# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Filippo Pappalardo , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n" "Last-Translator: Filippo Pappalardo \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "azzera" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "errore di programmazione: " #: add_route_dialog.cc:61 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: add_route_dialog.cc:113 msgid "Name (template)" msgstr "Nome (modello)" #: add_route_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Annullare l'importazione" #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Inizio:" #: add_route_dialog.cc:195 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:197 msgid "Stereo" msgstr "" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:207 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:410 msgid "quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui.cc:419 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:438 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: salvare la sessione?" #: ardour_ui.cc:445 msgid "Don't %1" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:447 msgid "Just %1" msgstr "%1 e basta" #: ardour_ui.cc:449 msgid "Save and %1" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:461 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui.cc:463 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui.cc:465 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:479 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui.cc:545 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Carico DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:599 msgid "space: 24hrs+" msgstr "Spazio: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:629 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:668 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile" #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "apri sessione" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:867 msgid "open session" msgstr "apri sessione" #: ardour_ui.cc:873 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_nuova_sessione" #: ardour_ui.cc:906 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "La pazienza è una virtù.\n" #: ardour_ui.cc:915 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:922 msgid "could not create new audio track" msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:926 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio" #: ardour_ui.cc:945 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1069 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1298 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n" "Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:1315 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1323 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui.cc:1459 msgid "No Stream" msgstr "Nessun flusso" #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634 msgid "off" msgstr "Off" #: ardour_ui.cc:1538 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Nome dell' istantanea" #: ardour_ui.cc:1684 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome per il modello di mixaggio" #: ardour_ui.cc:1685 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:1836 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:1960 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1964 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1973 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2069 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2072 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2073 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: pulisci" #: ardour_ui.cc:2092 msgid "cleaned files" msgstr "files ripuliti" #: ardour_ui.cc:2093 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n" "La prossima volta che il cestino verr svuotato\n" "Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "files eliminati" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio " "disco" #: ardour_ui.cc:2242 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2284 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2310 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2321 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2339 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2352 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dal cursore" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Monitorizza le entrate" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocita' del trasporto attuale" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "Primary clock" msgstr "Orologio principale" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "secondary clock" msgstr "orologio secondario" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899 #: ardour_ui2.cc:901 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:450 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: orologio" #: ardour_ui2.cc:595 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:813 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Libreria Audio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:69 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:71 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Formato Nativo" #: ardour_ui_ed.cc:78 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "smorzamento" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Uscite di Controllo" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ardour_ui_ed.cc:87 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanea" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:119 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:123 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390 #: ardour_ui_options.cc:462 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:139 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Connetti" #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Show Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Options Editor" msgstr "Editor delle Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:191 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Colore" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Aggiungi Tracce/Bus" #: ardour_ui_ed.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:207 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traduttori" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Suona la regione selezionata" #: ardour_ui_ed.cc:233 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Registra" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Regione" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inizio:" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:269 msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:272 msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "entrata %1" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "suona" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "" "Time\n" "master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Software" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Ferma i plugin durante il transport" #: ardour_ui_ed.cc:408 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Ferma il transport a fine sessione" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:416 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Solo in-place" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456 msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185 msgid "SMPTE" msgstr "" #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battuta:Battiti" #: audio_clock.cc:1721 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:1722 msgid "Audio Frames" msgstr "" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382 msgid "Off" msgstr "" #: audio_clock.cc:1725 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458 msgid "m" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459 msgid "s" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Registra" #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36 msgid "Solo" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: audio_time_axis.cc:176 msgid "Edit Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:178 msgid "Playlist" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Nascondi traccia" #: audio_time_axis.cc:337 msgid "No group" msgstr "nessun gruppo" #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Colore" #: audio_time_axis.cc:709 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:710 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: audio_time_axis.cc:720 msgid "show all automation" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:723 msgid "show existing automation" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: audio_time_axis.cc:726 msgid "hide all automation" msgstr "nascondi tutte le automazioni" #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215 msgid "gain" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209 msgid "pan" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:741 msgid "Plugins" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:749 msgid "Show waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: audio_time_axis.cc:757 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: audio_time_axis.cc:760 msgid "Rectified" msgstr "Rettificato" #: audio_time_axis.cc:763 msgid "Waveform" msgstr "Forme wave" #: audio_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Materiale