
#: visual_time_axis.cc:325
|
||
msgid "new name: "
|
||
msgstr "νέο όνομα: "
|
||
|
||
#: visual_time_axis.cc:336
|
||
msgid "A track already exists with that name"
|
||
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
|
||
|
||
#~ msgid "set selected trackview"
|
||
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set selected control point"
|
||
#~ msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
|
||
#~ msgid "set selected regionview"
|
||
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
|
||
#~ msgid "Start a new session\n"
|
||
#~ msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n"
|
||
#~ msgid "via Session menu"
|
||
#~ msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας"
|
||
#~ msgid "dbFS"
|
||
#~ msgstr "dbFS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένα..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a File"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track/Bus connection options"
|
||
#~ msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
|
||
#~ msgid "RECORD"
|
||
#~ msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
|
||
#~ msgid "INPUT"
|
||
#~ msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ"
|
||
#~ msgid "OUTPUT"
|
||
#~ msgstr "ΕΞΟΔΟΣ"
|
||
#~ msgid "Gain automation mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain"
|
||
#~ msgid "Gain automation type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain"
|
||
#~ msgid "trim"
|
||
#~ msgstr "ισοστάθμιση"
|
||
#~ msgid "gain automation mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain"
|
||
#~ msgid "gain automation state"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain"
|
||
#~ msgid "pan automation state"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan"
|
||
#~ msgid "REC"
|
||
#~ msgstr "REC"
|
||
#~ msgid "OUT"
|
||
#~ msgstr "OUT"
|
||
#~ msgid "aplay"
|
||
#~ msgstr "aplay"
|
||
#~ msgid "awrite"
|
||
#~ msgstr "awrite"
|
||
#~ msgid "no group"
|
||
#~ msgstr "καμία ομάδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
||
#~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ardour cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour: εκκαθάριση"
|
||
#~ msgid "close session"
|
||
#~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
|
||
#~ msgstr "Τέλη Περιοχών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
||
#~ msgstr "Crossfade"
|
||
#~ msgid "Play from"
|
||
#~ msgstr "Αναπαρ/γή από"
|
||
#~ msgid "Set from range"
|
||
#~ msgstr "Θέση από διάστημα"
|
||
#~ msgid "FORMAT"
|
||
#~ msgstr "FORMAT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
||
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||
#~ msgid "CHANNELS"
|
||
#~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ"
|
||
#~ msgid "FILE TYPE"
|
||
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
||
#~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ"
|
||
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
||
#~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS"
|
||
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
||
#~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ"
|
||
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
||
#~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ"
|
||
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
||
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
||
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
||
#~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ"
|
||
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
||
#~ msgstr "ardour: unplugged"
|
||
#~ msgid "pol"
|
||
#~ msgstr "πολ"
|
||
#~ msgid "To be added"
|
||
#~ msgstr "Πρόκειται να προστεθούν"
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
#~ msgid "save"
|
||
#~ msgstr "αποθήκευση"
|
||
#~ msgid "bypass"
|
||
#~ msgstr "bypass"
|
||
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
|
||
#~ msgid "aeiou"
|
||
#~ msgstr "aeiou"
|
||
#~ msgid "AEIOU"
|
||
#~ msgstr "AEIOU"
|
||
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
|
||
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
|
||
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
|
||
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργοί"
|
||
#~ msgid "spring"
|
||
#~ msgstr "έλασμα"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "follow\n"
|
||
#~ "PH"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ακολουθία\n"
|
||
#~ "Κερσ."
