13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/fr.po
Paul Davis d2cc072948 po name changes, again?
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@8630 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-01-31 17:57:49 +00:00

12278 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gtk-ardour.
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr "Dave Robillard"
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:168
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"français :\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#: about.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"allemand :\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:177
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"italien :\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"portugais :\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:179
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"portugais brésilien :\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:181
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"espagnol :\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"russe :\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"grec :\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:184
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:566
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:570
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "visitez http://www.ardour.org"
#: about.cc:571
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:575
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Couche n°"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
msgid "Tape"
msgstr "Bande"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Mode bande"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
msgid "busses"
msgstr "bus"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: add_route_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration"
#: add_route_dialog.cc:151
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Groupe"
#: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr "ports MIDI"
#: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:293
msgid "Stereo"
msgstr "stéréo"
#: add_route_dialog.cc:324
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 voies"
#: add_route_dialog.cc:332
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 voies"
#: add_route_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 voies"
#: add_route_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:348
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Aucun groupe"
#: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:28
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:33
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:41
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "source du signal"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "intervalles sélectionnés"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modèle d'affichage"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normaliser"
#: analysis_window.cc:59
#, fuzzy
msgid "FFT analysis window"
msgstr "fenêtre d'analyse"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analyse"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: analysis_window.cc:135
#, fuzzy
msgid "Re-analyze data"
msgstr "analyser les données"
#: ardour_ui.cc:140
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:141
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:167
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Auto Return"
msgstr "retour auto"
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture auto"
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Auto Input"
msgstr "monit. auto"
#: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
msgid "Click"
msgstr "Métronome"
#: ardour_ui.cc:175
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"Horloge\n"
"maître"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "AUDITION"
msgstr "EN ÉCOUTE"
#: ardour_ui.cc:178
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:180
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ardour_ui.cc:298
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
#: ardour_ui.cc:377
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Démarrage du moteur audio"
#: ardour_ui.cc:637
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
#: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:648
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
"\n"
"Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
#: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
"\n"
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
#: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:758
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
"maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
"la mémoire disponible sur votre système.\n"
"\n"
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
"celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
"conf."
#: ardour_ui.cc:767
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#: ardour_ui.cc:813
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ardour_ui.cc:822
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
"\n"
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
"\n"
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
#: ardour_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Créer une session"
#: ardour_ui.cc:871
msgid "Don't %1"
msgstr "Ne pas %1"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Just %1"
msgstr "%1 sans enregistrer"
#: ardour_ui.cc:875
msgid "Save and %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: ardour_ui.cc:887
msgid "session"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:889
msgid "snapshot"
msgstr "Le cliché"
#: ardour_ui.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
"\n"
"Tous les changements seront perdus\n"
"à moins de les enregistrer.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Question"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ardour_ui.cc:974
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:991
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP=%5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
#: ardour_ui.cc:1034
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Reste : +24h"
#: ardour_ui.cc:1053
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: ardour_ui.cc:1268
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
"Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
#: ardour_ui.cc:1295
msgid "Open Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
"Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
#: ardour_ui.cc:1379
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1391
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
#: ardour_ui.cc:1404
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1556
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
#: ardour_ui.cc:1953
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1955
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
"Vous devriez enregistrer la session\n"
"ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
#: ardour_ui.cc:1980
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui.cc:2077
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nom du nouveau cliché :"
#: ardour_ui.cc:2100
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2106
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2122
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nom du modèle de session :"
#: ardour_ui.cc:2240
msgid "-template"
msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans Ardour.\n"
"\n"
"Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
"le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
"\n"
"Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
"et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
#: ardour_ui.cc:2374
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Cette session existe déjà :\n"
"%1\n"
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
#: ardour_ui.cc:2384
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2613
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: ardour_ui.cc:2712
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2713
#, fuzzy
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2733
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:2738
msgid "Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement"
#: ardour_ui.cc:2739
#, fuzzy
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2821
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
#: ardour_ui.cc:2937
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
#: ardour_ui.cc:2941
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister."
#: ardour_ui.cc:2950
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:3058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
#: ardour_ui.cc:3063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
"»."
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:3072
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: ardour_ui.cc:3103
msgid "cleaned files"
msgstr "fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:3104
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3111
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3137
msgid "deleted file"
msgstr "fichier effacé"
#: ardour_ui.cc:3138
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3141
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3211
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3289
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
#: ardour_ui.cc:3318
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
#: ardour_ui.cc:3337
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération après un crash"
#: ardour_ui.cc:3378
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
"(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
"\n"
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:3390
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données"
#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer les données"
#: ardour_ui.cc:3411
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
#: ardour_ui.cc:3412
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
"\n"
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Do not load session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: ardour_ui.cc:3422
msgid "Load session anyway"
msgstr "Charger quand-même la session"
#: ardour_ui.cc:3443
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:3456
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3702
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3706
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:69
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
#: ardour_ui2.cc:74
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
#: ardour_ui2.cc:123
msgid "Play from playhead"
msgstr "Démarrer la lecture"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopper la lecture"
#: ardour_ui2.cc:125
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Enregistrement"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Go to start of session"
msgstr "début de la session"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to end of session"
msgstr "fin de session"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play loop range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui2.cc:138
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Variateur de vitesse"
#: ardour_ui2.cc:140
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Current transport speed"
msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Horloge principale"
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Horloge secondaire"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERREUR]: "
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "ressort"
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "molette"
#: ardour_ui2.cc:645
msgid "Maximum speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
msgid "stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui2.cc:945
msgid "-0.55"
msgstr "-0.55"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "sur le début de la session"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ardour_ui_ed.cc:106
#, fuzzy
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Raccourci"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "fichier"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "échantillon"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
msgid "Metering"
msgstr "VU-mètre"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taux de chute"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Temps de maintien"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "échantillons dénormalisés"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Sessions récentes..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "la session vers un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille..."
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:215
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenêtres"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Plein écran"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
msgid "Locations"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge..."
#: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:241
msgid "About"
msgstr "À propos..."
