13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_PT.po
Paul Davis 786a61a275 update i18n build system and *.po files for translators
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@9714 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-06-12 22:05:55 +00:00

12469 lines
250 KiB
Plaintext

# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
#
#: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:567
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:572
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:576
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
#: time_axis_view.cc:1362
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Nível"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: add_route_dialog.cc:61
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Faixa"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opções"
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: add_route_dialog.cc:142
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração de canal"
#: add_route_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
#: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
#: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
#: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
#: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:316
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:320
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:367
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:375
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Sem grupo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
#, fuzzy
msgid "Signal source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:143
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:144
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"pós\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"Retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:172
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"tempo\n"
"principal"
#: ardour_ui.cc:174
#, fuzzy
msgid "AUDITION"
msgstr "AUDIÇÃO"
#: ardour_ui.cc:175
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:177
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
#: ardour_ui.cc:373
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui.cc:635
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:646
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:756
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:765
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:812
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:813
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui.cc:824
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
"\n"
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
"\n"
" a opção \"Apenas sair\""
#: ardour_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nova sessão"
#: ardour_ui.cc:887
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:890
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Alerta"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:991
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "espaço: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessões recentes"
#: ardour_ui.cc:1269
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1296
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1339
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1352
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
#: ardour_ui.cc:1388
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1400
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#: ardour_ui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1565
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1952
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1954
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:1979
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2099
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2117
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2121
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2237
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "-template"
msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2277
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2521
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2616
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2631
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2632
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2653
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2659
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2660
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2742
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2861
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:2866
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se isto parecer surpreendente, \n"
"verifique a existência de capturas.\n"
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:2987
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3002
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3033
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3042
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3070
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3143
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3222
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3251
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3270
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3310
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3311
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
"o computador foi desligado.\n"
"\n"
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3323
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3324
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3344
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3345
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3354
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3389
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3624
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "gravar"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:131
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui2.cc:140
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Controlo de tempo?"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Cronómetro secundário"
#: ardour_ui2.cc:176
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
#: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
#: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
#: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
#: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:192
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_dialogs.cc:193
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de amostra"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
msgid "Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
msgid "Metering"
msgstr "VUímetro"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taxa de decaimento"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar selecção"
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Limpar originais em desuso"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Religar"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: ardour_ui_ed.cc:215
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximizar o painel de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Big Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Ligações de entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover marcador"
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:256
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
#: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
#: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
#: rc_option_editor.cc:971
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Roll"
msgstr "Rolar"
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Parar + esquecer gravação"
#: ardour_ui_ed.cc:300
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui_ed.cc:311
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:318
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rebobinar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rebobinar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avançar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avançar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Zero"
msgstr "Ir para o zero"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Goto Start"
msgstr "Ir para o início"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Goto End"
msgstr "Ir para o final"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
#: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:522
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui_ed.cc:375
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:379
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: ardour_ui_ed.cc:383
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
msgid "Click"
msgstr "Metrónomo"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr ""
"Supervisão\n"
"de tempo"
#: ardour_ui_ed.cc:409
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:425
msgid "Use MMC"
msgstr "Usar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:312
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:451
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui_options.cc:453
