13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po
Paul Davis ac7703edbc updated .po files, including new cs versions for libs/ardour and libs/gtkmm2ext
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@14126 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2013-03-03 16:42:12 +00:00

11979 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
#, fuzzy
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "三声道"
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "开始"
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mark Stewart"
msgstr "标记"
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:587
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "音轨模式:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "添加音频音轨"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI示踪"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "添加MIDI音轨"
#: add_route_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:66
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:157
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
#: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
#: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
#: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
#: rc_option_editor.cc:1457
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
#: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
#: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:263
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
#: time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:411
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:415
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: add_route_dialog.cc:572
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour 已经在下列地方找到文件<i>%1</i>:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:160
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "监听"
#: ardour_ui.cc:161
msgid "solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "反馈"
#: ardour_ui.cc:164
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ardour_ui.cc:279
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: ardour_ui.cc:339
msgid "Starting audio engine"
msgstr "启动音频引擎"
#: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:687
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"警告: 你的系统内存受到最大限的保护这可能导致运行 %1 时内存溢出 你可以用命"
"令'ulimit -l'查看内存的限制.\n"
"\n"
"此命令由 /etc/security/limits.conf 控制."
#: ardour_ui.cc:704
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:745
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:746
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:747
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:757
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr "Ardour 无法保存此会话.\n"
#: ardour_ui.cc:783
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
#: ardour_ui.cc:801
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:822
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:825
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:839
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:904
msgid "disconnected"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui.cc:911
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:915
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:933
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "文件开始:"
#: ardour_ui.cc:937
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:940
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "WAVE"
#: ardour_ui.cc:943
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:949
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:952
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:955
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:988
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1007
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1043
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1063
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1100
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1308
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 未连接到 JACK.\n"
"再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#: ardour_ui.cc:1335
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1390
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1398
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
msgstr[1] "无法创建 %1 新的MIDI音轨"
#: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"JACK端口(port)不足\n"
"无法继续新建音轨或总线\n"
"请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#: ardour_ui.cc:1439
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:1448
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "无法新建音频音轨"
msgstr[1] "无法新建音频音轨"
#: ardour_ui.cc:1457
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "无法新建 %1 新的音频总线"
msgstr[1] "无法新建 %1 新的音频总线"
#: ardour_ui.cc:1574
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"在录音之前,请创建至少一个音轨\n"
"请查看会话菜单."
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:1966
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
"原因是 %1 不够快.\n"
"尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#: ardour_ui.cc:1992
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "无法启动会话"
#: ardour_ui.cc:2072
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2073
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2097
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
"快照文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2109
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2110
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2113
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2147
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2148
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"为了确保在不同系统的兼容性\n"
"会话文件名不要包含字符 '/'"
#: ardour_ui.cc:2170
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2179
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2295
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2296
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2334
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2344
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2574
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2661
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2676
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2677
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2698
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2704
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2705
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2787
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:2914
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:2919
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2978
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2981
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2984
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2989
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"下列文件被删除于\n"
"%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
msgstr[1] ""
"下列文件被删除于\n"
"%2,\n"
"释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#: ardour_ui.cc:2996
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"以下文件 %1 没被用到,\n"
"并且被移动到:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"重启Ardour后\n"
"\n"
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
"\n"
"将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
msgstr[1] ""
"以下文件 %1 没被用到,\n"
"并且被移动到:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"重启Ardour后\n"
"\n"
"会话 -> 清空 -> 回收站\n"
"\n"
"将会释放额外的\n"
"%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#: ardour_ui.cc:3056
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3063
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3071
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3118
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3272
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3301
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3320
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:3361
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"这个会话貌似曾在录音的时候被\n"
"Ardour或计算机强制关闭了\n"
"\n"
"Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n"
"你也可以忽略它. 请你选择.\n"
#: ardour_ui.cc:3373
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:3374
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:3394
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:3395
#, fuzzy
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"此会话设置的采样率为 %1 Hz.\n"
"\n"
"当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n"
#: ardour_ui.cc:3404
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:3405
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:3426
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "无法断开JACK的连接"
#: ardour_ui.cc:3439
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "无法重新连接到JACK"
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "播放头到范围开始"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
#: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
#: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
#: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
#: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:217
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:218
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:219
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "重新链接"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "混音器(置顶)"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "手册"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "主题管理"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "添加音频音轨"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "添加音频总线"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "添加MIDI音轨"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
#: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
#: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
#: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Play Selected Range"
msgstr "播放已选择的范围"
#: ardour_ui_ed.cc:320
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "播放被选区域"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Goto Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Goto End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
#: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
#: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
#: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:392
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:442
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:448
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:588
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:589
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:590
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:591
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:592
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr "JACK采样率和延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:593
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "时间码框架"
#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:472
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:474
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "上升"
#: audio_clock.cc:1082
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1090
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
#: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2053
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1002
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr ""
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "自动化"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
#: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
#: shuttle_control.cc:187
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2106