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ardour_ui_ed.cc:244
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:254
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
#: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
#: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
#: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
#: rc_option_editor.cc:954
msgid "Transport"
msgstr "Commandes"
#: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Roll"
msgstr "Roll"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Start/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:285
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Arrêt avec destruction"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Lecture avant"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Lecture arrière"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Play Selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Enable Record"
msgstr "enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rembobiner (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rembobiner (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avancer (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avancer (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Goto Zero"
msgstr "temps zéro"
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Goto Start"
msgstr "début"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Goto End"
msgstr "fin"
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Se fixer sur l'horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
#: editor_actions.cc:596
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
msgid "Off"
msgstr "(rien)"
#: ardour_ui_ed.cc:379
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui_ed.cc:395
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Sync début avec vidéo"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Horloge maître"
#: ardour_ui_ed.cc:404
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Percentage"
msgstr "pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Semitones"
msgstr "demi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Use MMC"
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:518
msgid "99:99"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:523
msgid "9999h:999999m:99999999s"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:528
#, fuzzy
msgid "DSP: 100.0%"
msgstr "DSP=%5.1f%%"
#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Buffers p:100% c:100%"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "½ton"
#: ardour_ui_options.cc:479
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui_options.cc:481
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: audio_clock.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "placer la tête de lecture"
#: audio_clock.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Se placer ici"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
#: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1057
msgid "add gain control point"
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
msgid "programming error: %1"
msgstr "programming error: %1"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:438
msgid "Fader"
msgstr "Atténuateur"
#: audio_time_axis.cc:444
msgid "Pan"
msgstr "panoramique"
#: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
msgid "automation event move"
msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
#: automation_line.cc:402
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
#: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:127
msgid "hide track"
msgstr "cacher la piste"
#: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
#: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
msgid "Write"
msgstr "écrire"
#: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
#: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
msgid "Touch"
msgstr "Reprise"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:388
msgid "clear automation"
msgstr "effacer l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: automation_time_axis.cc:553
msgid "State"
msgstr "État"
#: automation_time_axis.cc:568
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Déconnecter"
#: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
#: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom de la session :"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Sélection"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:162
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
#: editor_markers.cc:912
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
#: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
msgid "Delete"
msgstr "Enlever"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Nouvelle..."
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 voies"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "renommer"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr "y2"
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "couleur RGBA"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "couleur de la ligne"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contour"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "nombre de pixels du contour"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "surligner quoi"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "quels contours surligner (masque)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "remplir"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "remplir le rectangle"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "dessiner"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "dessiner un rectangle"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "couleur RGBA contour"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "couleur du contour"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "couleur RGBA remplissage"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "couleur du remplissage"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuration"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur de note :"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "descente (brute)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "descente"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "montée (brute)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "montée"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Avec pré-roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Avec post-roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Type de montée"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Type de descente"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
msgid "Audition"
msgstr "écoute"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "nb de voies"
#: edit_note_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch shift"
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Timecode"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longueur :"
#: edit_note_dialog.cc:121
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "modifier le tempo"
#: editor.cc:142 editor.cc:3364
msgid "CD Frames"
msgstr "trames de CD"
#: editor.cc:143 editor.cc:3366
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:144 editor.cc:3368
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:145 editor.cc:3370
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:146 editor.cc:3372
msgid "Seconds"
msgstr "secondes"
#: editor.cc:147 editor.cc:3374
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
#: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:149 editor.cc:3346
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:150 editor.cc:3344
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:151 editor.cc:3342
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:153 editor.cc:3338
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:154 editor.cc:3336
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:155 editor.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:157 editor.cc:3330
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:158 editor.cc:3328
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:159 editor.cc:3326
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "tiers de temps"
#: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "temps"
#: editor.cc:164 editor.cc:3352
msgid "Bars"
msgstr "mesures"
#: editor.cc:165 editor.cc:3354
msgid "Marks"
msgstr "Repères"
#: editor.cc:166 editor.cc:3356
msgid "Region starts"
msgstr "débuts de régions"
#: editor.cc:167 editor.cc:3358
msgid "Region ends"
msgstr "fins de régions"
#: editor.cc:168 editor.cc:3362
msgid "Region syncs"
msgstr "synchro de régions"
#: editor.cc:169 editor.cc:3360
msgid "Region bounds"
msgstr "limites de régions"
#: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
msgid "No Grid"
msgstr "Pas de grille"
#: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
msgid "Playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: editor.cc:188 editor.cc:3452
msgid "Left"
msgstr "gauche"
#: editor.cc:189 editor.cc:3454
msgid "Right"
msgstr "droite"
#: editor.cc:190 editor.cc:3456
msgid "Center"
msgstr "centre"
#: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
msgid "Edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor.cc:199
msgid "Mushy"
msgstr "Bouillonnant"
#: editor.cc:200
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: editor.cc:201
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
#: editor.cc:202
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
#: editor.cc:203
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "instrumental monophonique précis"
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Percussion solo atonale"
#: editor.cc:205
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:241
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
msgid "Tempo"
msgstr "tempo"
#: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
msgid "Meter"
msgstr "mesure"
#: editor.cc:247
msgid "Location Markers"
msgstr "repères"
#: editor.cc:248
msgid "Range Markers"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:249
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
msgid "CD Markers"
msgstr "Marqueurs de CD"
#: editor.cc:265
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: editor.cc:266
msgid "automation"
msgstr "automatisation"
#: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
#: editor.cc:547
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: editor.cc:548
msgid "Snapshots"
msgstr "Clichés"
#: editor.cc:549
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Groupes"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
#: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
#: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
#: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
msgid "Punch"
msgstr "Punch in/out"
#: editor.cc:1213
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1225 editor.cc:1291
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: editor.cc:1227 editor.cc:1293
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
msgid "Slowest"
msgstr "Très lent"
#: editor.cc:1260 editor.cc:1324
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Très rapide"
#: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "programming error: "
#: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
#: editor.cc:1465
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
#: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
#: route_time_axis.cc:199
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: editor.cc:1656
msgid "Unmute"
msgstr "Réactiver"
#: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Édition"
#: editor.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Convertir en fondu rapide"
#: editor.cc:1667
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Convertir en fondu long"
#: editor.cc:1678
msgid "Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor.cc:1717
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
msgid "Play Range"
msgstr "lire l'intervalle"
#: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
msgid "Loop Range"
msgstr "lire en boucle"
#: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "étendre à la fin de la région"
#: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "étendre au début de la région"
#: editor.cc:1760
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Convertir en region (sur place)"
#: editor.cc:1761
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
msgid "Select All in Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor.cc:1767
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor.cc:1771
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor.cc:1774
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Raccourcir la région à la zone"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
#: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
msgid "Duplicate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1779
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1780
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1781
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "étendre à la fin de la région"
#: editor.cc:1782
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
#: export_dialog.cc:385
msgid "Export Range"
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
#: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#: editor.cc:1799 editor.cc:1880
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Lire depuis le début"
#: editor.cc:1800
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Lire la région"
#: editor.cc:1802
msgid "Loop Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: editor.cc:1812 editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: editor.cc:1814 editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: editor.cc:1817
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
#: editor.cc:1818
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
#: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Tout après le point d'édition"
#: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Tout avant le point d'édition"
#: editor.cc:1822 editor.cc:1896
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Tout après la tête de lecture"
#: editor.cc:1823 editor.cc:1897
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
#: editor.cc:1824
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
#: editor.cc:1825
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
#: editor.cc:1826
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
#: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: editor.cc:1843
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor.cc:1850
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