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: audio_clock.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: audio_clock.cc:1812
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: audio_clock.cc:1884
msgid "EXT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1885
msgid "FPS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
#: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
msgid " "
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1953
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1954
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Finais de região"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:185
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:463
msgid "Fader"
msgstr "Desvanecimento"
#: audio_time_axis.cc:469
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automatização"
#: automation_line.cc:400
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
#: automation_time_axis.cc:142
msgid "automation state"
msgstr "estado de automatização"
#: automation_time_axis.cc:143
msgid "hide track"
msgstr "esconder faixa"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Reprodução"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:391
msgid "clear automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: automation_time_axis.cc:535
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:550
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desligar"
#: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
#: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "resolução"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:159
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
#: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Canais"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear intervalo"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "cor (rgba)"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "cor da linha"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "largura do contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "contornar"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "contornos"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "preencher"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "preencher rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "desenhar"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "desenhar rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "cor de contorno (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "cor de contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "cor de preenchimento"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Saída (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrada (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Com pré-batimento"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Com pós-batimento"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Evanescimento"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Editar desvanecimento"
#: edit_note_dialog.cc:37
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canais"
#: edit_note_dialog.cc:58
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
#: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
#: time_info_box.cc:113
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:145 editor.cc:3365
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros CD"
#: editor.cc:146 editor.cc:3367
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros audio"
#: editor.cc:147 editor.cc:3369
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor.cc:148 editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Minutos SMPTE"
#: editor.cc:149 editor.cc:3373
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:150 editor.cc:3375
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:152 editor.cc:3347
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:153 editor.cc:3345
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:154 editor.cc:3343
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:157 editor.cc:3337
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:158 editor.cc:3335
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:160 editor.cc:3331
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3329
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:162 editor.cc:3327
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:167 editor.cc:3353
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:168 editor.cc:3355
msgid "Marks"
msgstr "Marcadores"
#: editor.cc:169 editor.cc:3357
msgid "Region starts"
msgstr "Inícios de região"
#: editor.cc:170 editor.cc:3359
msgid "Region ends"
msgstr "Finais de região"
#: editor.cc:171 editor.cc:3363
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronismos de região"
#: editor.cc:172 editor.cc:3361
msgid "Region bounds"
msgstr "Extremos de região"
#: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor.cc:191 editor.cc:3453
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor.cc:192 editor.cc:3455
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor.cc:193 editor.cc:3457
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:202
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:207
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:208
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:244
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
msgid "Meter"
msgstr "VUímetro"
#: editor.cc:250
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcadores de localização"
#: editor.cc:251
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:252
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:268
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:269
msgid "automation"
msgstr "automatização"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
#: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1252
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1264 editor.cc:1330
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: editor.cc:1266 editor.cc:1332
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: editor.cc:1299 editor.cc:1363
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1504
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
#: route_time_axis.cc:196
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: editor.cc:1699
msgid "Unmute"
msgstr "Desmudo"
#: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
#: processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1708
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Converter para curto"
#: editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Converter para todo"
#: editor.cc:1721
msgid "Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervalo cíclico"
#: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor.cc:1837
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor.cc:1843
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1847
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1855
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1856
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor.cc:1858
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
#: export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor.cc:1875 editor.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir desde o início"
#: editor.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1878
msgid "Loop Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selecção"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1899 editor.cc:1973
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1902
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: editor.cc:1919
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor.cc:1926
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1939 editor.cc:1995
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:2970
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "seleccionar/mover objectos"
#: editor.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor.cc:2972
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "seleccionar zoom"
#: editor.cc:2973
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "alongar/estreitar regiões"
#: editor.cc:2974
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "ouvir regiões específicas"
#: editor.cc:2975
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:2976
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2977
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2978
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:2979
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom (-)"
#: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor.cc:2983
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor.cc:2984
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "como faixas"
#: editor.cc:2985
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: editor.cc:2986
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:2987
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor.cc:2989
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2990
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2991
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3123
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor.cc:3197
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3206
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3232
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: editor.cc:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
"empregues.\n"
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
"eliminados."
#: editor.cc:3845
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
#: editor.cc:3846
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Manter lista de reprodução"
#: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4031
msgid "new playlists"
msgstr "nova lista de reprodução"
#: editor.cc:4047
msgid "copy playlists"
msgstr "copiar lista de reprodução"
#: editor.cc:4062
msgid "clear playlists"
msgstr "apagar lista de reprodução"
#: editor.cc:4719
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Auto-ligar"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
#: editor_actions.cc:86
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:88
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regiões"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Nivelar"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Activo"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Operações em regiões"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:117
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "separar"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostrar painel de edição"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:149
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:160
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:162
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar nenhum"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:218
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Retocar seguinte p/trás"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "como faixas"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Outras faixas"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rolar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rolar p/trás"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor_actions.cc:272
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Longo"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:309
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:313
msgid "Start Range"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Finish Range"
msgstr "Finalizar intervalo"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Acabar intervalo"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:348
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:384
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
#: editor_actions.cc:393
msgid "Object Tool"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Range Tool"
msgstr "Ferramenta/intervalo"
#: editor_actions.cc:407
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:421
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta/zoom"
#: editor_actions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:435
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Ferramenta/timefx"
#: editor_actions.cc:442
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:444
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: editor_actions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:465
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:480
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:488
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Ajustar ao batimento"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:504
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Ajustar ao marcador"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Ajustar ao final de região"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:520
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: editor_actions.cc:570
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Region Length"
msgstr "Por comprimento de região"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Region Position"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:585
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:587
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:589
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:591
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:593
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
#: editor_actions.cc:596
#, fuzzy
msgid "Delete Unused"
msgstr "Eliminar com"
#: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:603
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:609
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:611
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:613
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:617
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostrar posição"
#: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
#: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: editor_actions.cc:1228
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1231
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: editor_actions.cc:1237
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_actions.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1253
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "remover sincronismo"
#: editor_actions.cc:1259
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1262
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: editor_actions.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1268
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1271
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1274
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transporte"
#: editor_actions.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1309
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher faixa"
#: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:1320
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1339
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1342
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_actions.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_actions.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1354
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:1367
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1371
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1372
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1373
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1374
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_actions.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1397
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1399
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1400
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_actions.cc:1402
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Retocar p/trás"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1419
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1420
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1438
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1439
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#: editor_actions.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhar"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1468
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
#: editor_actions.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Acrescenter audio existente"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação inteira"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não acrescentar"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
#: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
#: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
#: editor_routes.cc:1235
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:948
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região cortada"
#: editor_drag.cc:1934
msgid "copy meter mark"
msgstr "copiar marcador métrico"
#: editor_drag.cc:1945
msgid "move meter mark"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_drag.cc:2027
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copiar marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "move tempo mark"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2267
msgid "change fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_drag.cc:2390
msgid "change fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_drag.cc:2706
msgid "move marker"
msgstr "mover marcador"
#: editor_drag.cc:3139
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "selecção de intervalo"
#: editor_drag.cc:3226
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3672
msgid "new range marker"
msgstr "novo marcador de região"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
#: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:68
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Estabelecer"
#: editor_route_groups.cc:69
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
#: editor_mouse.cc:2284
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:158
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Início:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Envios"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
msgid "add marker"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
msgid "remove marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:835
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:837
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:841
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
#: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:881
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:885
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Hide Range"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover intervalo"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_markers.cc:904
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: editor_markers.cc:933
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear marcador"
#: editor_markers.cc:1334
msgid "rename marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "set loop range"
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
#: editor_markers.cc:1363
msgid "set punch range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_mouse.cc:165
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2218
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: editor_mouse.cc:2247
msgid "End point trim"
msgstr "Ponto final de corte"
#: editor_mouse.cc:2314
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_mouse.cc:2524
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2537
#, fuzzy
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor_ops.cc:133
msgid "split"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:249
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "extender selecção"
#: editor_ops.cc:291
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:372
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
msgid "nudge forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:550
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1630
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_ops.cc:1717
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_ops.cc:1823
msgid "clear markers"
msgstr "apagar marcadores"
#: editor_ops.cc:1836
msgid "clear ranges"
msgstr "apagar intervalos"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "inserir região arrastada"
#: editor_ops.cc:2006
msgid "insert region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2176
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Inverter região"
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_ops.cc:2488
msgid "separate"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:2601
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_ops.cc:2721
msgid "trim to selection"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:2855
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:2901
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:2903
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:2924
msgid "align selection"
msgstr "alinhar selecção"
#: editor_ops.cc:2998
msgid "align selection (relative)"
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "align region"
msgstr "alinhar região"
#: editor_ops.cc:3088
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3088
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3126
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_ops.cc:3188
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3285
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3324
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3328
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3338
msgid "bounce range"
msgstr "regravar região"
#: editor_ops.cc:3438
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Eliminar"
#: editor_ops.cc:3441
msgid "cut"
msgstr "corte"
#: editor_ops.cc:3444
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: editor_ops.cc:3447
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: editor_ops.cc:3505
msgid " objects"
msgstr " objectos"
#: editor_ops.cc:3541
msgid " range"
msgstr " intervalo"
#: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
msgid "remove region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:4027
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicar selecção"
#: editor_ops.cc:4108
msgid "nudge track"
msgstr "retocar faixa"
#: editor_ops.cc:4143
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não fazer nada."
#: editor_ops.cc:4147
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, elimine-a."
#: editor_ops.cc:4149
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_ops.cc:4210
msgid "normalize"
msgstr "normalizar"
#: editor_ops.cc:4305
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4339
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4400
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:4586
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4615
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_ops.cc:4642
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:4693
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:4718
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_ops.cc:4779
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_ops.cc:4786
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_ops.cc:4831
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_ops.cc:4862
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:4892
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "alterar evanescimento"
#: editor_ops.cc:4921
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5218
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5240
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_ops.cc:5269
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5287
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5304
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5328
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5435
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: editor_ops.cc:5436
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5439
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5440
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5466
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5494
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_ops.cc:5536
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5543
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5544
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5546
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5549
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5685
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5720
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:5759
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:5764
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5776
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5790
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5805
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "estas regiões"
#: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6042
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6048
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6053
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6058
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6064
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6071
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6136
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_ops.cc:6270
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6390
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6411
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6413
msgid "mute region"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6450
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizar região"
#: editor_ops.cc:6488
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Regravar região"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
#: time_info_box.cc:106
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
#: stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: editor_regions.cc:353
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_regions.cc:426
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_regions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
#: time_info_box.cc:99
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Início:"
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:919
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:348
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_rulers.cc:358
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Novo VUímetro"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_selection.cc:1261
msgid "select all"
msgstr "seleccionar tudo"
#: editor_selection.cc:1344
msgid "select all within"
msgstr "seleccionar tudo entre"
#: editor_selection.cc:1402
msgid "set selection from range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1442
msgid "select all from range"
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1473
msgid "select all from punch"
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
#: editor_selection.cc:1504
msgid "select all from loop"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
#: editor_selection.cc:1523
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
#: editor_selection.cc:1558
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1563
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1694
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1700
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "acrescentar"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "acrescentar marcador métrico"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "substituir marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Desbloquear"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: engine_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VUímetro"
#: engine_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Remover saída"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Forma de ruído"
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "desenhar"
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interno"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros audio"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Tipo de extrapolação"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saída"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Entradas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "freq.amostragem"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Saídas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:401
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado..."
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1028
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canais"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "como faixas"
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
#: export_timespan_selector.cc:404
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom (alcance)"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:389
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:402
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:412
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:38
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "cortar início da selecção"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "cortar final da selecção"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VUímetro"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Médio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: export_format_dialog.cc:840
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "apagar ligações"
#: export_format_dialog.cc:856
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções visuais"
#: export_format_dialog.cc:869
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:886
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo de automatização"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:311
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2370
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
#: generic_pluginui.cc:188
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: generic_pluginui.cc:229
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:316
msgid "Automation control"
msgstr "Controlo de automatização"
#: generic_pluginui.cc:323
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "porto"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nova cópia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Acrescentar grupo"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Seleccionar"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Activar tudo"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Desabilitar tudo"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posição do marcador na régua"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posição"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por posição de região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir selecção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Inverter selecção"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Remover saída"
#: keyeditor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Curto"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:299
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Comentários"
#: keyeditor.cc:300
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opções"
#: keyeditor.cc:301
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:302
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Controlos"
#: latency_gui.cc:38
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msegs"
#: latency_gui.cc:40
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-êmfase"
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Usar MMC"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: location_ui.cc:311
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:313
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Ponto final de corte"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: location_ui.cc:321
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "mover marcador"
#: location_ui.cc:480
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:725
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marcador"
#: location_ui.cc:726
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: location_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: location_ui.cc:765
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:800
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1039
msgid "add range marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: main.cc:234
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: main.cc:243 main.cc:383
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: main.cc:373
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: main.cc:410 main.cc:426
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:413
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:428
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:519
msgid " (built using "
msgstr " (compilado "
#: main.cc:522
msgid " and GCC version "
msgstr " e versão GCC "
#: main.cc:532
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:533
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:535
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
#: main.cc:536
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
#: main.cc:537
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
#: main.cc:538
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
"favor leia o ficheiro COPYING."
#: main.cc:547
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:553
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcadores"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do directório:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1613
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1732
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1748
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1759
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:1808
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "extender selecção"
#: midi_region_view.cc:1824
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_region_view.cc:2194
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover intervalo"
#: midi_region_view.cc:2419
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2637
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_region_view.cc:2690
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transporte"
#: midi_region_view.cc:2724
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_region_view.cc:2793
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:2808
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: midi_time_axis.cc:359
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:363
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Comentários"
#: midi_time_axis.cc:367
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervalo"
#: midi_time_axis.cc:368
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:370
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:422
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:424
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:435
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:438
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Canais"
#: midi_time_axis.cc:693
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:707
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:712
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:730
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: midi_time_axis.cc:736
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:742
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Acrescentar porto"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:51
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:152
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:166
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr "adartne"
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:205
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:551
msgid "Sends"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desligado"
#: mixer_strip.cc:1225
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor de comentários"
#: mixer_strip.cc:1304
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1307
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: mixer_strip.cc:1362
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1365
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID controlo remoto"
#: mixer_strip.cc:1569
msgid "in"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:1577
msgid "post"
msgstr "pós"
#: mixer_strip.cc:1581
msgid "out"
msgstr "saída"
#: mixer_strip.cc:1586
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1726
msgid "Rec"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: mixer_ui.cc:1038
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
#: mixer_ui.cc:1122
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo alterado"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Mudo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:638
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:643
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:648
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nova inserção"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
"possíveis\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
"específico (ardour)\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
"linha de comando\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
"hardware\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:780
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:786
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:308
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuidas"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: ligações"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Escondida"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Esconder"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Associação MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:461
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:606
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "aGrav"
#: plugin_selector.cc:608
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:615
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:107
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:119
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:502
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:504
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:515
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:545
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
#: plugin_ui.cc:620
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "para faixas"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Associação MIDI"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porto MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorização"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latência"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saída"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nova inserção"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado..."
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Remover marcador"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: port_matrix.cc:502
msgid "Rescan"
msgstr "Refrescar"
#: port_matrix.cc:503
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:706
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: port_matrix.cc:925
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "canais"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: processor_box.cc:600
msgid "New send"
msgstr "Novo envio"
#: processor_box.cc:601
msgid "Show send controls"
msgstr "Mostrar controlos de envio"
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:957
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:963
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:966
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 entrada"
msgstr[1] "%1 entrada"
#: processor_box.cc:970
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
"entrada\n"
"automática"
msgstr[1] ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:973
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:976
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:983
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1020
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: processor_box.cc:1327
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
"não podem ser combinadas correctamente."
#: processor_box.cc:1536
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear faixa"
#: processor_box.cc:1567
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1679
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
"com a configuração desta faixa."
#: processor_box.cc:1737
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remover todos"
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover marcador"
#: processor_box.cc:1758
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1761
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1967
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: processor_box.cc:1970
msgid "New Insert"
msgstr "Nova inserção"
#: processor_box.cc:1973
msgid "New Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:1983
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:2009
msgid "Activate all"
msgstr "Activar todos"
#: processor_box.cc:2011
msgid "Deactivate all"
msgstr "Desactivar todos"
#: processor_box.cc:2013
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: processor_box.cc:2023
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Controlos"
#: processor_box.cc:2265
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: rc_option_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar"
#: rc_option_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Choose Click"
msgstr "Metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:122
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:149
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:150
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "comentários"
#: rc_option_editor.cc:306
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
msgid "+ button"
msgstr "+ botão"
#: rc_option_editor.cc:333
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Eliminar com"
#: rc_option_editor.cc:361
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:389
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:406
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:530
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:595
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:661
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:790
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:794
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:799
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:800
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:803
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:813
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Curto"
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Médio"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: rc_option_editor.cc:833
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Mais lento"
#: rc_option_editor.cc:834
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:837
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Rápido"
#: rc_option_editor.cc:838
msgid "fastest"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:856
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verificar remoção da última captura"
#: rc_option_editor.cc:864
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:872
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
#, fuzzy
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
#: rc_option_editor.cc:896
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
#: rc_option_editor.cc:918
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:958
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:966
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
#: rc_option_editor.cc:984
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: rc_option_editor.cc:992
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1000
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:1037
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1043
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1048
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:1049
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rectificado"
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1064
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1072
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1079
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorização"
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: cronómetro"
#: rc_option_editor.cc:1107
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: rc_option_editor.cc:1113
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1119
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1130
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1131
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1148
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1160
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1172
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1173
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "normal"
#: rc_option_editor.cc:1183
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1204
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
#: rc_option_editor.cc:1226
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
#: rc_option_editor.cc:1234
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
#: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
#: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: rc_option_editor.cc:1260
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1267
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posição"
#: rc_option_editor.cc:1281
msgid "after-fader listen"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1317
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar saídas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1341
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
#: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
#: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1365
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1374
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1407
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1428
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1433
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "não atribuidas"
#: rc_option_editor.cc:1434
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posição"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:105
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regiões"
#: region_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:291
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:311
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Níveis de região"
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Faixa"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: region_view.cc:272
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "msegs"
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:297
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:299
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:316
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Posição"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:98
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: rhythm_ferret.cc:102
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:112
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:126
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Opções"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Grupo"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordenação"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo livre"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccionar"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Editar com"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "estado de automatização"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado..."
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "Nenhuma faixa"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:114
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:115
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
#: route_time_axis.cc:390
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Esconder todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:416
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:477
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Nível"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Níveis de região"
#: route_time_axis.cc:643
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:980
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:981
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1066
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1119
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1310
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: route_time_axis.cc:1313
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova cópia"
#: route_time_axis.cc:1504
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo tempo"
#: route_time_axis.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Apagar actual"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleccionar tudo..."
#: route_time_axis.cc:2165
#, fuzzy
msgid "layer-display"
msgstr "Visualização"
#: route_time_axis.cc:2252
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2255
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2374
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2377
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:125
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Esconder esta faixa"
#: route_ui.cc:132
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:140
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:145
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: route_ui.cc:588
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:661
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:669
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:673
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:677
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:681
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:688
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:691
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
#: route_ui.cc:692
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:693
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1096
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1118
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: route_ui.cc:1124
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: route_ui.cc:1130
msgid "Control Outs"
msgstr "Saídas de controlo"
#: route_ui.cc:1136
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas principais"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: route_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1370
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover marcador"
#: route_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1404
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear faixa"
#: route_ui.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1550
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latência"
#: route_ui.cc:1563
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1569
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: route_ui.cc:1570
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome para o campo:"
#: route_ui.cc:1637
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1696
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envios"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Comentários"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "como faixas"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatização"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operações em regiões"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:93
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Abranger toda a sobreposição"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Criado automaticamente"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Formato de amostra"
#: session_option_editor.cc:213
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:226
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "apagar localizações"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Nivelar"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Última em cima"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "modo de automatização de ganho"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:446
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Associação MIDI"
#: sfdb_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:468
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Pesquisar"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Directórios"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Cancelar"
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "preencher região"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "alinhar região"
#: sfdb_ui.cc:1093
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1231
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Editar com"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Inícios de região"
#: sfdb_ui.cc:1255
#, fuzzy
msgid "Add files:"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Inverte"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Controlo de velocidade"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
#, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "Salto"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: shuttle_control.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Reprodução"
#: shuttle_control.cc:518
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:520
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Parar"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "remover marcador"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Abrir sessão recente"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:153
msgid ""
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:179
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:296
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:308
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:332
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:353
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:359
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:381
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:401
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:421
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:444
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:446
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:456
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:459
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:531
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:686
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: startup.cc:716
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: startup.cc:748
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:751
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modelo"
#: startup.cc:779
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: startup.cc:791
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:817
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: startup.cc:969
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:978
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Pesquisar"
#: startup.cc:987
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: startup.cc:1029
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:1030
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: startup.cc:1031
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: startup.cc:1039
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: startup.cc:1049
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1109
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: startup.cc:1131
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "Ligar ao barramento principal"
#: startup.cc:1141
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "Ligar às saídas físicas"
#: startup.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:80
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:88
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Evanescimento"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "inteira (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "segunda (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "terça (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "octogésima (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "hexodécima (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor para o campo:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:124
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1029
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
"altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
"gráfico (GUI)"
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido e feio"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato nativo"
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "alongamento temporal"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: time_fx_dialog.cc:170
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:125
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
#: time_info_box.cc:126
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transporte"
#: transpose_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transporte"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:200 utils.cc:243
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:382
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:405 utils.cc:455
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:441 utils.cc:493
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:742
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:769
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menor"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "sessão"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Guardar modelo..."
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Limpeza"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
#~ msgid "sprung"
#~ msgstr "mola"
#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "roda"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Teclado/Rato"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "ir para"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Remover marcador"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Regravar"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed time region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "alongamento temporal"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "extender selecção"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Apagar tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Separar canais"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Comentários*"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Arrastar região"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "arrastar selecção"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "preencher região"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "preencher selecção"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicar região"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Sem grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "remover região"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligar"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Associação MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modelo)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "final de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "metrónomo"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessões"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "ficheiros foram"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "ficheiro foi"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "prefixo"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Ligações"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitorização física"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitorização lógica"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitorização externa"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Solo retido"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Actual: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "altura da faixa"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "apagar faixa"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "a imagem"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largura"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "a largura"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altura"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "a altura"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "referência"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "a referência"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objecto"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "ouvir"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom (-)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizar região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Denormalizar"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar p/frente"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar p/trás"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Destruir"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Regravar intervalo"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar intervalo"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
#~ msgid "draw gain automation"
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... como região nova"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Comutar região"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicar região"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "selecção de teclado"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Esconder marcador"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "mover região"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "cancelar selecção"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "mover selecção"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
#~ "não podendo ser desfeita\n"
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "esta região"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizar"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: congelamento"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "colar trecho"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bom"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermédio"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (TOC)"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (CUE)"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 segundos"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 segundo"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 segundos"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 segundos"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 segundos"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 segundos"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Duração (seg)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover quadro"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadro de imagem"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Acrescentar saída"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover entrada"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desligar tudo"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
#~ "%1\""
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# de %u-quadros"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Velocidade variável"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*comentários*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Entrada"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Inverter polaridade"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: mistura"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: mistura: "
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Limite de portos"
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "Abrir sessão :"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "seleccionar directório"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: opções"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
#~ "visual\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "No.Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "No.Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr ""
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
#~ "a suportar este tipo de configuração."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
#~ "\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "activo"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "Envolvente"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "emudecer esta região"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Início:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Final:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "Evanescer"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "gravar alterado"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "grupo solo alterado"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Remover campo"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a campo"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Integrar"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "novo nome: "
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "remover ponto de controlo"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aRepr"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir desde"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "Formato de amostra"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desligado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "A serem acrescentados"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "guardar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "saltar"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "acompanhar\n"
#~ "c.reprod."
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "refrescar"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VUímetro"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Ligações de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Nome/regiões"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
#~ "carregada"
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "esconder"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Acrescentar directório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Em importação"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Escravo MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Sincronia JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Receber MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "desvanecimento"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar à esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar à direita"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "fora deste computador"
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "dentro deste computador"
#~ msgid "Recorded audio is generated"
#~ msgstr "Gravação audio gerada"