|
||
#~ msgid "Sprung"
|
||
#~ msgstr "Έλασμα"
|
||
#~ msgid "Wheel"
|
||
#~ msgstr "Τροχός"
|
||
#~ msgid "rescan"
|
||
#~ msgstr "Επανα-ανίχνευση"
|
||
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
||
#~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2"
|
||
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
||
#~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί"
|
||
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
||
#~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα"
|
||
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού"
|
||
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος "
|
||
#~ "κόμβος"
|
||
#~ msgid "Image Compositor"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση εικόνων"
|
||
#~ msgid "Audio Library"
|
||
#~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη"
|
||
#~ msgid "Meter Bridge"
|
||
#~ msgstr "Γέφυρα μετρητή"
|
||
#~ msgid "Input Connections"
|
||
#~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου"
|
||
#~ msgid "Output Connections"
|
||
#~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Input"
|
||
#~ msgstr "νέα είσοδος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Output"
|
||
#~ msgstr "νέα έξοδος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Port"
|
||
#~ msgstr "πρόσθεση θύρας"
|
||
#~ msgid "Available Ports"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες"
|
||
#~ msgid "ardour: connections"
|
||
#~ msgstr "ardour: συνδέσεις"
|
||
#~ msgid "in %d"
|
||
#~ msgstr "σε %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "crossfade editor"
|
||
#~ msgstr "επεξερ/σία fade in"
|
||
#~ msgid "Regions/name"
|
||
#~ msgstr "Περιοχες/όνομα"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "editor\n"
|
||
#~ "mixer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μίκτης\n"
|
||
#~ "Επεξεργαστή"
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή"
|
||
#~ msgid "Edit:"
|
||
#~ msgstr "Σύνταξη:"
|
||
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
||
#~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε"
|
||
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
||
#~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)"
|
||
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης"
|
||
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της "
|
||
#~ "γραμμής!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το "
|
||
#~ "επιλεγμένο αντικείμενο"
|
||
#~ msgid "Name for new edit group"
|
||
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import selected as tracks"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)"
|
||
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
||
#~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι"
|
||
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
||
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
|
||
#~ msgid "Insert selected"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "Κρυμμένο"
|
||
#~ msgid "Sorting"
|
||
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
#~ msgid "Regions/length"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια"
|
||
#~ msgid "Regions/start"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/αρχή"
|
||
#~ msgid "Regions/end"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/τέλος"
|
||
#~ msgid "Regions/file name"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου"
|
||
#~ msgid "Regions/file size"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου"
|
||
#~ msgid "Regions/file date"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου"
|
||
#~ msgid "Regions/file system"
|
||
#~ msgstr "Περιοχές/file system"
|
||
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
||
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs"
|
||
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών"
|
||
#~ msgid "slereg"
|
||
#~ msgstr "slereg"
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού."
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\""
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\""
|
||
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
|
||
#~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε"
|
||
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
||
#~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles"
|
||
#~ msgid "Add to Library..."
|
||
#~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..."
|
||
#~ msgid "Remove..."
|
||
#~ msgstr "Απαλοιφή..."
|
||
#~ msgid "Find..."
|
||
#~ msgstr "Εύρεση..."
|
||
#~ msgid "Add Folder"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου"
|
||
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου"
|
||
#~ msgid "Importing"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι"
|
||
#~ msgid "%1 not added to database"
|
||
#~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database"
|
||
#~ msgid "Folder name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα φακέλου:"
|
||
#~ msgid "Should not be reached"
|
||
#~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί"
|
||
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
|
||
#~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί"
|
||
#~ msgid "Field name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Πεδίου:"
|
||
#~ msgid "Field value:"
|
||
#~ msgstr "Αξία Πεδίου:"
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση"
|
||
#~ msgid "AND"
|
||
#~ msgstr "AND"
|
||
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
||
#~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles"
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Αποτελέσματα"
|
||
#~ msgid "Uris"
|
||
#~ msgstr "Uris"
|
||
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής"
|
||
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
||
#~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως"
|
||
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών"
|
||
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
||
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
|
||
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
|
||
#~ msgid "Name for new mix group"
|
||
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως"
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία"
|
||
#~ msgid "use control outs"
|
||
#~ msgstr "χρήση των control outs"
|
||
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
|
||
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs"
|
||
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
||
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες"
|
||
#~ msgid "show again"
|
||
#~ msgstr "δείξε πάλι"
|
||
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
|
||
#~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση"
|
||
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
|
||
#~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση"
|
||
#~ msgid "new session setup"
|
||
#~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας"
|
||
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
||
#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
||
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
||
#~ "please exit and restart JACK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να "
|
||
#~ "αλλάξει.\n"
|
||
#~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n"
|
||
#~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK"
|
||
#~ msgid "blank"
|
||
#~ msgstr "κενό"
|
||
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα"
|
||
#~ msgid "Slave to MTC"
|
||
#~ msgstr "Slave στον MTC"
|
||
#~ msgid "Sync with JACK"
|
||
#~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK"
|
||
#~ msgid "never used but stops crashes"
|
||
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes"
|
||
#~ msgid "Narrow mixer strips"
|
||
#~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MMC control"
|
||
#~ msgstr "MMC Θύρα"
|
||
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
||
#~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Διάφορα"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Απεικόνιση"
|
||
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
|
||
#~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
|
||
#~ msgid "WAVE/floating point"
|
||
#~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
|
||
#~ msgid "Native Format"
|
||
#~ msgstr "Εντόπιο Format"
|
||
#~ msgid "--unknown--"
|
||
#~ msgstr "--άγνωστο--"
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "in"
|
||
#~ msgid "ins"
|
||
#~ msgstr "ins"
|
||
#~ msgid "out"
|
||
#~ msgstr "out"
|
||
#~ msgid "outs"
|
||
#~ msgstr "outs"
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inserts"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sends"
|
||
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
#~ msgid "Select all ..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων ..."
|
||
#~ msgid "Pre Redirects"
|
||
#~ msgstr "Προ-Redirects"
|
||
#~ msgid "Post Redirects"
|
||
#~ msgstr "Μετα-Redirects"
|
||
#~ msgid "Seamless Looping"
|
||
#~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align recorded material with:"
|
||
#~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με"
|
||
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-"
|
||
#~ "9]*.xpm$"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-"
|
||
#~ "button-[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$"
|
||
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input"
|
||
#~ msgid "Trace MIDI Output"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output"
|
||
#~ msgid "30 FPS non-drop"
|
||
#~ msgstr "30 FPS non-drop"
|
||
#~ msgid "MTC Port"
|
||
#~ msgstr "MTC Θύρα"
|
||
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
||
#~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!"
|
||
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move region(s) between tracks"
|
||
#~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
|
||
#~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών"
|
||
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
||
#~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου"
|
||
#~ msgid "mouse brush"
|
||
#~ msgstr "βούρτσα ποντικιού"
|
||
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
|
||
#~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου"
|
||
#~ msgid "ok"
|
||
#~ msgstr "Εν τάξει"
|
||
#~ msgid "apply"
|
||
#~ msgstr "ενεργοποίηση"
|
||
#~ msgid "fade"
|
||
#~ msgstr "fade"
|
||
#~ msgid "Edit left"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού"
|
||
#~ msgid "Edit right"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού"
|
||
#~ msgid "Edit fade"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία fade"
|
||
#~ msgid "Bounce region"
|
||
#~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής"
|
||
#~ msgid "clear connections"
|
||
#~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων"
|
||
#~ msgid "add comments/notes here"
|
||
#~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ"
|
||
#~ msgid "Crossfades in use"
|
||
#~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "outside this computer"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "inside this computer"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
|
||
#~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]"
|
||
#~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]"
|
||
#~ msgid "SR: %u kHz"
|
||
#~ msgstr "SR: %u kHz"
|
||
#~ msgid "Route Parameters"
|
||
#~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών"
|
||
#~ msgid "Use Other"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου"
|
||
#~ msgid "Display Automatic Regions"
|
||
#~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών"
|
||
#~ msgid "Edit tempo"
|
||
#~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου"
|
||
#~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n"
|
||
#~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n"
|
||
#~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI "
|
||
#~ "στυλ\n"
|
||
#~ msgid "INPUTs"
|
||
#~ msgstr "Είσοδος(οι)"
|
||
#~ msgid "OUTPUTs"
|
||
#~ msgstr "'Εξοδος(οι)"
|
||
#~ msgid "ardour: route parameters"
|
||
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών"
|
||
#~ msgid "ardour: route parameters: "
|
||
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "
|
||
|