esistente" #: audio_time_axis.cc:778 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Tempo di registrazione" #: audio_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Allinea" #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59 #: mixer_strip.cc:1225 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: audio_time_axis.cc:835 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Nome dell' istantanea" #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Nome dell' istantanea" #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382 msgid "a track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: audio_time_axis.cc:1850 msgid "Current: %1" msgstr "Corrente %1" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "New Copy" msgstr "Nuova Copia" #: audio_time_axis.cc:1859 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: automation_line.cc:883 msgid "automation event move" msgstr "" #: automation_line.cc:885 msgid "automation range drag" msgstr "" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "stato dell'automazione pan" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "azzera gli intervalli" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "suona" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638 msgid "write" msgstr "scrivi" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640 msgid "touch" msgstr "crea" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:403 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:270 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Inizio:" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "scrivi" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Altezza" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "lineare" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " intervallo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "oggetto" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)" #: crossfade_edit.cc:73 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "azzera" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Smorzamenti" #: crossfade_edit.cc:79 msgid "Out (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Uscite" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "In (dry)" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "con pre-roll" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "con post-roll" #: crossfade_edit.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "SMORZA Entrata" #: crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "SMORZA Uscita" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "" #: editor.cc:101 editor.cc:3588 msgid "Slide" msgstr "" #: editor.cc:102 editor.cc:3586 msgid "Splice" msgstr "" #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: editor.cc:108 editor.cc:3631 msgid "CD Frames" msgstr "" #: editor.cc:109 editor.cc:3633 msgid "SMPTE Frames" msgstr "" #: editor.cc:110 editor.cc:3635 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "" #: editor.cc:111 editor.cc:3637 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:112 editor.cc:3639 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:113 editor.cc:3641 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:114 editor.cc:3613 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:115 editor.cc:3611 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:116 editor.cc:3609 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:117 editor.cc:3607 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:118 editor.cc:3605 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:119 editor.cc:3615 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:120 editor.cc:3617 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:121 editor.cc:3619 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687 msgid "Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor.cc:123 editor.cc:3623 msgid "Region starts" msgstr "Regioni/inizio" #: editor.cc:124 editor.cc:3625 msgid "Region ends" msgstr "Regioni/fine" #: editor.cc:125 editor.cc:3629 msgid "Region syncs" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor.cc:126 editor.cc:3627 msgid "Region bounds" msgstr "Regioni/confini" #: editor.cc:132 editor.cc:3662 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:139 editor.cc:3683 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:140 editor.cc:3685 msgid "Playhead" msgstr "Inizio" #. time display buttons #: editor.cc:183 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "" #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Loop/Punch" #: editor.cc:213 msgid "range" msgstr "intervallo" #: editor.cc:214 msgid "object" msgstr "oggetto" #: editor.cc:216 msgid "zoom" msgstr "" #: editor.cc:217 msgid "timefx" msgstr "" #: editor.cc:218 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:220 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:221 msgid "automation" msgstr "automazione" #: editor.cc:223 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283 msgid "Snap To" msgstr "Allinea a" #: editor.cc:225 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor.cc:226 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #. #. nudge #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129 msgid "Nudge" msgstr "Sposta" #: editor.cc:466 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:467 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:470 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor.cc:485 msgid "Zoom Span" msgstr "" #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visibile" #: editor.cc:499 editor.cc:522 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Rinomina" #: editor.cc:595 editor.cc:661 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Regione" #: editor.cc:634 editor.cc:673 msgid "Chunks" msgstr "Spezzoni" #: editor.cc:664 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: editor.cc:667 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:670 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica Gruppi" #: editor.cc:719 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor.cc:720 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Sposta regione/selezione indietro" #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298 msgid "ardour: editor" msgstr "" #: editor.cc:728 msgid "ardour_editor" msgstr "" #: editor.cc:1190 msgid "ardour: editor: " msgstr "" #. force name #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869 msgid "Loop" msgstr "" #. force name #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #. activation #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1465 editor.cc:1482 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380 msgid "Fastest" msgstr "Più Veloce" #: editor.cc:1596 editor.cc:1604 msgid "Freeze" msgstr "" #: editor.cc:1600 msgid "Unfreeze" msgstr "" #: editor.cc:1769 editor.cc:1864 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "muto" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572 #: redirect_box.cc:1077 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editor.cc:1778 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1780 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1791 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor.cc:1834 msgid "Popup region editor" msgstr "Mostra l'editor di regione" #: editor.cc:1835 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Porta la regione al primo livello" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: editor.cc:1838 msgid "Define sync point" msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1839 msgid "Remove sync point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1847 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:1859 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor.cc:1860 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: editor.cc:1870 msgid "Original position" msgstr "Posizione originale" #: editor.cc:1876 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "attivo/passivo" #: editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1883 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: editor.cc:1886 msgid "Reverse" msgstr "" #. range related stuff #: editor.cc:1892 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Sposta" #: editor.cc:1904 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1905 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1914 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:1915 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor.cc:1917 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1920 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor.cc:1923 msgid "Make mono regions" msgstr "Crea regioni mono" #: editor.cc:1926 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1927 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor.cc:1931 msgid "Destroy" msgstr "Distruggi" #: editor.cc:1961 msgid "Play range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1962 msgid "Loop range" msgstr "Intervallo di loop" #: editor.cc:1966 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor.cc:1971 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1976 editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor.cc:1977 editor.cc:2022 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor.cc:1979 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Riempi intervallo con Regione" #: editor.cc:1981 