13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_BR.po
Paul Davis 066a68699a install into ardour2 dirs, not ardour (translations not included, yet)
git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@425 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-03-29 19:29:15 +00:00

6387 lines
126 KiB
Plaintext

# Ardour Brazilian Portuguese translation file
# Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
# Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
# Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "reiniciar todos"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#: actions.cc:260
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:60
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: add_route_dialog.cc:110
msgid "Name (template)"
msgstr "Nome (esquema)"
#: add_route_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "tape"
msgstr "Estado"
#. default is to use all
#: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484
#: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:105
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"rolagem"
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"pós\n"
"rolagem"
#. transport
#: ardour_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#: ardour_ui.cc:116
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:118
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"iniciar\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:123
msgid "click"
msgstr "batimento"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "AUDITIONING"
msgstr "AUDIÇÃO"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:206
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
"Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
"a trilha %1\n"
"porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
"Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:406
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: ardour_ui.cc:415
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
"\n"
"Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
"a opção \"Apenas Sair\"."
#: ardour_ui.cc:434
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: salvar sessão?"
#: ardour_ui.cc:438
msgid "Save and %1"
msgstr "Salvar e %1"
#: ardour_ui.cc:440
msgid "Just %1"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:442
msgid "Don't %1"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:452
msgid "session"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:454
msgid "snapshot"
msgstr "capturar instantâneo"
#: ardour_ui.cc:456
msgid ""
"The %1\n"
"\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A \"%1\"\n"
"\"%2\"\n"
"ainda não foi salva.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até o momento\n"
"será perdida se você não salvar.\n"
"\n"
"O que você quer fazer?"
#: ardour_ui.cc:465
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:538
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ardour_ui.cc:545
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, c-format
msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#: ardour_ui.cc:586
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:613
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "espaço: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:643
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:682
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr ""
#
#: ardour_ui.cc:790
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "abrir sessão"
#
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:872
msgid "open session"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:878
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour: salvar sessão?"
#: ardour_ui.cc:911
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
#: ardour_ui.cc:920
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: ardour_ui.cc:927
msgid "could not create new audio track"
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:931
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
#: ardour_ui.cc:950
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
"para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
"Você deve salvar Ardour, sair e\n"
"reiniciar o JACK com mais portas."
#: ardour_ui.cc:1074
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Vir o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1311
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
"o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
"talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
#: ardour_ui.cc:1328
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
#: ardour_ui.cc:1336
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
#: ardour_ui.cc:1472
msgid "No Stream"
msgstr "Sem fluxo"
#: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180
#: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:1549
msgid "Name for snapshot"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: ardour_ui.cc:1695
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
#: ardour_ui.cc:1696
msgid "-template"
msgstr "-esquema/template"
#: ardour_ui.cc:1814
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
"Isto impede que a sessão seja aberta."
#: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
#: ardour_ui.cc:1936
msgid ""
"No audio files were ready for cleanup\n"
"\n"
"If this seems suprising, check for any existing\n"
"snapshots. These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
"Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
"de arquivos não utlizados."
#: ardour_ui.cc:1945
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: limpar"
#: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977
msgid "files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979
msgid "file"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2010
msgid "ardour cleanup"
msgstr "ardour limpar"
#: ardour_ui.cc:2011
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva\n"
"TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
"para \"dead sounds\""
#: ardour_ui.cc:2020
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2021
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour_limpar"
#: ardour_ui.cc:2040
msgid "cleaned files"
msgstr "arquivos limpos"
#: ardour_ui.cc:2041
msgid ""
"The following %1 %2 were not in use.\n"
"The next time you flush the wastebasket\n"
"it will release an additional %3 %4bytes\n"
"of disk space"
msgstr ""
"Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
"Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido"
#: ardour_ui.cc:2064
msgid "deleted file"
msgstr "arquivo removido"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid ""
"The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido"
#: ardour_ui.cc:2186
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2228
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2254
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2264
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2265
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:2296
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o fim da sessão"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Velocidade do controle"
#: ardour_ui2.cc:305
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocidade atual do transporte"
#: ardour_ui2.cc:328
msgid "Primary clock"
msgstr "Relógio primeiramente"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "secondary clock"
msgstr "Relógio secundário"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873
#: ardour_ui2.cc:875
msgid "sprung"
msgstr "retornável"
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821
msgid "wheel"
msgstr "fixo"
#: ardour_ui2.cc:449
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: relógio"
#: ardour_ui2.cc:594
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "velocidade variável"
#: ardour_ui2.cc:787
msgid "st"
msgstr "o."