#: editor.cc:1860 editor.cc:1916
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1861 editor.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1862 editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1863 editor.cc:1919
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
msgid "Nudge"
msgstr "décaler"
#: editor.cc:2895
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2896
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor.cc:2897
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
#: editor.cc:2898
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
#: editor.cc:2899
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "pour écouter les régions une par une"
#: editor.cc:2900
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2901
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2902
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2903
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
#: editor.cc:2904
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
#: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor.cc:2908
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoomer vers"
#: editor.cc:2909
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: editor.cc:2910
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: editor.cc:2911
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Unités d'align/grille"
#: editor.cc:2912
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: editor.cc:2914
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2915
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2916
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode"
#: editor.cc:3049
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL incorrecte transmise"
#: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:3123
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annuler (%1)"
#: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor.cc:3132
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
#: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:3158
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Nombre de duplications :"
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: editor.cc:3834
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
#: editor.cc:3844
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: editor.cc:3845
msgid "Keep playlist"
msgstr "Garder la liste de lecture"
#: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
#: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:4030
msgid "new playlists"
msgstr "nouvelles listes de lecture"
#: editor.cc:4046
msgid "copy playlists"
msgstr "copier les listes de lecture"
#: editor.cc:4061
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer les listes de lecture"
#: editor.cc:4714
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: editor_actions.cc:59
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connexions automatiques"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Crossfades"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: editor_actions.cc:62
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Select Regions"
msgstr "Sélection de régions"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Edit Point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Régions"
#: editor_actions.cc:69
msgid "Layering"
msgstr "Empilement des régions"
#: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
#: panner_ui.cc:579
msgid "Trim"
msgstr "Rogner"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Zone de sélection"
#: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fondu"
#: editor_actions.cc:77
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus"
msgstr "zoomer vers"
#: editor_actions.cc:79
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Souris"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placement aux repères"
#: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Repère"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Meter falloff"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Meter hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Options"
#: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:86
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Actif"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Region operations"
msgstr "régions"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
msgid "Separate"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:103
msgid "Subframes"
msgstr "Sous-trames"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor_actions.cc:110
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom avant"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:120
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Afficher la tranche de mix"
#: editor_actions.cc:122
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Éditeur..."
#: editor_actions.cc:125
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:129
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "début de la région suivante"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "fin de la région suivante"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "synchro de la région suivante"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "synchro de la région précédente"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:154
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "vers début de région suivante"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "vers fin de région suivante"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région suivante"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "vers début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région précédente"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "vers début de région"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "vers fin de région"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:178
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "fin de la région"
#: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
msgid "Deselect All"
msgstr "désélectionner tout"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
#: editor_actions.cc:207
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Se placer au repère 1"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "décaler suivant vers la droite"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "décaler suivant vers la gauche"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Commuter l'état du zoom"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "monter d'une page"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "descendre d'une page"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "défiler vers le haut"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Backward"
msgstr "défiler en arrière"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Scroll Forward"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:294
msgid "goto"
msgstr "aller à"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Center Playhead"
msgstr "centrer sur la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Enlever le repère"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "tête de lecture en avant"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Playhead Backward"
msgstr "tête de lecture en arrière"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:308
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:318
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "brosse à la souris"
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "écoute à la souris"
#: editor_actions.cc:338
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exporter la région"
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: editor_actions.cc:370
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Long"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Start Range"
msgstr "Zone de début"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Finish Range"
msgstr "Zone de fin"
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Follow Playhead"
msgstr "suivre la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "vers la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Insérer une région"
#: editor_actions.cc:408
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Commuter la montée"
#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
#: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: editor_actions.cc:419
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: editor_actions.cc:422
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
#: editor_actions.cc:426
msgid "Larger"
msgstr "Grand"
#: editor_actions.cc:430
msgid "Large"
msgstr "Très grand"
#: editor_actions.cc:438
msgid "Small"
msgstr "Très petit"
#: editor_actions.cc:443
msgid "Smaller"
msgstr "Petit"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "la gauche"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "la droite"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "le centre"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "la souris"
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:467
msgid "Object Tool"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Range Tool"
msgstr "outil de zone de sélection"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Gain Tool"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:495
msgid "Zoom Tool"
msgstr "outil de zoom"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "écoute"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "outil d'étirement/contraction"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Édition"
#: editor_actions.cc:530
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Changer le point d'édition"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Splice"
msgstr "Collant"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Slide"
msgstr "Glissant"
#: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: editor_actions.cc:537
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: editor_actions.cc:539
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "aligner sur"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap Mode"
msgstr "mode d'alignement"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Mode d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Choix d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "aligner sur la trame de CD"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:573
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "aligner sur les triolets"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "les temps"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "aligner sur le repère"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "aligner sur la fin de région"
#: editor_actions.cc:581
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "aligne sur la synchro de région"
#: editor_actions.cc:582
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "aligner sur les limites de région"
#: editor_actions.cc:584
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:594
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor_actions.cc:598
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "h:min:sec"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Sort"
msgstr "trier"
#: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_actions.cc:639
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: editor_actions.cc:641
msgid "Ascending"
msgstr "croissant"
#: editor_actions.cc:643
msgid "Descending"
msgstr "décroissant"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Length"
msgstr "par longueur de région"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Position"
msgstr "par position de région"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "par date de région"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Region Start in File"
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Region End in File"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Name"
msgstr "par nom de fichier source"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source File Length"
msgstr "par longueur de fichier source"
#: editor_actions.cc:662
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "par date de création du fichier source"
#: editor_actions.cc:664
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "par système de fichier source"
#: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor_actions.cc:674
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: editor_actions.cc:681
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "afficher tout"
#: editor_actions.cc:683
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Measures"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:689
msgid "Show Logo"
msgstr "Afficher le logo"
#: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
#: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programming error: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer"
#: editor_actions.cc:1315
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1318
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Monter tout en haut"
#: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "inférieur"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descendre tout en bas"
#: editor_actions.cc:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
#: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Coller aux mesures/temps"
#: editor_actions.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "enlever le point de synchro"
#: editor_actions.cc:1346
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser"
#: editor_actions.cc:1349
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: editor_actions.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Créer des régions mono"
#: editor_actions.cc:1355
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1358
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1361
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
#: editor_actions.cc:1364
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: editor_actions.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_actions.cc:1393
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Boucle"
#: editor_actions.cc:1404
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1417
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fermer"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Fureteur de rythme"
#: editor_actions.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exporter"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: editor_actions.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Définir le tempo = région"
#: editor_actions.cc:1443
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
#: editor_actions.cc:1448
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Options..."
#: editor_actions.cc:1451
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Bounce"
msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_actions.cc:1457
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1459
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: editor_actions.cc:1466
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_actions.cc:1473
msgid "Envelope Active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1480
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1481
msgid "Set Range Selection"
msgstr "zone de sélection depuis la région"
#: editor_actions.cc:1483
msgid "Nudge Forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Décaler vers la gauche"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1496
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1500
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
#: editor_actions.cc:1501
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1503
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1504
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_actions.cc:1511
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor_actions.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Split"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1520
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1526
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "aligner le début des régions"
#: editor_actions.cc:1533
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "aligner relativement le début des régions"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Aligner"
#: editor_actions.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1549
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "aligner les synchro des régions"
#: editor_actions.cc:1556
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
"une session."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Importer"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler toute l'importation"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas le lier"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Lier tout sans poser de question"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
"de la session !"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Lier quand même"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
#: editor_canvas.cc:121
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor"
#: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
#: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
#: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
#: editor_routes.cc:1233
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
#: editor_drag.cc:834
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Copie verticale de région"
#: editor_drag.cc:836
msgid "region copy"
msgstr "Copie de région"
#: editor_drag.cc:908
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Déplacement vertical de région"
#: editor_drag.cc:1878
msgid "copy meter mark"
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:1889
msgid "move meter mark"
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:1971
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copier le changement tempo"
#: editor_drag.cc:1982
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le changement tempo"
#: editor_drag.cc:2180
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la durée de montée"
#: editor_drag.cc:2303
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: editor_drag.cc:2623
msgid "move marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: editor_drag.cc:3043
msgid "rubberband selection"
msgstr "sélection élastique"
#: editor_drag.cc:3123
msgid "timestretch"
msgstr "déformation temporelle"
#: editor_drag.cc:3131
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3577
msgid "new range marker"
msgstr "nouvel intervalle"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Aller"
#: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
#: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
#: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
msgid "M"
msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Définir"
#: editor_route_groups.cc:68
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
msgid "unnamed"
msgstr "(sans nom)"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
#: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
#: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
#: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
#: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
#: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
#: editor_mouse.cc:2388
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_export_audio.cc:157
msgid ""
"One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
"more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
"inputs on that track."
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenêtres"
#: editor_markers.cc:117
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_markers.cc:118
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Rembobiner"
#: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
#: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
msgid "remove marker"
msgstr "enlever le repère"
#: editor_markers.cc:830
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Se placer ici"
#: editor_markers.cc:831
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Lire à partir ici"
#: editor_markers.cc:832
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Découper la région"
#: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
#: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: editor_markers.cc:875
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "placer la tête de lecture ici"
#: editor_markers.cc:876
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "lire depuis ce repère"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "placer sur la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:882
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:890
msgid "Hide Range"
msgstr "cacher"
#: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
msgid "Rename Range"
msgstr "renommer"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "enlever"
#: editor_markers.cc:896
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_markers.cc:899
msgid "Select Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
msgid "New Name:"
msgstr "nouveau nom :"
#: editor_markers.cc:1307
msgid "Rename Mark"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1329
msgid "rename marker"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1352
msgid "set loop range"
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:1358
msgid "set punch range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: editor_mouse.cc:162
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
#: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2322
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Rogner le début"
#: editor_mouse.cc:2351
msgid "End point trim"
msgstr "Rogner la fin"
#: editor_mouse.cc:2418
msgid "Name for region:"
msgstr "Nom de la région :"
#: editor_mouse.cc:2628
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2635
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
#: editor_ops.cc:129
msgid "split"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
msgid "extend selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_ops.cc:322
msgid "nudge regions forward"
msgstr "décaler les régions vers la droite"
#: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
msgid "nudge location forward"
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
#: editor_ops.cc:403
msgid "nudge regions backward"
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
#: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_ops.cc:581
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1840
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_ops.cc:1927
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:2096
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les repères"
#: editor_ops.cc:2109
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
#: editor_ops.cc:2129
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: editor_ops.cc:2200
msgid "insert dragged region"
msgstr "glissé-déposé de région"
#: editor_ops.cc:2279
msgid "insert region"
msgstr "insertion de région"
#: editor_ops.cc:2449
msgid "Rename Region"
msgstr "renommer la région"
#: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: editor_ops.cc:2761
msgid "separate"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:2874
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "séparer la région"
#: editor_ops.cc:2994
msgid "trim to selection"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:3128
msgid "set sync point"
msgstr "Placer le point de sync."
#: editor_ops.cc:3152
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:3174
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:3176
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:3197
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
#: editor_ops.cc:3271
msgid "align selection (relative)"
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
#: editor_ops.cc:3305
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
#: editor_ops.cc:3361
msgid "trim front"
msgstr "Rogner en avant"
#: editor_ops.cc:3361
msgid "trim back"
msgstr "Rogner en arrière"
#: editor_ops.cc:3389
msgid "trim to loop"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:3399
msgid "trim to punch"
msgstr "rogner au punch"
#: editor_ops.cc:3461
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "région rognée"
#: editor_ops.cc:3558
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3561
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "annuler le blocage"
#: editor_ops.cc:3570
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "annuler le blocage"
#: editor_ops.cc:3597
msgid ""
"One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
"than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
"track."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3610
msgid "bounce range"
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_ops.cc:3703
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: editor_ops.cc:3706
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: editor_ops.cc:3709
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: editor_ops.cc:3767
msgid " objects"
msgstr " objets"
#: editor_ops.cc:3803
msgid " range"
msgstr " intervalle"
#: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
msgid "remove region"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:4271
msgid "duplicate selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: editor_ops.cc:4352
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_ops.cc:4387
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1406
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Oui, la détruire"
#: editor_ops.cc:4393
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: editor_ops.cc:4454
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:4549
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_ops.cc:4583
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4641
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "vers la liste des régions..."
#: editor_ops.cc:4843
msgid "reset region gain"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:4872
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_ops.cc:4899
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_ops.cc:4926
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4950
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4975
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: editor_ops.cc:5036
msgid "set fade in length"
msgstr "définir la durée de montée"
#: editor_ops.cc:5043
msgid "set fade out length"
msgstr "définir la durée de descente"
#: editor_ops.cc:5088
msgid "set fade in shape"
msgstr "définir la forme de la montée"
#: editor_ops.cc:5119
msgid "set fade out shape"
msgstr "définir la forme de la descente"
#: editor_ops.cc:5149
msgid "set fade in active"
msgstr "active la montée"
#: editor_ops.cc:5178
msgid "set fade out active"
msgstr "active la descente"
#: editor_ops.cc:5475
msgid "set loop range from selection"
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
#: editor_ops.cc:5497
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
#: editor_ops.cc:5526
msgid "set loop range from region"
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#: editor_ops.cc:5544
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
#: editor_ops.cc:5561
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_ops.cc:5585
msgid "set punch range from region"
msgstr "Définir le punch depuis la région"
#: editor_ops.cc:5661
msgid "Add new marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:5662
msgid "Set global tempo"
msgstr "Définir le tempo global"
#: editor_ops.cc:5665
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5666
#, fuzzy
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
#: editor_ops.cc:5692
msgid "set tempo from region"
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
#: editor_ops.cc:5720
msgid "split regions"
msgstr "Séparer les régions"
#: editor_ops.cc:5762
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5769
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5770
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5772
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5775
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5910
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5943
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_ops.cc:5963
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_ops.cc:5968
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "m"
#: editor_ops.cc:5980
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5994
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:6009
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6230
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "pistes"
#: editor_ops.cc:6236
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "abs"
#: editor_ops.cc:6241
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6246
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6252
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6259
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer"
#: editor_ops.cc:6324
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Insérer un fichier audio"
#: editor_ops.cc:6432
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6550
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6571
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_ops.cc:6573
msgid "mute region"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "position"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
#: stereo_panner.cc:252
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: editor_regions.cc:349
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_regions.cc:1046
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "afficher tous les bus"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "cacher tous les bus"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Réafficher les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Réafficher les intervalles"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nouveau tempo"
#: editor_rulers.cc:364
msgid "Clear tempo"
msgstr "Effacer le tempo"
#: editor_rulers.cc:369
msgid "New Meter"
msgstr "Nouveau type de mesure"
#: editor_rulers.cc:370
msgid "Clear meter"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
msgid "set selected regions"
msgstr "sélection de régions"
#: editor_selection.cc:1243
msgid "select all"
msgstr "sélectionner tout"
#: editor_selection.cc:1326
msgid "select all within"
msgstr "sélectionner tout dedans"
#: editor_selection.cc:1384
msgid "set selection from range"
msgstr "intervalle → zone de sélection"
#: editor_selection.cc:1424
msgid "select all from range"
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
#: editor_selection.cc:1455
msgid "select all from punch"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: editor_selection.cc:1486
msgid "select all from loop"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: editor_selection.cc:1500
msgid "select all after cursor"
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
#: editor_selection.cc:1505
msgid "select all before cursor"
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
#: editor_selection.cc:1540
msgid "select all after edit"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1545
msgid "select all before edit"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1676
msgid "No edit range defined"
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
#: editor_selection.cc:1682
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nouveau nom du cliché"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Enlever le point de synchro"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "enlever le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr "pitch shift"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "time stretch"
msgstr "étirement temporel"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Temps réel"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Pas de zombie"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forcer 16 bits"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitoring matériel"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "VU-mètre matériel"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "sortie détaillée"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "(aucun)"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulaire"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Remodelé"
#: engine_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Lecture seulement"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "dessiner"
#: engine_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interface"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Échantillonnage"
#: engine_dialog.cc:194
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "taille du tampon"
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "nombre de tampons"
#: engine_dialog.cc:209
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latence approximative"
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Mode"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorité temps réel"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "délai d'expiration client"
#: engine_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Nombre de ports"
#: engine_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Pilote"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Interpolation"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
"recommencez"
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: engine_dialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Interface d'entrée"
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Interface de sortie"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "voies en entrée"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "voies en sortie"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Échantillons"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Interface audio"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
"enregistrer les paramètres"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
"d'enregistrer en même temps.\n"
"\n"
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
"pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
"interface audio appropriée.\n"
"\n"
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
"\n"
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
"les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
"le périphérique correspondant."
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
#: engine_dialog.cc:1028
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
"pas (%1)"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Nb de voies :"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "voies en sortie"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Audio"
#: export_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Horloge maître"
#: export_dialog.cc:167
msgid "Channels"
msgstr "nb de voies"
#: export_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Options..."
#: export_dialog.cc:203
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:269
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:303
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_dialog.cc:335
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:338
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:344
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:376
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:399
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exporter la session..."
#: export_dialog.cc:412
msgid "Export Region"
msgstr "Exporter la région"
#: export_dialog.cc:422
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "source du signal"
#: export_dialog.cc:437
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Session"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "La session"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "rogner le début de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "rogner la fin de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Interpolation"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Moyen"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Options d'affichage"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Réinitialiser"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
msgid "Fader automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
msgid "Fader automation type"
msgstr "type d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
msgid "Abs"
msgstr "abs"
#: gain_meter.cc:314
msgid "-Inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
#: route_time_axis.cc:2371
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:87
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
#: generic_pluginui.cc:194
msgid "Controls"
msgstr "contrôles"
#: generic_pluginui.cc:235
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
#: generic_pluginui.cc:322
msgid "Automation control"
msgstr "contrôle d'automatisation"
#: generic_pluginui.cc:329
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuel"
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Sélection"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nouvelle copie"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "ajouter un groupe"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Sélectionner"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Activer tout"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "désactiver tout"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "limite inférieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "supérieur"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "limite supérieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "position du repère sur la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "taille max"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "taille max de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "afficher la position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Horloge maître"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "par position de région"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Supprimer"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "séparer"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "déplacer le repère"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "changt source VU-mètre"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Insérer une région"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "programming error: %1 %2"
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "inverser la sélection"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "entrée %1"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
"par défaut."
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Enlever le raccourci"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
#: keyeditor.cc:293
msgid "Command-"
msgstr "Commande-"
#: keyeditor.cc:294
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: keyeditor.cc:295
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: keyeditor.cc:296
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: latency_gui.cc:19
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Échantillons"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:21
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programming error: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-accentuation"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Rogner le début"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Rogner la fin"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: location_ui.cc:428
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
#: location_ui.cc:664
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Repère"
#: location_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: location_ui.cc:676
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: location_ui.cc:698
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:733
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:962
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: main.cc:251
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique"
#: main.cc:260 main.cc:438
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
#: main.cc:428
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
#: main.cc:465 main.cc:481
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:468
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:483
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:569
msgid " (built using "
msgstr " (construit avec "
#: main.cc:572
msgid " and GCC version "
msgstr " et GCC version "
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#: main.cc:583
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
"Viren, Joel Baker"
#: main.cc:585
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
#: main.cc:586
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"pas même de COMMERCIALISATION\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:587
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
#: main.cc:588
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
#: main.cc:597
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:603
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkerText"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nom du port"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1618
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "modification de la sourdine"
#: midi_region_view.cc:1735
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1751
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "modification de la sourdine"
#: midi_region_view.cc:1762
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: midi_region_view.cc:1811
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: midi_region_view.cc:1827
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "fichier effacé"
#: midi_region_view.cc:2197
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "enlever"
#: midi_region_view.cc:2409
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2627
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "sélection de zone"
#: midi_region_view.cc:2680
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transposer"
#: midi_region_view.cc:2714
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: midi_region_view.cc:2783
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "décaler"
#: midi_region_view.cc:2798
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "voies en entrée"
#: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: midi_time_axis.cc:337
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "afficher tout"
#: midi_time_axis.cc:341
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Contenu :"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " intervalle"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Mode normal"
#: midi_time_axis.cc:347
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Séparer les voies"
#: midi_time_axis.cc:349
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "ports MIDI"
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Voies : %1"
#: midi_time_axis.cc:692
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:711
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Début de percussion"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "nb de voies"
#: midi_time_axis.cc:739
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Couleur"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Lecture auto"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "enregistrement"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugins"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
msgid "pre"
msgstr "pré"
#: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
msgid "Comments"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:155
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:169
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: mixer_strip.cc:177
msgid "tupni"
msgstr "tupni"
#: mixer_strip.cc:196
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:208
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Horloge"
#: mixer_strip.cc:248
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Aucun groupe"
#: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
#: mixer_strip.cc:588
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
msgid "*Comments*"
msgstr "*commentaires*"
#: mixer_strip.cc:617
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "secondes"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
#: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Cmt*"
#: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Non connecté à JACK aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
#: mixer_strip.cc:1127
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
#: mixer_strip.cc:1379
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1382
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: mixer_strip.cc:1434
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: mixer_strip.cc:1802
msgid "Rec"
msgstr "Enreg."
#: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
#: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: mixer_ui.cc:1028
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
#: mixer_ui.cc:1110
msgid "-all-"
msgstr "-(tout)-"
#: mixer_ui.cc:1595
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Moyen"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "écoute"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Bus de monitoring à "
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:108
msgid "L:%1 R:%2"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:28
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nom du nouveau réglage :"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation :"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr ""
" -v, --version Affiche les informations de version\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
"clavier possibles\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
"La valeur par défaut est « ardour »\n"
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
"session existante\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
" -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus "
"d'Ardour menus\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
"ligne de commande\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
"spécifiques\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
"synchrone\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
"··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
"à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
msgid "Bypass"
msgstr "Court-circuiter"
#: panner2d.cc:604
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#: panner_ui.cc:298
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Liste de lecture pour %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "non assigné"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importer"
#: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Le nom contient"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Le type contient"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "La bibliothèque contient"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Caché"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Cacher"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "écoute"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "ports MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugins à connecter"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Insérer des plugins"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nouveau plugin..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_ui.cc:101
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
#: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
"cette version d'ardour)"
#: plugin_ui.cc:113
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
#: plugin_ui.cc:338
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:424
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugin_ui.cc:429
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Plugins"
#: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: plugin_ui.cc:519
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
#: plugin_ui.cc:624
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "bus"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Pistes"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "trames audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Divers"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Interpolation"
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitoring"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Sortie"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Non connecté au moteur audio"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nom du port"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renommer"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "enlever le repère"
#: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: port_matrix.cc:500
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: port_matrix.cc:501
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:703
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:704
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Supprimer"
#: port_matrix.cc:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: port_matrix.cc:923
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "voies"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: processor_box.cc:504
msgid "New send"
msgstr "Nouveau départ"
#: processor_box.cc:505
msgid "Show send controls"
msgstr "Afficher les contrôles de départ"
#: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:858
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:864
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:867
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
msgstr[0] "entrée %1"
msgstr[1] "entrée %1"
#: processor_box.cc:871
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input"
msgid_plural "\t%1 audio inputs"
msgstr[0] "entrée %1"
msgstr[1] "entrée %1"
#: processor_box.cc:874
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:877
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "voies en entrée"
msgstr[1] "voies en entrée"
#: processor_box.cc:881
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "voies en entrée"
msgstr[1] "voies en entrée"
#: processor_box.cc:884
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:921
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
#: processor_box.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
#: processor_box.cc:1215
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
"de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
"pas correctement."
#: processor_box.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renommer la piste"
#: processor_box.cc:1455
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
#: processor_box.cc:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, les enlever"
#: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Enlever le repère"
#: processor_box.cc:1638
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1641
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1823
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nouveau plugin..."
#: processor_box.cc:1826
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: processor_box.cc:1829
msgid "New Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1833
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: processor_box.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1865
msgid "Activate all"
msgstr "activer tout"
#: processor_box.cc:1867
msgid "Deactivate all"
msgstr "désactiver tout"
#: processor_box.cc:1869
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugins"
#: processor_box.cc:2105
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (par %3)"
#: patch_change_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "lire l'intervalle"
#: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "8ème de temps"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "quart de temps"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "fichier"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Longueur :"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Seuil"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: rc_option_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "son du clic :"
#: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir"
#: rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "son du clic accentué :"
#: rc_option_editor.cc:85
msgid "Choose Click"
msgstr "choix du clic"
#: rc_option_editor.cc:103
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "choix du clic accentué"
#: rc_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:131
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Commande-"
#: rc_option_editor.cc:289
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
msgid "+ button"
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
#: rc_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:344
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Insérer une région"
#: rc_option_editor.cc:372
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
#: rc_option_editor.cc:389
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:513
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:565
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:578
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:639
msgid "Feedback"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: rc_option_editor.cc:644
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:765
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences"
#: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
#: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
#: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
#: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
#: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: rc_option_editor.cc:773
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:777
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:783
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Ports disponibles"
#: rc_option_editor.cc:786
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:796
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
msgid "off"
msgstr "stop"
#: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Court"
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Moyen"
#: rc_option_editor.cc:804
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:810
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:816
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Très lent"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:820
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "fastest"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:839
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
#: rc_option_editor.cc:847
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
#: rc_option_editor.cc:855
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
#: rc_option_editor.cc:863
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
#: rc_option_editor.cc:871
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Tranches de mix étroites"
#: rc_option_editor.cc:879
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: rc_option_editor.cc:893
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
#: rc_option_editor.cc:901
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:909
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:917
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "fin de session"
#: rc_option_editor.cc:925
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:933
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:941
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:949
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
#: rc_option_editor.cc:967
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: rc_option_editor.cc:975
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:983
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:991
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:999
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#: rc_option_editor.cc:1020
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "logarithmique"
#: rc_option_editor.cc:1026
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Redressé"
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1047
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
#: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
#: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
#: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
#: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
#: rc_option_editor.cc:1198
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "écoute"
#: rc_option_editor.cc:1054
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "taille du tampon"
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitoring"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour : "
#: rc_option_editor.cc:1082
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "trames audio"
#: rc_option_editor.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Mode bande"
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Pistes ardour → bus général"
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connexions..."
#: rc_option_editor.cc:1111
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuel"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1123
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1124
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "relier les sorties..."
#: rc_option_editor.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormaliser"
#: rc_option_editor.cc:1134
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:1141
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1146
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1151
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Utiliser FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1159
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
#: rc_option_editor.cc:1177
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "active la montée"
#: rc_option_editor.cc:1193
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
#: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
#: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via le bus"
#: rc_option_editor.cc:1211
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1227
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "position"
#: rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1233
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Redirections pré-atténuation"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Show solo muting"
msgstr "Le solo montre les sourdines"
#: rc_option_editor.cc:1258
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1268
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Pas de sorties automatiques"
#: rc_option_editor.cc:1292
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
#: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
#: rc_option_editor.cc:1358
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1379
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1384
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "identifiant assigné manuellement"
#: rc_option_editor.cc:1385
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
#: rc_option_editor.cc:1386
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "position"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Fichiers"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "source du signal"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Région %1"
#: region_editor.cc:260
msgid "change region start position"
msgstr "changer le début de la région"
#: region_editor.cc:276
msgid "change region end position"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_editor.cc:296
msgid "change region length"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Piste"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: region_view.cc:299
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:315 region_view.cc:334
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: region_view.cc:318 region_view.cc:337
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: region_view.cc:321 region_view.cc:340
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:324
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:326
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:343
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "retour auto"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Début de percussion"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Début de note"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "position"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Découper la région"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Découper la région"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Conformer la région"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Fureteur de rythme"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Écart déclenchant (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: rhythm_ferret.cc:348
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "Séparer en régions"
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Groupe"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "état de l'automatisation"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Aucune route sélectionnée"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "p"
msgstr "p"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:176
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:178
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: route_time_axis.cc:411
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "afficher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:414
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "afficher l'automatisation existante"
#: route_time_axis.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "cacher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:443
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:468
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:473
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Couche n°"
#: route_time_axis.cc:483
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
#: route_time_axis.cc:490
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
#: route_time_axis.cc:497
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: route_time_axis.cc:506
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#: route_time_axis.cc:511
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Mode bande"
#: route_time_axis.cc:516
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: route_time_axis.cc:542
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programming error: %1 %2"
#: route_time_axis.cc:959
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:960
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1045
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1098
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1289
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#: route_time_axis.cc:1292
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nouvelle copie"
#: route_time_axis.cc:1473
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nouveau tempo"
#: route_time_axis.cc:1474
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copier"
#: route_time_axis.cc:1479
msgid "Clear Current"
msgstr "Effacer actuelle"
#: route_time_axis.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Choisir..."
#: route_time_axis.cc:2167
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2253
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Supprimer"
#: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2360
msgid "r"
msgstr "r"
#: route_time_axis.cc:2375
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2378
msgid "m"
msgstr "m"
#: route_ui.cc:126
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Cacher la piste"
#: route_ui.cc:133
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:141
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:146
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:524
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Non connecté à JACK impossible d'enclencher l'enregistrement"
#: route_ui.cc:590
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "vers le point d'édition"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:671
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:675
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:679
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:683
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:686
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:690
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: route_ui.cc:694
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:695
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1119
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atténuation"
#: route_ui.cc:1125
msgid "Post Fader"
msgstr "Post-atténuation"
#: route_ui.cc:1131
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: route_ui.cc:1137
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: route_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1411
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "enlever le repère"
#: route_ui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Supprimer"
#: route_ui.cc:1436
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#: route_ui.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renommer"
#: route_ui.cc:1593
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: route_ui.cc:1606
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1612
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: route_ui.cc:1613
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Modèle de session :"
#: route_ui.cc:1680
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1737
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1739
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "commentaires"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "champ"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Groupe"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "commentaires"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copier"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatisation"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " intervalle"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
#, fuzzy
msgid "Import all from:"
msgstr "importer vers des régions multiples"
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "régions"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Source de synchro de position"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 par trame"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:93
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "décalage négatif"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "durée du fondu court (ms)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "créé automatiquement"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "active la montée"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Moyen"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "échantillon"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bits à virgule flottante"
#: session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "24-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "16-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "fichier"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Empilement des régions"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "ultérieures au dessus"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "comme nouvelles pistes"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Lecture auto"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Audio"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcours des fichiers"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Recherche de tags"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Annuler"
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "une piste par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
msgid "one track per channel"
msgstr "une piste par canal"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
msgid "sequence files"
msgstr "régions alignées"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
msgid "merge files"
msgstr "fusionner les fichiers"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
msgid "one region per file"
msgstr "une région par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
msgid "one region per channel"
msgstr "une région par voie"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
msgid "all files in one region"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"un des fichiers sélectionnés\n"
"ne peut pas être utilisé par Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "sur le début de la session"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Ajouter des fichiers :"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Insérer :"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Placement :"
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "la meilleure"
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "bonne"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "rapide"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Chargement d'Ardour..."
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:259
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Config audio"
#: startup.cc:271
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:295
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:316
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:322
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:344
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:364
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:384
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:407
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:409
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:419
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:422
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:444
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:454
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:494
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:649
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Session"
#: startup.cc:672
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Créer le dossier dans :"
#: startup.cc:679
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: startup.cc:711
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "choix du modèle"
#: startup.cc:714
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modèle"
#: startup.cc:742
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:754
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "choix du modèle"
#: startup.cc:780
msgid "New Session"
msgstr "Créer une session"
#: startup.cc:932
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:941
msgid "Browse:"
msgstr "Autre session :"
#: startup.cc:950
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
msgid "channels"
msgstr "voies"
#: startup.cc:992
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: startup.cc:993
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: startup.cc:994
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: startup.cc:1002
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Bus de sortie à "
#: startup.cc:1012
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: startup.cc:1019 startup.cc:1078
msgid "Use only"
msgstr "Utiliser seulement"
#: startup.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "relier les sorties..."
#: startup.cc:1094
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "...au bus général"
#: startup.cc:1104
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...aux sorties matérielles"
#: startup.cc:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Options..."
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Octaves"
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "insérer un fragment"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:641
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:673
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:682
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: step_entry.cc:684
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:117
msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Linéaire strict"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "noire (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "croche (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "triolet (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "double croche (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "huitième (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "seizième (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battements par minute :"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Le tempo démarre à :"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valeur de note :"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battements par mesure :"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: theme_manager.cc:197
#, fuzzy
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
"Ardour va avoir l'air bizzare"
#: time_axis_view.cc:123
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:1031
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "rapide, basse qualité"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Linéaire strict"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TimeFXDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch shift"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Étirer / Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "demi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cents"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TimeFXButton"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Étirer/Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
"graphique « %1 »"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
#, fuzzy
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
"graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
"graphique"
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique"
#: ui_config.cc:145
#, fuzzy
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
#, fuzzy
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
#: utils.cc:199 utils.cc:242
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
#: utils.cc:381
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
#: utils.cc:404 utils.cc:454
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
#: utils.cc:440 utils.cc:492
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
"Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
"rouge"
#: utils.cc:774
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: utils.cc:801
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Insérer un fichier audio"
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Déplacement de région"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "capture de sélection"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "remplissage"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "remplir la sélection"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "dupliquer la région"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Aucun groupe"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "enlever la région"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "lier"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "liaison gauchedroite du panoramique"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direction de la liaison"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panoramique de la voie %zu"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Réinitialiser tout"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Entrées"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Définir la carte du tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade length"
#~ msgstr "définir la durée de montée"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Config manuelle"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nom (modèle)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessions Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
#~ "La session ne peut pas être chargée."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr " "
#~ msgid "file was"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
#~ "contient des erreurs."
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Import/Export"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Contenu"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Pistes et bus..."
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitoring matériel"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitoring externe"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Solo en direct"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOM :"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "lire"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "début :"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "fin :"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "longueur :"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "gain"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panoramique"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "effacer la piste"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "le pixbuf"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "la largeur"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largeur dessinée"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "hauteur"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "la hauteur"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ancre"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "l'ancre"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "vers le centre"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Début au point d'édition"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Commuter la descente"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "région muette/active"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Placer le point d'édition"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Dupliquer la région"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "inverser la région"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "formes d'onde"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 par trame"
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
#~ "par trame : %1"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importation de %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "trames SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "secondes SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "minutes SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragments"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Éditeur de région..."
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analyse la région"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Décaler à droite"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Décaler à gauche"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Lire en boucle"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "sélection → boucle"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "sélection → punch"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Insérer un fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Alignement magnétique"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "adjacent"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "superposable"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Déverrouiller"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "déplacement de régions"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "déplacement sélection"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "ces régions"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "cette région"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Oui, les détruire."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturaliser"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "coller le fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "Commute la montée"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "Commute la descente"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "nom du fragment :"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "créer un fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Abandonner"
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "demi-tons"
#~ msgid "TimeFXProgress"
#~ msgstr "TimeFXProgress"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "échantillonnage"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "la meilleure"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bonne"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "moyenne"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stéréo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "descripteur de CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "ordre des bits"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "conversion"
#~ msgid "Dither Type"
#~ msgstr "interpolation"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
#~ "%1 »"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour : export de régions"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 seconde"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 seconde"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 secondes"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 secondes"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 secondes"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 secondes"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "durée (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Enlever une trame"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Trame d'image"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Enlever une entrée"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Enlever une sortie"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Déconnecter tout"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connexions disponibles"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "molette"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " entrée"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "inverser la polarité"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Sessions récentes :"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Clavier/Souris"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "présence"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "voir entrée\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "voir sortie\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid ""
#~ "MIDI Parameter\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "param.\n"
#~ "MIDI"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "actif"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
#~ "spécifiques\n"
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
#~ "n'importe\n"
#~ "quelle autre tranche de mixage."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour : plugins"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "nb d'entrées"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "nb de sorties"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
#~ "voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
#~ "\n"
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renommer la redirection"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Pistes et Bus"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "modification du solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "changt solo de groupe"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "au point d'édition"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Mesure"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Temps"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour : connexions"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connexions en entrée"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connexions en sortie"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Ajouter un port"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "entrée %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "sortie %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "trames"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "début de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "fin de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "début de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "fin de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "début de la région"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "fin de la région"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recadrer"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "sélection au clavier"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "cacher le repère"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "annuler la sélection"
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Unité audio"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs..."
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
#~ msgid "Import as a %1 region"
#~ msgstr "Importer comme région %1"
#~ msgid "multichannel"
#~ msgstr "multivoies"
#~ msgid ""
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
#~ "Voulez-vous :"
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
#~ "bizarre.\n"
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Calques/Fondus"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
#~ msgid "Length: n/a"
#~ msgstr "Longueur : n/a"
#~ msgid "Format: n/a"
#~ msgstr "Format : n/a"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Voies : n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Timecode : n/a"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Timecode : %1"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
#~ msgid "Autuo Play"
#~ msgstr "lecture auto"
#~ msgid "programming error: impossible control method"
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_cleanup"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Local"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "préfixe de début"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour : horloge"
#~ msgid "SMPTE"
#~ msgstr "SMPTE"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Aligné sur :"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
#~ msgid "ardour_editor"
#~ msgstr "ardour_editor"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Détruire"
#~ msgid ""
#~ "Current Zoom Range\n"
#~ "(Width of visible area)"
#~ msgstr "durée de la zone visible"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "au centre"
#~ msgid "Focus Playhead"
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
#~ msgid "SMPTE fps"
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
#~ msgid ""
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
#~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
#~ msgstr ""
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
#~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "sélectionner au clic"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour : renommer la région"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour_export"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_locations"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muet"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
#~ msgid "ardour_mixer"
#~ msgstr "ardour_mixer"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_option_editor"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
#~ msgid "ardour: %1"
#~ msgstr "ardour : %1"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "active"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "enveloppe"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "Assourdir cette région"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "montée"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "descente"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour : région "
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
#~ msgid "ardour_route_parameters"
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Enlever le champ"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "résolution"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nom du champ :"
#~ msgid "channel1"
#~ msgstr "voie 1"
#~ msgid "channel2"
#~ msgstr "voie 2"