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Duplica" #: editor.cc:1982 msgid "Create chunk from range" msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo" #: editor.cc:1984 msgid "Bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor.cc:1985 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Esporta regione" #: editor.cc:1987 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: editor.cc:2002 editor.cc:2087 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor.cc:2003 editor.cc:2088 msgid "Play from start" msgstr "Suona dall'inizio" #: editor.cc:2004 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Suona la Regione" #: editor.cc:2006 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in loop" #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Suona" #: editor.cc:2016 editor.cc:2097 msgid "Select All in track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:2018 editor.cc:2099 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inerti nella traccia" #: editor.cc:2019 editor.cc:2100 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2024 editor.cc:2102 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2026 editor.cc:2104 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor.cc:2027 editor.cc:2105 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #. standard editing stuff #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213 #: redirect_box.cc:1058 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:2041 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor.cc:2042 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor.cc:2046 editor.cc:3462 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:2047 editor.cc:3464 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:2051 msgid "Insert chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2059 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2068 editor.cc:2124 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2069 editor.cc:2125 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2070 editor.cc:2126 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Arretra l'intera traccia" #: editor.cc:2071 editor.cc:2127 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:2637 msgid "select/move objects" msgstr "seleziona/muovi gli oggetti" #: editor.cc:2638 msgid "select/move ranges" msgstr "seleziona/muovi range" #: editor.cc:2639 msgid "draw gain automation" msgstr "disegna l'automazione gain" #: editor.cc:2640 msgid "select zoom range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor.cc:2641 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "allunga/restringi le regioni" #: editor.cc:2642 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:2753 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: editor.cc:2754 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: editor.cc:3097 #, fuzzy msgid "set selected trackview" msgstr "Inserisci selezione" #: editor.cc:3137 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor.cc:3246 #, fuzzy msgid "set selected regionview" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:3334 editor.cc:3374 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: editor.cc:3432 msgid "Undo (%1)" msgstr "Annulla (%1)" #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3444 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3478 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor.cc:3481 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importa audio (copia)" #: editor.cc:3484 msgid "Remove last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor.cc:3508 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Quante volte duplico?" #: editor.cc:3994 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4002 msgid "Delete playlist" msgstr "" #: editor.cc:4003 msgid "Keep playlist" msgstr "" #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4171 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4179 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor.cc:4187 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regioni/creazione" #: editor_actions.cc:31 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:34 msgid "Meter hold" msgstr "" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Smorzamento Incrociato" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Livello" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: editor_actions.cc:42 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:43 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:49 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer" #: editor_actions.cc:54 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Porta la regione su di un livello" #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:63 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:70 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:75 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:77 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:87 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:94 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:99 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_actions.cc:106 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_actions.cc:108 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:113 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:115 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:123 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Sposta regione/selezione in avanti" #: editor_actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:136 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti" #: editor_actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor_actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom alla selezione" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:148 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_actions.cc:152 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:157 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:188 msgid "Audition at Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "utilizza le uscite master" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Cursore di modifica" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Crea una Regione" #: editor_actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:198 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Separa la Regione" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Esporta regione" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separa l'intervallo" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica" #: editor_actions.cc:226 msgid "Insert Region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normalizza" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copia" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Inserisci lo Spezzone" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:240 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_actions.cc:242 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: editor_actions.cc:252 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui il cursore" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:266 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:274 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervallo" #: editor_actions.cc:276 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:278 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:287 msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:291 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trentaduesimo (32)" #: editor_actions.cc:293 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Regioni/fine" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Regioni/confini" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "entrata" #: editor_actions.cc:321 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: editor_actions.cc:322 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "mostra tutte le automazioni" #: editor_actions.cc:324 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:326 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Length" msgstr "Per Lunghezza di Regione" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Region Start in File" msgstr "Per Inizio di Regione nel file" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:343 msgid "By Source File Length" msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file" #: editor_actions.cc:345 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:347 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne" #: editor_actions.cc:355 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:359 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Tracce" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Mostra le forme Wave" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le linee delle Misure" #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:379 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Veloce" #: editor_actions.cc:385 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Porta la regione giù di un livello" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "mostra le automazioni esistenti" #: editor_audio_import.cc:143 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: importazione di %1" #: editor_audio_import.cc:147 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:225 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Non