#: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871
msgid "stopped"
msgstr "parado"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152
msgid "close session"
msgstr "fechar sessão"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Biblioteca de Áudio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:68
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057
#: export_dialog.cc:1061
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:70
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Preferências"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Pré Fade"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Data"
msgstr ""
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ardour_ui_ed.cc:84
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:85
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Save Template..."
msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Limpar fontes não usadas"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Esvaziar lixeira"
#: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363
#: ardour_ui_options.cc:435
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:139
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Conectar"
#: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:177
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Options Editor"
msgstr "Preferências"
#: ardour_ui_ed.cc:181
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Big Clock"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ardour_ui_ed.cc:190
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cor"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:196
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover última captura"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:205
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Tradutores"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:218
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:234
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Região"
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:255
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:267
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"iniciar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:276
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:279
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:282
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui_ed.cc:286
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Send All Midi Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Semitons"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Porta MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Software"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Executar plugins enquanto grava"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:415
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Latched solo"
msgstr "Solo alternado"
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:440
#, fuzzy
msgid "SetRegionLayerMode"
msgstr "Fim de regiões"
#: ardour_ui_ed.cc:442
#, fuzzy
msgid "SetCrossfadeModel"
msgstr "Fade Cruzado automático"
#: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Compassos:Batimentos"
#: audio_clock.cc:1659
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutos:Segundos"
#: audio_clock.cc:1660
msgid "Audio Frames"
msgstr "Quadros de Áudio"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376
msgid "Off"
msgstr "Desligar"
#: audio_clock.cc:1663
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:164
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Mutar"
#: audio_time_axis.cc:167
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Altura"
#: audio_time_axis.cc:169
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Opções de aparência"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: audio_time_axis.cc:328
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: audio_time_axis.cc:700
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:701
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:711
msgid "show all automation"
msgstr "mostra toda a automação"
#: audio_time_axis.cc:714
msgid "show existing automation"
msgstr "mostra a automação existente"
#: audio_time_axis.cc:717
msgid "hide all automation"
msgstr "ocultar toda a automação"
#: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197
msgid "gain"
msgstr "ganho"
#: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194
msgid "pan"
msgstr "pan"
#: audio_time_axis.cc:732
msgid "Plugins"
msgstr "Entradas"
#: audio_time_axis.cc:740
msgid "Show waveforms"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#: audio_time_axis.cc:748
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: audio_time_axis.cc:751
msgid "Rectified"
msgstr "Corrigido"
#: audio_time_axis.cc:754
msgid "Waveform"
msgstr "Forma de onda"
#: audio_time_axis.cc:764
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Material existente"
#: audio_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Tempo de captura"
#: audio_time_axis.cc:775
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55
#: mixer_strip.cc:1235
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313
#: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498
#: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214
#: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1835
msgid "Current: %1"
msgstr "Atual: %1"
#: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479
#: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: audio_time_axis.cc:1842
msgid "New Copy"
msgstr "Nova Cópia"
#: audio_time_axis.cc:1844
msgid "Clear Current"
msgstr "Limpar Atual"
#: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: automation_line.cc:883
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automação"
#: automation_line.cc:885
msgid "automation range drag"
msgstr "arrastar intervalo de automação"
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
msgid "remove control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "automation state"
msgstr "estado do automação"
#: automation_time_axis.cc:76
msgid "clear track"
msgstr "limpar trilha"
#: automation_time_axis.cc:77
msgid "hide track"
msgstr "ocultar esta trilha"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194
#: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "reproduzir"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196
#: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198
#: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639
msgid "touch"
msgstr "marca como novo"
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:402
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:270
msgid "clear automation"
msgstr "limpar automação"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: automation_time_axis.cc:475
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "escrever"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Altura"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Altura"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "linear"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr "intervalo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "objeto"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: editar cross fade"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: crossfade_edit.cc:78
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: crossfade_edit.cc:79
msgid "Out (dry)"
msgstr "Saída (flat)"
#: crossfade_edit.cc:80
msgid "Out"
msgstr "Saídas"
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrada (flat)"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Com pré-rolagem"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "With Post-roll"
msgstr "Com pós-rolagem"
#: crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: editor.cc:97 editor.cc:3553
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor.cc:98 editor.cc:3551
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90
#: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: editor.cc:104 editor.cc:3596
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros de CD"
#: editor.cc:105 editor.cc:3598
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor.cc:106 editor.cc:3600
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor.cc:107 editor.cc:3602
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor.cc:108 editor.cc:3604
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:109 editor.cc:3606
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
# ## msgstr "Saídas Principais"
#: editor.cc:110 editor.cc:3578
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:111 editor.cc:3576
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:112 editor.cc:3574
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:113 editor.cc:3572
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:114 editor.cc:3570
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:115 editor.cc:3580
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:116 editor.cc:3582
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:117 editor.cc:3584
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor.cc:119 editor.cc:3588
msgid "Region starts"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor.cc:120 editor.cc:3590
msgid "Region ends"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor.cc:121 editor.cc:3594
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor.cc:122 editor.cc:3592
msgid "Region bounds"
msgstr "Divisas de região"
#: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: editor.cc:128 editor.cc:3627
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154
#: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: editor.cc:135 editor.cc:3648
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:136 editor.cc:3650
msgid "Playhead"
msgstr "Início"
#. time display buttons
#: editor.cc:165
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
#: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcas de Localização"
#: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
#: editor.cc:195
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: editor.cc:196
msgid "object"
msgstr "objeto"
#: editor.cc:198
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:199
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:203
msgid "automation"
msgstr "automação"
#: editor.cc:205
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:206 editor_actions.cc:277
msgid "Snap To"
msgstr "Ajustar a"
#: editor.cc:207
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor.cc:208
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Foco de Zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:445
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor.cc:446
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor.cc:449
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor.cc:464
msgid "Zoom Span"
msgstr "Alcance de zoom"
#: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visível"
#: editor.cc:478 editor.cc:501
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Quadros"
#: editor.cc:574 editor.cc:640
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Região"
#: editor.cc:613 editor.cc:652
msgid "Chunks"
msgstr "Trechos"
#: editor.cc:643
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor.cc:646
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:649
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: editor.cc:698
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:699
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306
msgid "ardour: editor"
msgstr ""
#: editor.cc:707
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: editor.cc:1125
msgid "ardour: editor: "
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. force name
#: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#. activation
#: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: editor.cc:1401 editor.cc:1418
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369
msgid "Slowest"
msgstr "Menor"
#: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370
msgid "Slow"
msgstr "Devegar"
#: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372
msgid "Fast"
msgstr "Rapido"
#: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374
msgid "Fastest"
msgstr "Rapidamente"
#: editor.cc:1532 editor.cc:1540
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1536
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1705 editor.cc:1800
msgid "Unmute"
msgstr "Desmudo"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25
#: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571
#: redirect_box.cc:1074
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1714
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1716
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1727
msgid "Crossfade"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor.cc:1770
msgid "Popup region editor"
msgstr "Editor de região"
#: editor.cc:1771
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
#: editor.cc:1772
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: editor.cc:1774
msgid "Define sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor.cc:1775
msgid "Remove sync point"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor.cc:1780
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: editor.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1795
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: editor.cc:1796
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
#: editor.cc:1806
msgid "Original position"
msgstr "Posição original"
#: editor.cc:1812
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1813
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "ativo"
#: editor.cc:1817
msgid "DeNormalize"
msgstr "Desnormalizar"
#: editor.cc:1819
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor.cc:1822
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: editor.cc:1831
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:1832
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:1833
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1834
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1843
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:1844
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor.cc:1846
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1849
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor.cc:1852
msgid "Make mono regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor.cc:1855
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1856
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor.cc:1860
msgid "Destroy"
msgstr "Remover definitavente"
#: editor.cc:1890
msgid "Play range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473
msgid "Loop range"
msgstr "Loop no intervalo"
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1899
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:1905 editor.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor.cc:1906 editor.cc:1951
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: editor.cc:1909
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1911
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
#: editor.cc:1913
#, fuzzy
msgid "Bounce range"
msgstr "região"
#: editor.cc:1914
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Exportar região"
#: editor.cc:1916
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2015
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2016
msgid "Play from start"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor.cc:1933
msgid "Play region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1935
msgid "Loop Region"
msgstr "Região de loop"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: editor.cc:1945 editor.cc:2025
msgid "Select All in track"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:1955 editor.cc:2032
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2033
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207
#: redirect_box.cc:1055
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212
#: redirect_box.cc:1057
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1969
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor.cc:1970
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Colar à mouse"
#: editor.cc:1974 editor.cc:3427
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: editor.cc:1975 editor.cc:3429
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert chunk"
msgstr "Inserir trecho"
#: editor.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1987
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
#: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "adicionar marca"
#: editor.cc:2602
msgid "select/move objects"
msgstr "selecionar/mover objetos"
#: editor.cc:2603
msgid "select/move ranges"
msgstr "selecionar/mover intervalos"
#: editor.cc:2604
msgid "draw gain automation"
msgstr "desenhar ganho automático"
#: editor.cc:2605
msgid "select zoom range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor.cc:2606
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "esticar/encolher regiões"
#: editor.cc:2607
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Ouça no região especifica"
#: editor.cc:2718
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: editor.cc:2719
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: editor.cc:3062
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor.cc:3102
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: editor.cc:3211
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:3299 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor.cc:3397
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3409
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3443
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3444
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "normalizar região"
#: editor.cc:3446
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importar áudio (copiar)"
#: editor.cc:3449
msgid "Remove last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: editor.cc:3473
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#: editor.cc:3959
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3967
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:3968
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4136
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4144
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4152
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor_actions.cc:26
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regiões/criação"
#: editor_actions.cc:30
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:31
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor_actions.cc:34
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:36
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Conectar"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Camada"
#: editor_actions.cc:40
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:45
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Trazer região uma camada para frente"
#: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "porta"
#: editor_actions.cc:59
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:62
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:64
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:119
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:124
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:126
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:153
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Colar à mouse"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Criar Região"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Separar Região"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:202
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separar intervalo"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:210
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Insert Region"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copiar"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Inserir trecho"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:238
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:241
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: editor_actions.cc:246
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:258
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor_actions.cc:283
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:295
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Divisas de região"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:307
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "porta"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "mostra toda a automação"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: editor_actions.cc:323
msgid "By Region Name"
msgstr "Por Nome da Região"
#: editor_actions.cc:325
msgid "By Region Length"
msgstr "Por Tamanho da Região"
#: editor_actions.cc:327
msgid "By Region Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome original do arquivo"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por tamanho do arquivo original"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do arquivo original"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de arquivos original"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Adicionar na lista de regiões"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de medida"
#: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Fades"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_actions.cc:385
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "mostra a automação existente"
#: editor_audio_import.cc:142
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: exportar"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:231
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Embutir mesmo assim"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não %1"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:236
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:116
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:287
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: editor_canvas.cc:287
msgid "via Session menu"
msgstr "via menu de Sessão"
#: editor_canvas.cc:290
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Ativar"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Desconectar"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Renomear"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541
#: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702
#: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771
#: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525
msgid "Locate to"
msgstr "Ir para"
#: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526
msgid "Play from"
msgstr "Reproduzir de"
#: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527
msgid "Set from playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528
#, fuzzy
msgid "Set from range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532
#, fuzzy
msgid "Select all in Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_markers.cc:510
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_markers.cc:511
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:786
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: renomear marca"
#: editor_markers.cc:788
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_markers.cc:813
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:837
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_markers.cc:863
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1793
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_mouse.cc:1811
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1885
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2251
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2381
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "normalizar região"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Seleção"
#: editor_mouse.cc:3720
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_mouse.cc:3736
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_mouse.cc:3752
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_mouse.cc:3769
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_mouse.cc:4155
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_mouse.cc:4183
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4222
msgid "trimmed region"
msgstr "região aparado"
#: editor_mouse.cc:4361
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_mouse.cc:4576
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_mouse.cc:4605
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_mouse.cc:4667
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: esticar no tempo"
#: editor_ops.cc:131
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Separar"
#: editor_ops.cc:167
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:186
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:193
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não faça nada."
#: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:500
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1284
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1330
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:1362
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_ops.cc:1385
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1407
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_ops.cc:1421
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor_ops.cc:1426
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_ops.cc:1554
msgid "clear markers"
msgstr "limpar marcas"
#: editor_ops.cc:1566
msgid "clear ranges"
msgstr "limpar intervalos"
#: editor_ops.cc:1585
msgid "clear locations"
msgstr "limpar localizações"
#: editor_ops.cc:1635
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:1671
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:1869
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_ops.cc:2092
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separar Região"
#: editor_ops.cc:2156
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2255
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#: editor_ops.cc:2276
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2279
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regiões/posição"
#: editor_ops.cc:2294
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
#: editor_ops.cc:2299
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_ops.cc:2311
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:2325
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:2389
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_ops.cc:2417
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:2429
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "normalizar região"
#: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_ops.cc:2552
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: renomear região"
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar"
#: editor_ops.cc:2594
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:2647
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:2650
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: editor_ops.cc:2663
msgid " objects"
msgstr "objetos"
#: editor_ops.cc:2689
msgid " range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:2846
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Colar"
#: editor_ops.cc:2884
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Criar trecho"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:2925
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_ops.cc:2970
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:3010
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor_ops.cc:3039
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: editor_ops.cc:3066
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
"(Isto não poderá ser desfeito)"
#: editor_ops.cc:3094
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:3141
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "editor"
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Nova marca de localização"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Remover todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo Andamento"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Apagar andamento"
#: editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Novo Meter"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Apagar meter"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_selection_list.cc:110
msgid "name for chunk:"
msgstr "nome para o trecho"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Create chunk"
msgstr "Criar trecho"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Esqueça isto"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: editor_tempodisplay.cc:271
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido mas Feio"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pular Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Esticar/Encolher isto"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "Diálogo esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "Botão esticar no tempo"
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "Progresso esticar no tempo"
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025
#: export_dialog.cc:1193
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05kHz"
#: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415
#: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1kHz"
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029
#: export_dialog.cc:1197
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2kHz"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "192kHz"
msgstr "192kHz"
#: export_dialog.cc:67
msgid "best"
msgstr "excelente"
#: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210
msgid "fastest"
msgstr "rapidamente"
#: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214
msgid "better"
msgstr "bom"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216
msgid "intermediate"
msgstr "intermediário"
#: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: export_dialog.cc:78
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Perfil de Ruído"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: export_dialog.cc:91
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:92
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:100
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
#: export_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "CD MARKER FILE TYPE"
msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#: export_dialog.cc:102
msgid "CHANNELS"
msgstr "CANAIS"
#: export_dialog.cc:103
msgid "FILE TYPE"
msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#: export_dialog.cc:104
msgid "SAMPLE FORMAT"
msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
#: export_dialog.cc:105
msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
#: export_dialog.cc:106
msgid "SAMPLE RATE"
msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
#: export_dialog.cc:107
msgid "CONVERSION QUALITY"
msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
#: export_dialog.cc:108
msgid "DITHER TYPE"
msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
#: export_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#: export_dialog.cc:110
msgid "EXPORT TO FILE"
msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
#: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Localizar"
#: export_dialog.cc:112
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:123
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: exportar"
#: export_dialog.cc:124
msgid "ardour_export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Saídas"
#: export_dialog.cc:631
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
"faixa de CD"
#: export_dialog.cc:757
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
"faixa de CD"
#: export_dialog.cc:776
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:910
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar Exportação"
#: export_dialog.cc:1129
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1139
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1145
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 entrada"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "porta"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "entrada"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Avançado ..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Saídas"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Cancelar importação"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Controle de Saídas"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "usar saída master"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Esqueça isto"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Camada"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Audição"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Segundos"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Segundos"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "normalizar região"
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Remover Campo"
#: imageframe_time_axis.cc:305
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Quadros"
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "adicionar entrada"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "adicionar saída"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Saídas"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Conexões disponíveis"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "porta"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Fazer"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Adicionar Nova Localização"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: localizações"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr ""
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marcas de Localização"
#: location_ui.cc:623
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr ""
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
"Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
#: main.cc:273
msgid "ardour: unplugged"
msgstr "ardour: desplugado"
#: main.cc:274
msgid ""
"Ardour could not connect to JACK.\n"
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
"Podem existir várias razões para isso:\n"
"\n"
"1) JACK não está rodando.\n"
"2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
"3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
#: main.cc:322
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:328
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " executando com libardour "
#: main.cc:333
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:343
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:344
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:346
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
#: main.cc:347
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
#: main.cc:349
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
#: main.cc:358
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
#: main.cc:376
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
#: main.cc:379
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
#: main.cc:390
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:410
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcas"
#: marker_time_axis.cc:253
msgid "Remove Marker"
msgstr "Remover Marca"
#: marker_time_axis.cc:255
msgid "Marker"
msgstr "Marca"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:221
msgid "New name for meter:"
msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "mudo"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446
msgid "RECORD"
msgstr "GRAVAR"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454
msgid "polarity"
msgstr "polaridade"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772
msgid "OUTPUT"
msgstr "SAÍDA"
#: mixer_strip.cc:141
msgid "Pan automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: mixer_strip.cc:142
msgid "Gain automation mode"
msgstr "modo automático de ganho"
#: mixer_strip.cc:144
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo do pan automático"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Gain automation type"
msgstr "Tipo do ganho automático"
#: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920
msgid "trim"
msgstr "cortar"
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924
msgid "abs"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:209
msgid "gain automation mode"
msgstr "modo automático de ganho"
#: mixer_strip.cc:210
msgid "pan automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: mixer_strip.cc:211
msgid "gain automation state"
msgstr "estado do ganho automático"
#: mixer_strip.cc:212
msgid "pan automation state"
msgstr "estado do pan automático"
#: mixer_strip.cc:229
msgid "varispeed"
msgstr "velocidade variável"
#: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082
msgid "click to add/edit comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:403
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:462
msgid "REC"
msgstr "GRAV"
#: mixer_strip.cc:465
#, fuzzy
msgid "cmt"
msgstr "cortar"
#: mixer_strip.cc:470
msgid "pol"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:568
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
#: mixer_strip.cc:754
msgid "IN"
msgstr "ENTRADA"
#: mixer_strip.cc:775
msgid "OUT"
msgstr "SAÍDA"
#: mixer_strip.cc:891
msgid "aplay"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:897
msgid "awrite"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174
msgid "no group"
msgstr "sem grupo"
#: mixer_strip.cc:1177
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:80
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: mixer_ui.cc:104
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "visível"
#: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:204
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_mixer"
#: mixer_ui.cc:338
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:577
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: mixer_ui.cc:727
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
#: option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Compensar SMPTE"
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: preferências"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr ""
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Diretórios/Arquivos"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Teclado/Mouse"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "diretório para sessão RAID"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Biblioteca de Áudio"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios/Arquivos"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722
#: option_editor.cc:749
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Frames/segundo"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Compensar SMPTE"
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "linear"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "linear"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:688
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
#: option_editor.cc:802
msgid "Click audio file"
msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
#: option_editor.cc:808
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
#: option_editor.cc:845
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
"à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
"da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
"qualquer outro painel de mistura."
#: option_editor.cc:918
msgid "Edit using"
msgstr "Editar com"
#: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952
msgid "+ button"
msgstr "+ button"
#: option_editor.cc:945
msgid "Delete using"
msgstr "Apagar com"
#: option_editor.cc:972
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Usual: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
"possíveis nomes\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
"O padrão é o ardour\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "entrada"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
msgid "Reset all"
msgstr "reiniciar todos"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: plugins"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:69
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: plugins"
#: playlist_selector.cc:113
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras trilhas"
# msgstr "Ocultar esta trilha"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: plugins"
#: plugin_selector.cc:55
msgid "Available LADSPA plugins"
msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Entradas"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Saídas"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "To be added"
msgstr "Para ser adicionada"
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "VST plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:122
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:125
msgid "VST"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
"nesta versão do ardour)"
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:265
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
"1"
#: plugin_ui.cc:356
msgid "automation control"
msgstr "controle de automação"
#: plugin_ui.cc:831
#, fuzzy
msgid "save"
msgstr "Salvar"
#: plugin_ui.cc:832
msgid "bypass"
msgstr "ignorar"
#: plugin_ui.cc:851
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
#: plugin_ui.cc:861
msgid "Name for plugin settings:"
msgstr "Nome para efeito/plugin"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: redirect_box.cc:221
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:222
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "Velocidade do controle"
#: redirect_box.cc:376
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:388
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:401
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:492
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:641
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:746
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: renomear região"
#: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: redirect_box.cc:898
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remova isto."
#: redirect_box.cc:935
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: relógio"
#: redirect_box.cc:977
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: região"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1049
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1050
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "nova entrada"
#: redirect_box.cc:1051
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1063
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: redirect_box.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Ativar"
#: redirect_box.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Desativar"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "NOME:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "opaco"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ENVELOPE"
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "mutar esta região"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "mostrar envelope de ganho"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "INICIO"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "FINAL:"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "TAMANHO:"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "FADE IN"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "milisecs."
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: região"
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "fade in na edição"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "fade out na edição"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Pós Redirecionamentos"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_route_parameters"
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "NENHUMA TRILHA"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Caminho não selecionado"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Loop no intervalo"
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:472
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Solo"
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré Fade"
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós Fade"
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Controle de Saídas"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas Principais"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: seleção de cor"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
#: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remova isto."
#: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "novo nome: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Remover Campo"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancelar"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Separar Região"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normal"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for field"
msgstr "Nome para a região:"
#: sfdb_ui.cc:331
msgid "Split Channels"
msgstr "Separar Canais"
#: sfdb_ui.cc:337
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:338
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: sfdb_ui.cc:401
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138
#: tempo_dialog.cc:156
msgid "Bar"
msgstr "Compasso"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139
#: tempo_dialog.cc:157
msgid "Beat"
msgstr "Batimentos"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140
#: tempo_dialog.cc:158
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152
msgid "Meter denominator"
msgstr "Denominador métrico"
#: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153
msgid "Beats per bar"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182
msgid "whole (1)"
msgstr "toda (1)"
#: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184
msgid "second (2)"
msgstr "segunda (2)"
#: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186
msgid "third (3)"
msgstr "terceira (3)"
#: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190
msgid "eighth (8)"
msgstr "oitava (8)"
#: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "décima sexta (16)"
#: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
#: tempo_dialog.cc:295
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:543
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: time_axis_view.cc:544
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: time_axis_view.cc:545
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: time_axis_view.cc:547
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: time_axis_view.cc:864
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:64
msgid ""
"\"\n"
"\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
msgstr ""
#: utils.cc:73
msgid "aeiou"
msgstr ""
#: utils.cc:82
msgid "AEIOU"
msgstr ""
#: utils.cc:91
msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
msgstr ""
#: utils.cc:100
msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
msgstr ""
#: utils.cc:191 utils.cc:234
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:489
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: visual_time_axis.cc:333
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "pular"
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Retornável"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Fixo"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "rescanear"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
#~ msgid "Proceed with cleanup"
#~ msgstr "Continuar com a limpeza"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Conexões de entrada"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Conexões de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Adicionar Porta"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Portas disponíveis"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: conexões"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nome para a nova conexão:"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "fade in na edição"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regiões/nome"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
#~ msgid "New Region from range"
#~ msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#~ msgid "Insert external sndfile"
#~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Importar seleção"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ordernação"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de arquivos"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Criar Diretório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importando"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nome do diretório:"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nome do campo:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valor do campo:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Grupos de Mixer"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nome da sessão:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "usar controles de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova configuração para sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
#~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
#~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "usar esquema existente"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "-esquema/template"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Enviar MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug eventos do teclado"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscelânea"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualização"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Formato Nativo"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Usar com metrônomo"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "entradas"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "saída"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Exportar para CD"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
#~ "xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
#~ "[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Porta MTC"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar a esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar a direita"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Editar fade"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Saltar Seleção"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "limpar conexões"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"