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
#: route_time_axis.cc:709
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:419
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "x与矩形的左上角相关"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "x与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "RGBA颜色"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "线条颜色"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "轮廓像素"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "轮廓的像素宽度"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "填充"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "填充矩形"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "绘制"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "RGBA轮廓颜色"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "落括的颜色"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "填充RGBA颜色"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "填充的颜色"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:168
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:141 editor.cc:3442
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:142 editor.cc:3444
msgid "Timecode Frames"
msgstr "时间码框架"
#: editor.cc:143 editor.cc:3446
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "时间码秒"
#: editor.cc:144 editor.cc:3448
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "时间码分"
#: editor.cc:145 editor.cc:3450
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:146 editor.cc:3452
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3420
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:151 editor.cc:3418
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:152 editor.cc:3416
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3412
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:155 editor.cc:3410
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:156 editor.cc:3408
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3404
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:159 editor.cc:3402
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:160 editor.cc:3400
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:165 editor.cc:3430
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:166 editor.cc:3432
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:167 editor.cc:3434
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:168 editor.cc:3436
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:169 editor.cc:3440
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:170 editor.cc:3438
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:191 editor.cc:3534
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:239
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:245
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:246
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:247
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:263
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:541
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:542
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:543
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:544
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:545
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
#: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
#: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
#: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
#: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
#: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1650
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1363
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
#: sfdb_ui.cc:1706
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1448
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1459 editor.cc:1523
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1525
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1532
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1688
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1827
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1900
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "在此转换至区域"
#: editor.cc:1901
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1907
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "从范围设置循环"
#: editor.cc:1908
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "从范围设置Punch"
#: editor.cc:1911
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1914
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1915
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1919
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1920
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1921
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1922
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1939 editor.cc:2020
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1940
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1942
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2029
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1957
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1958
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1962 editor.cc:2036
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1963 editor.cc:2037
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1964
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1965
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1966
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1983
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1990
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1991
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:2000 editor.cc:2056
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2058
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:2003 editor.cc:2059
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:2005 editor.cc:2061
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:3081
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3082
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "选择/移动 对象"
#: editor.cc:3083
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "选择/移动范围"
#: editor.cc:3084
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#: editor.cc:3085
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "绘制区域增益"
#: editor.cc:3086
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "选择变焦范围"
#: editor.cc:3087
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#: editor.cc:3088
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "听特定区域"
#: editor.cc:3089
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3090
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3091
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3092
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3096
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3097
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3098
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3099
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3100
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3102
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3103
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3205
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "命令-"
#: editor.cc:3269
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "撤销 (%1)"
#: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3278
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3298
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3877
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:3878
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3888
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:3889
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
#: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:4034
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4050
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4065
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:4716
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "请等待,%1 载入可视化数据"
#: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: session_option_editor.cc:150
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2402
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "跳至此标记"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "跳至此标记"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "在编辑范围设置Punch"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:327
msgid "Finish Add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:360
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
#: route_time_axis.cc:706
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "健全的音符"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:429
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "编辑MIDI"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:489
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:591
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:600
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:602
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:604
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:606
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:608
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:610
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:612
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:614
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:617
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "移除总线"
#: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:632
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:634
msgid "Show Measures"
msgstr "显示测量"
#: editor_actions.cc:638
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:642
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
#, fuzzy
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: editor_actions.cc:667
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
#: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
#: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1561
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1564
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1570
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1573
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1586
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: editor_actions.cc:1592
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1595
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1598
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1601
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1604
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1607
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1610
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1613
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1637
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1642
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1653
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1657
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "添加一个范围标记"
#: editor_actions.cc:1662
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "添加范围标记"
#: editor_actions.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "对齐到网络"
#: editor_actions.cc:1669
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1672
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1675
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1685
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1686
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1687
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1692
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1697
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1704
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1705
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1706
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1707
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1709
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1711
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1718
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1722
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "量化"
#: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1726
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1727
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1729
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1730
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1735
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1742
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1746
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1747
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1750
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1757
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1763
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1765
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1766
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1772
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1779
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1783
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1788
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1795
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1802
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:279
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: editor_drag.cc:999
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:2046
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:2158
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:2166
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:2382
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:2500
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:2855
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:3418
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:3848
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_drag.cc:4599
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "不选择 = 所有音轨"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "颜色"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "音轨颜色"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "没有群组"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "交叉淡入淡出可见"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "打开 "
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "组"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "关联的"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "取消静音"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "监控中"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "检控选择"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "转换选区"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "启用(Active)"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
#: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
#: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
#: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
#: editor_mouse.cc:2532
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "文件开始:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "范围"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:856
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "定位到标记"
#: editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:901
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "从播放头设置范围标记"
#: editor_markers.cc:903
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: editor_markers.cc:906
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "音符范围"
#: editor_markers.cc:913
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:914
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:918
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:925
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1355
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
#: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1377
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1400
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:1406
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2470
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2495
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2562
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:256
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:298
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:379
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:492
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:1788
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "插入拖拽区域"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "标准化区域"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "标准化区域"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2683
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:2796
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:2917
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3053
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3077
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3099
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3101
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3196
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3230
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3281
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3281
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3311
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3321
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3383
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3493
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3496
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "冻结"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3508
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "冻结"
#: editor_ops.cc:3523
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3554
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3558
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3569
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3679
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3682
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3685
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3688
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:3786
msgid " objects"
msgstr "对象"
#: editor_ops.cc:3816
msgid " range"
msgstr "范围"
#: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4392
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4470
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4507
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4511
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4513
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:4669
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:4703
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4764
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4964
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5017
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5044
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5068
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5093
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5208
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5215
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5260
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5291
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5321
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5350
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5615
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5637
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5666
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5684
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5701
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#: editor_ops.cc:5725
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5834
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:5835
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:5838
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:5839
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:5865
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:5895
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:5937
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:5944
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5945
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:5947
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:5950
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6102
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6137
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6176
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6181
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:140
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6192
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6205
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6220
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6460
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6466
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6473
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6478
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6484
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6491
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6559
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:6716
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:6816
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:6841
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:6843
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:6880
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:6918
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "转至会话起点"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "转至会话终点"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "删除区间"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "由区域位置"
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
#: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "区域名称"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "音轨/总线"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "\t%1 MIDI inputs\n"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "启用录音"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "独奏..."
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo隔离"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo安全"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "新范围"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "设置所选区域"
#: editor_selection.cc:1400
msgid "select all"
msgstr "选择所有"
#: editor_selection.cc:1492
msgid "select all within"
msgstr "在内选择所有"
#: editor_selection.cc:1550
msgid "set selection from range"
msgstr "从范围设置选区"
#: editor_selection.cc:1590
msgid "select all from range"
msgstr "从范围选择所有"
#: editor_selection.cc:1621
msgid "select all from punch"
msgstr "从punch选择所有"
#: editor_selection.cc:1652
msgid "select all from loop"
msgstr "从循环选择所有"
#: editor_selection.cc:1688
msgid "select all after cursor"
msgstr "在光标后选择所有"
#: editor_selection.cc:1690
msgid "select all before cursor"
msgstr "在光标前选择所有"
#: editor_selection.cc:1739
msgid "select all after edit"
msgstr "编辑后选择所有"
#: editor_selection.cc:1741
msgid "select all before edit"
msgstr "编辑前选择所有"
#: editor_selection.cc:1874
msgid "No edit range defined"
msgstr "没有定义的编辑范围"
#: editor_selection.cc:1880
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"这个编辑点是已选择的标记,\n"
"但是没有已选择的标记."
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:232
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
#: editor_tempodisplay.cc:393
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:425
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "实时"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "不锁内存"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "解锁内存"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
#: sfdb_ui.cc:544
msgid "None"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "三角形"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr "形状"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "在设备1 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "在设备2 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "仅播放"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "仅录音"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "接口:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "缓冲区数量:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "大约延迟:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "音频模式:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr "客户端超时"
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "端口数量:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI驱动:"
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Dither:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "输入设备:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "输出设备:"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "没有合适的音频设备"
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK%1"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "导出"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr " 点击这里来添加另一格式"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "文件格式"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "格式:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:333
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "新群组"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "新群组"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "没有群组"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "移除总线"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "移除总线"
#: group_tabs.cc:325
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "禁用所有"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺的标记位置"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "绘制当前标尺位置"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:220
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "编辑器"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "区域"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "处理器处理"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "采样"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "毫秒数"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "采样"
msgstr[1] "采样"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "忘记此范围"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "从播放头设置范围标记"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "忘记这个标记"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "从区间选择设置范围"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:83
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 无法连接到JACK"
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"可能有以下原因:\n"
"\n"
"1) JACK 没运行.\n"
"2) JACK 被其他用户运行, 可能是根用户(root).\n"
"3) 可能还存在另一个用户(client)也叫做\"ardour\".\n"
"\n"
"请考虑以上原因, 可能还要(重)启动JACK."
#: main.cc:201 main.cc:316
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)"
#: main.cc:208 main.cc:323
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#: main.cc:229 main.cc:350
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:241 main.cc:356
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:304
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:360
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:371 main.cc:387
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK已经退出"
#: main.cc:374
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
"\n"
"单击OK退出 %1."
#: main.cc:389
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
"然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
"现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#: main.cc:483
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:486
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:496
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:497
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:499
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:500
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:501
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:502
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:511
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:517
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "无法创建Ardour用户图形界面"
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "标记"
#: midi_channel_selector.cc:145
msgid "All"
msgstr "所有"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:157
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "四分(4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "右"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "十六分(16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "三十二分(32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "编辑音符"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "插入时间"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "删除音符"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "改变力度"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:46
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:852
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:888
#, fuzzy
msgid "velocity edit"
msgstr "力度"
#: midi_region_view.cc:945
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "编辑音符"
#: midi_region_view.cc:1793
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1876
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1938
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1956
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1967
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2036
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2052
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2439
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:2661
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: midi_region_view.cc:2915
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:2981
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3015
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3084
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3099
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3144
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3145
#, fuzzy
msgid "Program "
msgstr "程序:"
#: midi_region_view.cc:3146
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "音轨"
#: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_region_view.cc:3776
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "删除音符"
#: midi_streamview.cc:479
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:242
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "外部时间码源"
#: midi_time_axis.cc:460
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:465
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:469
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:470
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:510
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:514
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:527
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:532
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:908
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:915
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:935
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:942
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:949
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "显示撤销历史"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "开始时间"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "力度"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "找不到文件!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "选择区域"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "选择区域"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "设置所选区域"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "设置所选区域"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "移动选择的标记"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "播放被选区域"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
#: rc_option_editor.cc:1758
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "隐藏此音轨"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "选择测量点"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
msgid "lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "反转"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "编辑点"
#: mixer_strip.cc:466
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:616
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:640
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1283
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "注释"
#: mixer_strip.cc:1290
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "剪切"
#: mixer_strip.cc:1293
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1299
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1338
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: mixer_strip.cc:1416
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1419
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1448
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1450
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: mixer_strip.cc:1463
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1466
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
msgid "in"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1712
msgid "post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1716
msgid "out"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1721
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1732
msgid "pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1736
msgid "po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1740
msgid "o"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1745
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1910
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1933
msgid "i"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2107
msgid "Pre-fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2108
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "交叉淡入淡出"
#: mixer_ui.cc:1188
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1272
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1791
msgid "Strips"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
msgid "soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
msgid "auditioning"
msgstr "监听中"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:190
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "执行solo"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "独奏/静音"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
#, fuzzy
msgid "mute"
msgstr "取消静音"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: monitor_section.cc:266
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:678
#, fuzzy
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr "切换到第二个八度"
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "监控中"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "监控中"
#: monitor_section.cc:687
#, fuzzy
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "执行solo"
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:710
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:715
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:720
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:732
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:734
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:40
#, fuzzy
msgid "Support %1 Development"
msgstr "支持Ardour的开发"
#: nag.cc:41
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:42
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:43
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:44
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:45
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:48
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:57
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:57
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:58
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:59
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:60
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash 显示欢迎画面\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:66
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:68
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:70
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:195
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Hid"
msgstr "隐"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有VST支持)"
#: plugin_ui.cc:130
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:300
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有LinuxVST支持)"
#: plugin_ui.cc:372
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:460
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "方向:"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:472
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:475
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:476
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:510
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "延迟 (%1 采样)"
msgstr[1] "延迟 (%1 采样)"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:562
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:602
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "未找到插件预设%1"
#: plugin_ui.cc:682
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "监控中"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: port_insert_ui.cc:166
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目."
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "显示所有的自动化"
#: processor_box.cc:362
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: processor_box.cc:451
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "完成"
#: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:716
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1153
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1159
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1162
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI inputs\n"
#: processor_box.cc:1166
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[1] "\t%1 audio inputs\n"
#: processor_box.cc:1169
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1172
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI channels\n"
#: processor_box.cc:1176
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 audio channels\n"
msgstr[1] "\t%1 audio channels\n"
#: processor_box.cc:1179
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1216
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1543
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1728
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:1759
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:1893
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1904
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1950
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:1971
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1974
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2178
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2181
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2184
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2188
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2192
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2194
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2196
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2222
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2224
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "取消激活所有"
#: processor_box.cc:2226
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2235
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2481
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "用于切换管理单元:"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:885
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:889
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:894
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:895
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:901
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:906
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "选项"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:921
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:926
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "会话名称:"
#: rc_option_editor.cc:931
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:938
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: rc_option_editor.cc:946
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:959
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:969
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:990
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:999
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1024
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1037
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1049
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1054
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1058
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1062
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1092
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1098
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1121
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "创建者"
#: rc_option_editor.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Povolit překlady"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1162
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "创建者"
#: rc_option_editor.cc:1166
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1178
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "链接所选的区域和音轨"
#: rc_option_editor.cc:1186
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1202
#, fuzzy
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: rc_option_editor.cc:1203
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1221
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1238
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1243
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1255
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1256
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1271
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1279
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1295
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1303
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1310
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1337
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1348
msgid "ardour"
msgstr "ardour"
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1366
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1373
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1391
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1396
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1401
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1408
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1426
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "当运输停止时停止插件"
#: rc_option_editor.cc:1444
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1452
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
#: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
#: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1470
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1477
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1486
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1491
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1492
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1498
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1503
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1504
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1510
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1515
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1516
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1525
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:1533
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1541
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1559
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1567
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1575
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:1591
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:1599
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1608
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1616
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1624
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:1632
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1641
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1650
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:1659
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1667
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1675
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
#: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "区域操作"
#: rc_option_editor.cc:1686
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1693
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid "Control surfaces"
msgstr "控制表面"
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:1708
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:1709
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "follows order of editor"
msgstr "编辑器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
#: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
#: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
#: rc_option_editor.cc:1810
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1719
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1739
msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1747
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "混音器"
#: rc_option_editor.cc:1774
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1783
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:1791
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:1797
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1803
msgid "slowest"
msgstr "最慢"
#: rc_option_editor.cc:1804
msgid "slow"
msgstr "慢"
#: rc_option_editor.cc:1806
msgid "fast"
msgstr "快"
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid "faster"
msgstr "较快"
#: rc_option_editor.cc:1808
msgid "fastest"
msgstr "最快"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:90
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:167
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:274
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:290
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:310
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:41
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:299
#, fuzzy
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 silent segments"
msgstr[1] "%1 silent segments"
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:49
#, fuzzy
msgid "Percussive Onset"
msgstr "百分比 '%'"
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Note Onset"
msgstr "音符范围"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "播放列表删除"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "分离区域"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "分离区域"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "标准化区域"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "激活"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: route_group_dialog.cc:93
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:183
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI控制输入"
#: route_time_axis.cc:381
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:384
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:387
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:416
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: route_time_axis.cc:473
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:479
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:487
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:556
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:565
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:568
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:576
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:581
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:586
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:621
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:627
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:633
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:644
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:970
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:971
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1056
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1109
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1300
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1481
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1485
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1491
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1494
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1582
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2272
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2275
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2393
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2401
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2405
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:139
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:586
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:781
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:870
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:874
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:877
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:881
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:884
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1385
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1472
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1474
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1482
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1484
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1515
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1516
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1531
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1690
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1709
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1710
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1783
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1793
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "创建主控总线"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "混音师"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "高度"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:122
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "用户:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "组织代码"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "国家代码"
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "24.975"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:83
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:94
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "时间码便宜"
#: session_option_editor.cc:107
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:115
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:135
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:145
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:152
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
#: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:168
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:170
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:188
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:190
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:207
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#: session_option_editor.cc:225
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
#, fuzzy
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"处理相同音符和\n"
"声道重叠的策略"
#: session_option_editor.cc:237
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:239
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:240
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:241
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:246
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:477
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "整理"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "最大的"
#: sfdb_ui.cc:546
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "快捷键"
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "最慢"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "开始下载"
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:552
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:570
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "重命名"
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "持续时间(秒)"
#: sfdb_ui.cc:573
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: sfdb_ui.cc:574
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:590
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:841
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:856
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:910
msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:912
msgid "Searching, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1013
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1015
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1021
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1063
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1065
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1364
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1504
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1524
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1529
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1551
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "插入于:"
#: sfdb_ui.cc:1564
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: sfdb_ui.cc:1582
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "采样率转换质量"
#: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1598
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:55
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:164
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:172
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:216
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:560
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:575
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:577
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:582
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:71
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "打开一个新建的会话"
#: startup.cc:72
msgid "Open an existing session"
msgstr "打开一个已存在的会话"
#: startup.cc:73
#, fuzzy
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"用一个外部的混音器或者音频接口的硬件混音器.\n"
"Ardour将没有控制作用."
#: startup.cc:75
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "当 %1 录音时, 询问回放介质"
#: startup.cc:78
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#: startup.cc:195
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:219
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "这是Alpha版"
#: startup.cc:325
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "音频/MIDI设置"
#: startup.cc:337
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站. 你可以用它\n"
"在一个多轨的音频文件录音, 编辑和混音. 你可以制作你自己的CD\n"
"在视频中插入音轨, 或仅仅实现关于音乐或声音的新点子\n"
"\n"
"在开始用这个程序之前得先配置一些东西.</span>"
#: startup.cc:363
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:386
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:392
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:414
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:435
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"当录制器乐或声乐时, 你可能想在录制的时候听录制后的信号.\n"
"这叫做 \"检控\". 其实有很多检测的方法,\n"
"但取决于你的设备和设备的配置. 这里有两种最常用的方法\n"
"请针对你的设置选择一种.\n"
"\n"
"<i>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</i>"
#: startup.cc:456
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:479
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:481
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"直接连接主控总线到硬件输出.\n"
"<i>适合于简单的使用</i>."
#: startup.cc:490
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:493
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:515
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:526
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: startup.cc:566
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "你想干什么?"
#: startup.cc:695
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: startup.cc:741
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: startup.cc:764
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: startup.cc:778
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: startup.cc:810
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: startup.cc:813
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: startup.cc:841
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#: startup.cc:853
msgid "Select template"
msgstr "选择模板"
#: startup.cc:879
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: startup.cc:1033
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: startup.cc:1049
msgid "Browse:"
msgstr "浏览:"
#: startup.cc:1058
msgid "Select a session"
msgstr "选择一个会话"
#: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: startup.cc:1100
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: startup.cc:1101
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: startup.cc:1102
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: startup.cc:1110
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: startup.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "自动连接物理输入"
#: startup.cc:1127 startup.cc:1186
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: startup.cc:1180
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: startup.cc:1202
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: startup.cc:1212
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: startup.cc:1262
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "高级会话选项"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "双声道"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "删除音符"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "编辑点"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "全分(1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1秒"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "三分(3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "四分(4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "高度"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "十六分(16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "三十二分(32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "编辑模式"
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:330
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "显示区域的波形"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:215
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:77
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:115
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:123
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:137
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:513
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:539
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:554
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid "Translations disabled"
#~ msgstr "取消翻译功能"
#~ msgid "Translations enabled"
#~ msgstr "开启翻译功能"
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
#~ msgstr "请重启 %1 使之生效."
#~ msgid "Enable Translations"
#~ msgstr "Povolit překlady"
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "定位到范围标记"
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "从范围标记播放"
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
#~ msgstr "在一个设备上回放/录音"
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
#~ msgstr "在两个设备上回放/录音"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "声道"
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "区域使用重叠等同"
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
#~ msgstr "使用监视总线 (允许AFL/PFL和更多的控制)"
#~ msgid "Subframes per frame"
#~ msgstr "每帧的子帧数"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "无法创建新的MIDI音轨"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "无法新建音频总线"
#~ msgstr[1] "无法新建音频总线"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "以下文件 %1 没被用到,\n"
#~ "并且被移动到:\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "重启Ardour后\n"
#~ "\n"
#~ "会话 -> 清空 -> 回收站\n"
#~ "\n"
#~ "将会释放额外的\n"
#~ "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "下列文件 %1 被删除于\n"
#~ "%2,\n"
#~ "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "宽度"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "画宽"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "窗口高度"
#~ msgid "Visual options"
#~ msgstr "视觉选项"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "新名称:"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "已存在同名音轨"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "严格线性"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "高级选项"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Export Ranges"
#~ msgstr "导出范围"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "导出至文件夹"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "此文件夹不能写入文件"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "激活所有"
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "控制..."
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "实时优先级"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "输入声道:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "输出声道:"
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr "<i><small>(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)</small></i>"
#~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
#~ msgstr "选择/移动对象或范围"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "编辑区域内容(例如:音符)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ " levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této "
#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "量化类型"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "包含文件名:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "编辑中"
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "添加MIDI控制轨"
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "无法创建用户配置目录"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "独奏/静音"
#~ msgid "Always play range/selection"
#~ msgstr "总是播放范围/选区"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 控制时间吗?"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "向前跳到标记"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "向后跳到标记"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "反选未用的"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "添加范围标记"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "包络线可见"
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
#~ msgstr "最大化编辑空间后显示工具栏"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "取消中..."
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "添加文件"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "时间\n"
#~ "主控"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "监听"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "独奏"
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "%1 无法启动JACK"
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "这可能是以下原因所导致:\n"
#~ "\n"
#~ "1) 不支持您所要求的音频参数..\n"
#~ "2) JACK被其他用户使用.\n"
#~ "\n"
#~ "请考虑以上可能请况,或尝试不同的参数."
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "快照文件名不要包含字符 ''\\'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "快照文件名不要包含字符 ':'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "session names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "为了确保在不同系统的兼容性\n"
#~ "会话文件名不要包含字符 '\\'"
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
#~ msgstr "抱歉, 此时无法支持MIDI总线"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "选项-"
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "拉伸时间"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "二分(2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "八分(8)"
#~ msgid ""
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
#~ msgstr ""
#~ "此路经不可被冻结,因为它的输入比输出多。你可以通过增加输入来修改它。"
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "区域增益包络可见"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5秒"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2秒"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5秒"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3秒"
#~ msgid "Remove Marker"
#~ msgstr "移除所有标记"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5秒"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "移除框架"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "图像框架"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "在录音时禁用插件"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "块名"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "创建块"
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
#~ msgstr "源时间码共享音频接口的采样时钟"
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "负移时间码"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "交叉淡入淡出已创建"
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "跨越整个重叠"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "短交叉淡入淡出长度"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "自动创建交叉淡入淡出"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "交叉淡入淡出活动"
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
#~ msgstr "分层(在重叠模式)"
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "分层模型"
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "MIDI音符重叠"
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "广播WAVE (Broadcast WAVE) 元数据"
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "设置播放头值"
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "跳至此范围的结尾"
#~ msgid "Jump to the start of this range"
#~ msgstr "跳至此范围的开始"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "结束时间"