uscire" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "%1 comunque" #: editor_audio_import.cc:243 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:276 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: editor_audio_import.cc:321 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Inserisci un file audio esterno" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:117 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:285 msgid "Start a new session\n" msgstr "Inizia una nuova sessione\n" #: editor_canvas.cc:285 msgid "via Session menu" msgstr "tramite il menu Sessione" #: editor_canvas.cc:288 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Attiva" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Disconnetti" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "nessun gruppo" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Rinomina" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:457 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Posiziona a" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Suona dall'inizio" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:463 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:480 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_markers.cc:486 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: editor_markers.cc:488 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi Campo" #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor_markers.cc:519 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:814 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "nuovo nome: " #: editor_markers.cc:817 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: rinomina il marcatore" #: editor_markers.cc:819 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_markers.cc:839 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:864 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "Seleziona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:890 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1793 msgid "change fade in length" msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata" #: editor_mouse.cc:1811 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1885 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2251 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2381 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "fai il Reverse della regione" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Sposta Regione/i" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_mouse.cc:3615 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_mouse.cc:3722 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_mouse.cc:3738 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Regioni/inizio" #: editor_mouse.cc:3754 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Importa selezione" #: editor_mouse.cc:3771 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4157 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_mouse.cc:4185 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4224 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4363 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_mouse.cc:4578 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_mouse.cc:4607 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "timestretch" msgstr "" #: editor_ops.cc:132 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Dividi" #: editor_ops.cc:168 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:187 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700 #: visual_time_axis.cc:277 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:196 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317 msgid "extend selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:501 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1354 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1380 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:1413 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:1443 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #: editor_ops.cc:1465 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1487 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Seleziona tutto" #: editor_ops.cc:1501 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1506 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1536 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:1667 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1679 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1698 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:1748 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:1784 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "" #: editor_ops.cc:1982 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_ops.cc:2316 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2356 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2415 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_ops.cc:2436 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene " "alcuna posizione!" #: editor_ops.cc:2439 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:2454 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "" "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato" #: editor_ops.cc:2459 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Suona dal cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2471 #, fuzzy msgid "remove sync" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor_ops.cc:2485 #, fuzzy msgid "naturalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:2549 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_ops.cc:2577 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:2589 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:2712 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: editor_ops.cc:2717 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancella" #: editor_ops.cc:2754 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #: editor_ops.cc:2807 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:2810 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:2823 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:2849 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3006 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Incolla" #: editor_ops.cc:3044 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3085 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_ops.cc:3130 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:3199 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_ops.cc:3226 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:3254 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:3301 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_rulers.cc:311 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:312 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:326 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:327 msgid "Clear tempo" msgstr "Pulisci tempo" #: editor_rulers.cc:332 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:333 msgid "Clear meter" msgstr "Pulisci Meter" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Min:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor_selection_list.cc:110 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "Nome dello Spezzone" #: editor_selection_list.cc:113 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Crea uno Spezzone" #: editor_selection_list.cc:113 msgid "Forget it" msgstr "Annulla" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "Aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:271 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:311 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Allunga/Restringi" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "migliore" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "più veloce" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "lineare" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "meglio" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "medio" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normale" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancella" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separa l'intervallo" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Separa l'intervallo" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Esporta a CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "ardour_export" msgstr "ardour: esportazione" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uscite" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " "tracce per CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704 msgid "pre" msgstr "" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700 #, fuzzy msgid "input" msgstr "entrata %1" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708 #, fuzzy msgid "post" msgstr "entrata" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525 msgid "-inf" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzate..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uscite" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Annullare l'importazione" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Uscite di Controllo" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "utilizza le uscite master" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessione" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "apri sessione" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "apri sessione" #: glade/new_session_dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Annulla" #: glade/new_session_dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleziona tutto" #: glade/new_session_dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a Session" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: glade/new_session_dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "Tracce/Bus" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Livello" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Porta la regione all'ultimo livello" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Secondi" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Secondi" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "Sposta Regione/i" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Rimuovi Campo" #: imageframe_time_axis.cc:305 msgid "Image Frame" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "aggiungi una entrata" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "aggiungi una uscita" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Uscite" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Disconnetti" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Connessioni disponibili" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "entrata" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "" #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto" #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "Vai" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Aggiungi una nuova Posizione" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: posizioni" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_posizioni" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: location_ui.cc:623 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "chiusura dell'interfaccia\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n" "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile" #: main.cc:273 msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "" #: main.cc:277 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" #: main.cc:324 msgid "Ardour/GTK " msgstr "" #: main.cc:326 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " con libardour " #: main.cc:335 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:345 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:346 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:348 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:349 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:350 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:351 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:360 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour" #: main.cc:378 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "" #: main.cc:381 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "impossibile avviare Ardour" #: main.cc:392 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:412 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcatori" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marcatori" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:221 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Nuovo nome per il meter:" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "muto" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438 msgid "solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436 msgid "RECORD" msgstr "REGISTRA" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752 msgid "INPUT" msgstr "ENTRATA" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773 msgid "OUTPUT" msgstr "USCITA" #: mixer_strip.cc:140 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: mixer_strip.cc:141 msgid "Gain automation mode" msgstr "Modalita' automazione gain" #: mixer_strip.cc:143 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: mixer_strip.cc:144 msgid "Gain automation type" msgstr "Tipo di automazione gain" #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913 msgid "trim" msgstr "" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917 msgid "abs" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 msgid "gain automation mode" msgstr "modalita' di automazione gain" #: mixer_strip.cc:204 msgid "pan automation mode" msgstr "modalita' di automazione pan" #: mixer_strip.cc:205 msgid "gain automation state" msgstr "stato dell'automazione gain" #: mixer_strip.cc:206 msgid "pan automation state" msgstr "stato dell'automazione pan" #: mixer_strip.cc:223 msgid "varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:393 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:457 msgid "REC" msgstr "" #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "taglia" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:569 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:755 msgid "IN" msgstr "" #: mixer_strip.cc:776 msgid "OUT" msgstr "" #: mixer_strip.cc:884 msgid "aplay" msgstr "" #: mixer_strip.cc:890 msgid "awrite" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1095 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178 msgid "no group" msgstr "nessun gruppo" #: mixer_strip.cc:1181 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1229 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "polarità" #: mixer_ui.cc:84 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: mixer_ui.cc:108 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "attivo" #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "visibile" #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366 msgid "ardour: mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:208 msgid "ardour_mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:342 msgid "ardour: mixer: " msgstr "" #: mixer_ui.cc:569 msgid "signal" msgstr "segnale" #: mixer_ui.cc:719 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: option_editor.cc:75 msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_editor_delle_opzioni" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Tastiera/Mouse" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:180 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "Percorso RAID della sessione" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Libreria Audio" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Percorsi/File" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724 #: option_editor.cc:751 msgid "internal" msgstr "interno" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "lineare" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "lineare" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: option_editor.cc:804 msgid "Click audio file" msgstr "File audio del click" #: option_editor.cc:810 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: option_editor.cc:847 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n" "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n" "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n" "come ogni altra striscia del mixer." #: option_editor.cc:920 msgid "Edit using" msgstr "Modifica usando" #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: option_editor.cc:947 msgid "Delete using" msgstr "Elimina usando" #: option_editor.cc:974 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di " "tasti\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Battute" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "vuoto" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "azzera" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "azzera le posizioni" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: editor delle opzioni" #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Nascondi traccia" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "" #: plugin_selector.cc:55 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Plugin LADSPA disponibili" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Entrate" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Uscite" #: plugin_selector.cc:67 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Plugin VST disponibili" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:123 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_selector.cc:126 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:229 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Uscite di Controllo" #: plugin_ui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: plugin_ui.cc:357 msgid "automation control" msgstr "controllo di automazione" #: plugin_ui.cc:853 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nome della nuova connessione" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "aggiungi evento di automazione a " #: redirect_box.cc:222 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:223 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "utilizza le uscite di controllo" #: redirect_box.cc:377 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:389 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:402 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:493 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:496 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:642 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:747 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:894 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:897 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: redirect_box.cc:902 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi." #: redirect_box.cc:938 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: orologio" #: redirect_box.cc:980 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: regione" #. new stuff #: redirect_box.cc:1052 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1053 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "Nuova entrata" #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1066 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Seleziona tutto" #: redirect_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Attiva" #: redirect_box.cc:1074 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Disattiva" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "NOME:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "blocca" #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "opaco" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "usa la curva di gain suonando" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "mostra la curva di gain" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "INIZIO:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "FINE" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "LUNGHEZZA" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "SMORZA ENTRATA" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "SMORZA USCITA" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: regione" #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "modifica lo smorzamento in uscita" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Pre Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Post Redirezionamenti" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Nessun Route Selezionato" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "mute change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 #, fuzzy msgid "solo change" msgstr "Intervallo di loop" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:472 msgid "Solo-safe" msgstr "" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 msgid "MIDI Bind" msgstr "" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: route_ui.cc:730 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "nuovo nome: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi Campo" #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Rimuovi Campo" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Campo" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valore" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancella" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Separa l'intervallo" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normale" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Nome per la Regione" #: sfdb_ui.cc:333 msgid "Split Channels" msgstr "Dividi i Canali" #: sfdb_ui.cc:340 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Inserisci un file audio esterno" #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Import" msgstr "Importa" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:412 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "errore di programmazione: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153 #: tempo_dialog.cc:171 msgid "Bar" msgstr "Battuta" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154 #: tempo_dialog.cc:172 msgid "Beat" msgstr "Battito" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155 #: tempo_dialog.cc:173 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167 msgid "Meter denominator" msgstr "Denominatore per il Meter" #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168 msgid "Beats per bar" msgstr "Battiti per battuta" #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197 msgid "whole (1)" msgstr "intero (1)" #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199 msgid "second (2)" msgstr "mezzo (2)" #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201 msgid "third (3)" msgstr "terzo (3)" #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211 msgid "quarter (4)" msgstr "quarto (4)" #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205 msgid "eighth (8)" msgstr "ottavo (8)" #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sedicesimo (16)" #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trentaduesimo (32)" #: tempo_dialog.cc:321 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:331 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: time_axis_view.cc:552 msgid "Smaller" msgstr "Piccolo" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Small" msgstr "Più piccolo" #: time_axis_view.cc:869 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: utils.cc:106 utils.cc:149 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:331 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "nuovo nome: " #: visual_time_axis.cc:335 msgid "A track already exists with that name" msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "close session" #~ msgstr "chiudi la sessione" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Regioni/fine" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Smorzamento Incrociato" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Suona da" #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Imposta dall'intervallo" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANALI" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DI DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ESPORTA SU FILE" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: scollegato" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Da aggiungere" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositore d'Immagini" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Connessioni in entrata" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connessioni in uscita" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nuova entrata" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nuova uscita" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Aggiungi una entrata" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Connessioni disponibili" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: connessioni" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regioni/nome" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Modifica:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Importa selezione" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserisci selezione" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinamento" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regioni/lunghezza" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regioni/inizio" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regioni/fine" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regioni/nome file" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Regioni/dimensioni file" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Regioni/data file" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regioni/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selezione del file audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Rimuovi..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Crea una Cartella" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importazione" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 non aggiunto al database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nome della Cartella:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Impossibile aprire" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nome del campo:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valore del campo" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "OR" #~ msgstr "O" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizza file audio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Risultati" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Crea regione a più canali" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Gruppi di mixaggio" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nome della sessione:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "utilizza le uscite di controllo" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra ancora" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "impostazione di nuova sessione" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n" #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n" #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK" #, fuzzy #~ msgid "Session template" #~ msgstr "usa un modello esistente" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vuoto" #, fuzzy #~ msgid "No template" #~ msgstr "-modello" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Invia MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Strisce del Mixer strette" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Usa come click" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--sconosciuto--" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pre Redirezionamenti" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Porta MTC" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: modifica il tempo" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "applica" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Modifica a sinistra" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Modifica a destra" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Modifica smorzamento" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "azzera le connessioni" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia"