# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:150 #, fuzzy msgid "Stefan Kersten" msgstr "efter volymreglage" #: about.cc:151 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:167 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Filstart:" #: about.cc:168 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:171 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:179 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:571 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:575 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:576 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(kompilerat från revision %2)" #: about.cc:580 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguration:" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till spår eller buss" #: add_route_dialog.cc:53 msgid "Track mode:" msgstr "Spårläge" #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106 msgid "tracks" msgstr "spår" #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112 msgid "busses" msgstr "buss(ar)" #: add_route_dialog.cc:91 msgid "Add:" msgstr "Lägg till" #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:67 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:121 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: add_route_dialog.cc:139 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274 msgid "Audio" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464 #: rc_option_editor.cc:1473 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379 #: time_axis_view.cc:1293 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262 msgid "Non Layered" msgstr "Ej lagerläge" #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:321 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:325 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:356 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanaler" #: add_route_dialog.cc:360 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanaler" #: add_route_dialog.cc:364 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanaler" #: add_route_dialog.cc:368 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanaler" #: add_route_dialog.cc:372 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanaler" #: add_route_dialog.cc:376 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanaler" #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049 msgid "Custom" msgstr "Manuellt" #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Ny grupp..." #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sammansatt graf för varje spår" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_button.cc:516 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Avlyssna" #: ardour_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Sololäge" #: ardour_ui.cc:163 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Gensvar" #: ardour_ui.cc:165 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:297 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:387 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:658 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:669 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour är redo att användas" #: ardour_ui.cc:784 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:793 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:840 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:841 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:842 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:852 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:894 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:915 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:918 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:932 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:995 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:1002 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1006 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1079 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1098 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1149 #, c-format msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1380 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1407 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1450 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1461 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1463 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1499 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1509 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1511 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #: ardour_ui.cc:1522 #, fuzzy msgid "could not create a new audio bus" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1524 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio busses" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1676 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2065 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:2090 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2185 msgid "Take Snapshot" msgstr "Gör ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2186 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2221 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a ':' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2234 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2237 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2271 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Byt namn på region" #: ardour_ui.cc:2272 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sessionens namn:" #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2298 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2307 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2422 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2423 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2424 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2462 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2472 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2710 #, fuzzy msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2805 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2821 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2842 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2848 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2849 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2931 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3050 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:3055 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:3176 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3183 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." #: ardour_ui.cc:3191 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3222 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3223 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3231 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3258 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3259 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3262 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3332 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3411 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3440 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3459 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3499 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3500 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3512 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3513 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3533 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3534 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3543 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3544 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3565 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3578 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3800 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3800 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3804 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Toggle record" msgstr "Växla inspelningläge" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Always play range/selection" msgstr "Spela alltid omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:182 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Förbereder redigeraren..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Förbereder mixern..." #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Laddar sessionshistoriken..." #: ardour_ui_dialogs.cc:206 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:442 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:121 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ardour_ui_ed.cc:122 msgid "Recent..." msgstr "Tidigare..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till spår eller buss..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ardour_ui_ed.cc:154 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:157 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:169 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera..." #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:175 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källfiler..." #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer överst" #: ardour_ui_ed.cc:230 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:231 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår och bussar" #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Ljudspårsanslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-spåranslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:247 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264 msgid "Bundle Manager" msgstr "Buntar" #: ardour_ui_ed.cc:257 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:259 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:261 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982 #: rc_option_editor.cc:990 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:292 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Fortsätt/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stoppa och glöm inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:316 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Markera omfång" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:342 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248 #: editor_actions.cc:512 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:389 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:414 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: ardour_ui_ed.cc:434 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:439 #, fuzzy msgid "Enable Translations" msgstr "Filplatser" #: ardour_ui_ed.cc:451 msgid "Panic" msgstr "Panik!" #: ardour_ui_ed.cc:599 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:601 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:602 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Buffertstorlek" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:604 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:310 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:452 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Välj extern positionssynkronisering" #: ardour_ui_options.cc:454 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:994 msgid "pullup: \\u2012" msgstr "" #: audio_clock.cc:996 #, c-format msgid "pullup %-6.4f" msgstr "" #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:1949 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:1950 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Placera startmarkören här" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionens volym:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppamplitud:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Räknar ut..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_time_axis.cc:181 msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Göm alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:182 msgid "Show All Crossfades" msgstr "Visa alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:458 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:465 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:416 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:145 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153 #: sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:389 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:524 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:539 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Disassociate" msgstr "Koppla bort" #: bundle_manager.cc:188 msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigera bunt" #: bundle_manager.cc:203 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162 #: mixer_strip.cc:2045 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933 #: route_time_axis.cc:720 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:283 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:333 msgid "Bundle" msgstr "Bunt" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanaler" #: bundle_manager.cc:425 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration:" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Värde" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Övertoning" #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out (dry)" msgstr "Ut (torr)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In (dry)" msgstr "In (torr)" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Pre-roll" msgstr "Med För-rull" #: crossfade_edit.cc:89 msgid "With Post-roll" msgstr "Med Efter-rull" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: crossfade_edit.cc:789 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Övertoning" #: edit_note_dialog.cc:38 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61 #: step_entry.cc:394 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63 #: time_info_box.cc:101 msgid "Length" msgstr "Längd" #: edit_note_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:146 editor.cc:3347 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:147 editor.cc:3349 msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod: rutor" #: editor.cc:148 editor.cc:3351 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor.cc:149 editor.cc:3353 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor.cc:150 editor.cc:3355 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:151 editor.cc:3357 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:153 editor.cc:3329 msgid "Beats/28" msgstr "Slag/28" #: editor.cc:154 editor.cc:3327 msgid "Beats/24" msgstr "Slag/24" #: editor.cc:155 editor.cc:3325 msgid "Beats/20" msgstr "Slag/20" #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:157 editor.cc:3321 msgid "Beats/14" msgstr "Slag/14" #: editor.cc:158 editor.cc:3319 msgid "Beats/12" msgstr "Slag/12" #: editor.cc:159 editor.cc:3317 msgid "Beats/10" msgstr "Slag/10" #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:161 editor.cc:3313 msgid "Beats/7" msgstr "Slag/7" #: editor.cc:162 editor.cc:3311 msgid "Beats/6" msgstr "Slag/6" #: editor.cc:163 editor.cc:3309 msgid "Beats/5" msgstr "Slag/5" #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 msgid "Beats/2" msgstr "Slag/2" #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:168 editor.cc:3335 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:169 editor.cc:3337 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:170 editor.cc:3339 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:171 editor.cc:3341 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:172 editor.cc:3345 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:173 editor.cc:3343 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:192 editor.cc:3435 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:193 editor.cc:3437 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:194 editor.cc:3439 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:203 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:204 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:205 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:206 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:207 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:208 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:209 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:245 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:251 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:252 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:253 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:269 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:548 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:550 msgid "Route Groups" msgstr "Ruttgrupper" #: editor.cc:551 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfång & markörer" #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1286 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1298 editor.cc:1364 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1300 editor.cc:1366 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1333 editor.cc:1397 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1538 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814 #: route_time_axis.cc:210 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor.cc:1733 msgid "Unmute" msgstr "Sluta tysta" #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316 #: processor_box.cc:1957 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor.cc:1742 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konvertera till kort" #: editor.cc:1744 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konvertera till full" #: editor.cc:1755 msgid "Crossfade" msgstr "Övertoning" #: editor.cc:1790 msgid "Selected Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871 msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1870 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Regionsynk." #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1890 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1892 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportera omfång" #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 msgid "Play From Start" msgstr "Spela från starten" #: editor.cc:1910 msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 msgid "Select All in Track" msgstr "Välj allt i spåret" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera markeringen i spåret" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1927 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1928 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt före redigeringspunkten" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" #: editor.cc:1934 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1935 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten" #: editor.cc:1936 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1961 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga existerande media" #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Knuffa spåret bakåt" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:2965 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2966 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Rita regionvolym" #: editor.cc:2967 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:2968 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter" #: editor.cc:2969 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:2970 msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:2971 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)" #: editor.cc:2972 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2973 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:2974 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:2978 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:2979 msgid "Expand Tracks" msgstr "Expandera spår" #: editor.cc:2980 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spår" #: editor.cc:2981 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:2982 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:2984 msgid "Sound Notes" msgstr "Ślå an noter" #: editor.cc:2985 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3105 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: editor.cc:3179 msgid "Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3188 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3214 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar:" #: editor.cc:3800 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3801 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3811 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3812 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4018 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4034 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4049 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4707 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:88 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Volym" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507 msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:203 msgid "Fades" msgstr "Övertoningar" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49 #: session_option_editor.cc:256 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:117 msgid "Views" msgstr "Visningslägen" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:144 msgid "Show Editor List" msgstr "Visa redigeringspanel" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:147 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor_actions.cc:149 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:159 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:160 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)" #: editor_actions.cc:161 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Till nästa regionsynk." #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Till förra regionstart" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till föregående regionens slut" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:184 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:185 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:187 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår eller buss" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj föregående spår eller buss" #: editor_actions.cc:195 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: editor_actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Växla inspelningläge" #: editor_actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:201 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: editor_actions.cc:206 msgid "Save View %1" msgstr "Spara vy %1" #: editor_actions.cc:212 msgid "Goto View %1" msgstr "Gå till vy %1" #: editor_actions.cc:218 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör %1" #: editor_actions.cc:222 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:223 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:224 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:226 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:227 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Knuffa nästa bakåt" #: editor_actions.cc:229 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:230 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:231 msgid "Forward to Grid" msgstr "Framåt i rutnät" #: editor_actions.cc:232 msgid "Backward to Grid" msgstr "Bakåt i rutnät" #: editor_actions.cc:238 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:239 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)" #: editor_actions.cc:240 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" #: editor_actions.cc:242 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Expandera spår" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp spår" #: editor_actions.cc:245 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta valda spår uppåt" #: editor_actions.cc:247 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytta valda spår neråt" #: editor_actions.cc:250 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:252 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:254 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:256 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:259 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:260 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:261 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:262 msgid "Center Edit Point" msgstr "Redigeringspunktens mitt" #: editor_actions.cc:264 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:265 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:267 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:268 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:270 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:271 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:274 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spela valda regioner" #: editor_actions.cc:276 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:278 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:280 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:281 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Exportera omfång" #: editor_actions.cc:294 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:297 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt" #: editor_actions.cc:311 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:314 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:315 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Gå bakåt till transient" #: editor_actions.cc:319 msgid "Start Range" msgstr "Börja omfång" #: editor_actions.cc:320 msgid "Finish Range" msgstr "Avsluta omfång" #: editor_actions.cc:321 msgid "Finish Add Range" msgstr "Avsluta omfångstillägg" #: editor_actions.cc:351 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:354 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Stationär startmarkör" #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:359 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:368 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Rym valda spår" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:389 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:390 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:391 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:392 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:393 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:394 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:399 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:404 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:409 msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:419 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:424 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:429 msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:434 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stega musläge" #: editor_actions.cc:436 msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI" #: editor_actions.cc:446 msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:447 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör" #: editor_actions.cc:449 msgid "Splice" msgstr "Skarv" #: editor_actions.cc:451 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:453 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:455 msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:456 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:463 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:464 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:469 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD-rutor" #: editor_actions.cc:470 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Tidskod" #: editor_actions.cc:471 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:472 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor_actions.cc:473 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor_actions.cc:474 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Minuter" #: editor_actions.cc:476 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Trettio sekunder" #: editor_actions.cc:477 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "" #: editor_actions.cc:480 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Sextondelar" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fjortondelar" #: editor_actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Tolvdelar" #: editor_actions.cc:483 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Tiondelar" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:485 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Sjundedelar" #: editor_actions.cc:486 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:487 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Femtedelar" #: editor_actions.cc:488 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fjärdedelar" #: editor_actions.cc:489 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Tredjedelar" #: editor_actions.cc:490 msgid "Snap to Halves" msgstr "Halvsteg" #: editor_actions.cc:492 msgid "Snap to Beat" msgstr "Slag" #: editor_actions.cc:493 msgid "Snap to Bar" msgstr "Takt" #: editor_actions.cc:494 msgid "Snap to Mark" msgstr "Markör" #: editor_actions.cc:495 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Regionstart" #: editor_actions.cc:496 msgid "Snap to Region End" msgstr "Regionslut" #: editor_actions.cc:497 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regionsynk." #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regiongräns" #: editor_actions.cc:500 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa vertikala markörlinjer" #: editor_actions.cc:510 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:514 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:546 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:558 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:560 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:562 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:565 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:567 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:569 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:571 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:573 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:586 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:593 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan..." #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importera från session" #: editor_actions.cc:599 msgid "Show Summary" msgstr "Visa sammanfattande vy" #: editor_actions.cc:601 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Visa grupptabbar" #: editor_actions.cc:603 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:607 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1212 msgid "Raise" msgstr "Högre" #: editor_actions.cc:1215 msgid "Raise to Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1221 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_actions.cc:1224 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: editor_actions.cc:1237 msgid "Remove Sync" msgstr "Ta bort synk." #: editor_actions.cc:1243 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera..." #: editor_actions.cc:1246 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1249 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1252 msgid "Boost Gain" msgstr "Öka volym" #: editor_actions.cc:1255 msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk volym" #: editor_actions.cc:1258 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_actions.cc:1261 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1264 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1288 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera..." #: editor_actions.cc:1293 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Set Punch" msgstr "Ställ in inslag" #: editor_actions.cc:1308 msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör" #: editor_actions.cc:1313 msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1317 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: editor_actions.cc:1320 msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_actions.cc:1323 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1326 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: editor_actions.cc:1332 msgid "Separate Under" msgstr "Separera under" #: editor_actions.cc:1336 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1337 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region = takt" #: editor_actions.cc:1343 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1348 msgid "List Editor..." msgstr "Listredigerare..." #: editor_actions.cc:1351 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: editor_actions.cc:1355 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1356 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1357 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: editor_actions.cc:1358 msgid "Uncombine" msgstr "Okombinera" #: editor_actions.cc:1360 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys..." #: editor_actions.cc:1362 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1364 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1369 msgid "Envelope Visible" msgstr "Konvolut synligt" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1381 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Infoga patchändring..." #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fork" msgstr "Grena ut" #: editor_actions.cc:1383 msgid "Strip Silence..." msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_actions.cc:1384 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1386 msgid "Nudge Forward" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1387 msgid "Nudge Backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1404 msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_actions.cc:1406 msgid "Trim to Previous" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:1407 msgid "Trim to Next" msgstr "Beskär till nästa" #: editor_actions.cc:1414 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor_actions.cc:1420 msgid "Set Sync Position" msgstr "Ställ in synk.-position" #: editor_actions.cc:1421 msgid "Place Transient" msgstr "Placera transient" #: editor_actions.cc:1422 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1423 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1424 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1429 msgid "Align Start" msgstr "Justera början" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster början relativt" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Align End" msgstr "Justera slutet" #: editor_actions.cc:1445 msgid "Align End Relative" msgstr "Justa slutet relativt" #: editor_actions.cc:1452 msgid "Align Sync" msgstr "Justera synk." #: editor_actions.cc:1459 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera synk. relativt" #: editor_actions.cc:1463 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133 msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till existerande media" #: editor_audio_import.cc:249 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:251 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:351 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:613 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:621 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:623 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:652 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:701 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337 #: editor_routes.cc:1348 msgid "editor" msgstr "redigerare" #: editor_drag.cc:935 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:1916 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1927 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2009 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:2020 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2249 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2372 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2688 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3218 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3664 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_drag.cc:4285 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_route_groups.cc:56 msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Ingen markering = alla spår" #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_route_groups.cc:67 #, fuzzy msgid "Rel" msgstr "Ställ in" #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: editor_route_groups.cc:71 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ställ in" #: editor_route_groups.cc:72 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860 #: route_time_axis.cc:2359 msgid "A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:151 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470 #: editor_mouse.cc:2318 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:160 msgid "Fit to Window" msgstr "Anpassa till fönstret" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Slut" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:825 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkören här" #: editor_markers.cc:826 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela härifrån" #: editor_markers.cc:827 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytta markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:831 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Skapa omfång till nästa markör" #: editor_markers.cc:872 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:873 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:877 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:879 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:887 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:888 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:899 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:902 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:931 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1310 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989 #: route_ui.cc:1493 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:1332 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1355 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1361 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mouse.cc:163 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2252 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2281 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2348 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_mouse.cc:2557 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Rita/redigera MIDI-noter" #: editor_mouse.cc:2569 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Markera/flytta omfång" #: editor_ops.cc:131 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:247 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:289 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:370 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:548 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1628 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1715 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1821 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1834 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2005 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2175 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2487 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2600 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2720 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:2854 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:2878 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:2900 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:2902 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:2923 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:2997 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3031 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3087 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3087 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3115 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3125 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_ops.cc:3187 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3292 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3295 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3304 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3331 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3335 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3345 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3449 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: editor_ops.cc:3452 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: editor_ops.cc:3455 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3458 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3516 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3551 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4039 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4120 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4155 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4159 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4161 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4222 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4317 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4351 #, fuzzy msgid "strip silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_ops.cc:4412 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4598 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:4627 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Ändra konvolutsvisning" #: editor_ops.cc:4654 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:4681 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4705 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4730 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:4845 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:4852 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:4897 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:4928 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:4958 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:4987 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5284 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5306 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5335 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5353 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5370 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5394 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5501 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5502 #, fuzzy msgid "Set global tempo" msgstr "Skapa tempokarta" #: editor_ops.cc:5505 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5506 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5532 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5560 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Dela region" #: editor_ops.cc:5602 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5609 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5610 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5612 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5615 #, fuzzy msgid "Excessive split?" msgstr "Avskild solo" #: editor_ops.cc:5751 #, fuzzy msgid "place transient" msgstr "Placera transient" #: editor_ops.cc:5786 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:5825 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_ops.cc:5830 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "msek" #: editor_ops.cc:5842 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5856 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:5871 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6108 #, fuzzy msgid "track" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6114 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6119 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6124 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6130 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6137 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_ops.cc:6205 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6351 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6471 #, fuzzy, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Spara vy %1" #: editor_ops.cc:6492 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6494 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6531 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:6569 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319 msgid "Position" msgstr "" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64 #: time_info_box.cc:94 msgid "End" msgstr "Slut" #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:353 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:421 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_regions.cc:425 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_regions.cc:427 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58 #: time_info_box.cc:87 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:913 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:171 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:187 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:444 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:445 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Göm alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:446 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spårsmarkör" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1258 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1350 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1408 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1448 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1479 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1510 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1546 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1548 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1597 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor_selection.cc:1599 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1732 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1738 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "tidstänjning" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: engine_dialog.cc:182 msgid "Interface:" msgstr "Enhet:" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning:" #: engine_dialog.cc:223 msgid "Audio mode:" msgstr "Ljudläge:" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtidsprioritering" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar:" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-drivrutin:" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "Ingångsenhet:" #: engine_dialog.cc:359 msgid "Output device:" msgstr "Utgångsenhet:" #: engine_dialog.cc:365 msgid "Input channels:" msgstr "Ingångar:" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Output channels:" msgstr "Utgångar:" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: engine_dialog.cc:383 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1025 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1092 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1108 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1272 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1360 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "Dela upp i monofiler" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:456 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:460 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:464 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar:" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334 #: export_timespan_selector.cc:398 msgid "Time Span" msgstr "Tidsspann" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kanal(er)" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade inställningar" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:333 msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källa:" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "Inkludera i filnamn:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett: " #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera till" #: export_format_dialog.cc:45 msgid "Trim silence at start" msgstr "Beskär tystnad i början" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "Lägg till tystnad i början:" #: export_format_dialog.cc:49 msgid "Trim silence at end" msgstr "Beskär tystnad i slutet" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "Lägg till tystnad i slutet:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Sampleformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Ny förinställning" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "Visa tider som:" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:345 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2362 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Tonhöjdsändring" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:399 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Taktart" #: generic_pluginui.cc:414 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:421 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:304 msgid "Selection..." msgstr "Markering..." #: group_tabs.cc:305 msgid "Record Enabled..." msgstr "Inspelningsläge" #: group_tabs.cc:306 msgid "Soloed..." msgstr "Solad..." #: group_tabs.cc:313 msgid "New From" msgstr "Ny från" #: group_tabs.cc:317 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:318 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: group_tabs.cc:320 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: group_tabs.cc:328 msgid "Disable All" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Beskär till nästa" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Avlyssningsposition" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:223 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:271 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:273 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "egen" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda" #: keyeditor.cc:295 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "kommandon" #: keyeditor.cc:296 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Inställningar" #: keyeditor.cc:297 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "Ändra" #: keyeditor.cc:298 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Kontroller" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "sampling" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Klistra" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 msgid "Use PH" msgstr "Använd SM" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Sätt värdet till startmarkören" #: location_ui.cc:308 #, fuzzy msgid "Jump to the end of this range" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: location_ui.cc:309 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:311 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Beskär startpunkt" #: location_ui.cc:312 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Beskär slutpunkt" #: location_ui.cc:317 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: location_ui.cc:318 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:469 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:714 msgid "New Marker" msgstr "Ny markör" #: location_ui.cc:715 msgid "New Range" msgstr "Nytt omfång" #: location_ui.cc:729 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsomfång" #: location_ui.cc:754 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markörer (inkl CD-index)" #: location_ui.cc:789 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Omfång (inkl CD-spårsomfång)" #: location_ui.cc:1028 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:233 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: main.cc:242 main.cc:381 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:371 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:408 main.cc:424 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:411 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:426 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:517 #, fuzzy msgid " (built using " msgstr "" "\n" " (kompilerat med " #: main.cc:520 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:530 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:531 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:533 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:534 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:535 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:536 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:545 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:551 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Alla" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Vel" msgstr "Styrka" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:857 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:1709 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Infoga patchändring..." #: midi_region_view.cc:1828 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1846 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1857 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:1958 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2349 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2570 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2812 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2865 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:2899 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:2968 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:2983 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:3028 msgid "Bank:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3028 msgid "Program:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3028 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler:" #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_time_axis.cc:366 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:370 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:374 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:375 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Musläge" #: midi_time_axis.cc:377 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI-spårare" #: midi_time_axis.cc:429 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:442 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:445 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:700 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:714 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:719 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:737 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:743 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:749 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Spårläge" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "Lagra så här många rader: " #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: midi_tracer.cc:61 msgid "Port:" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "ljud" #: missing_file_dialog.cc:66 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:100 #, fuzzy msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klicka för att välja ingångar" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:61 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:62 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Valda regioner" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Rym valda spår" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: mixer_actor.cc:70 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: mixer_actor.cc:71 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Spela valda regioner" #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287 #: rc_option_editor.cc:1525 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: mixer_strip.cc:154 msgid "Toggle the width of this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Dölj detta spår" #: mixer_strip.cc:163 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:170 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:176 msgid "Select metering point" msgstr "Välj nivåmätningskälla" #: mixer_strip.cc:184 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:203 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:212 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:265 msgid "Mix group" msgstr "Mixgrupp" #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Invertera" #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo-säker" #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Nivåmätning" #: mixer_strip.cc:460 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: mixer_strip.cc:613 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:637 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Slut" #: mixer_strip.cc:652 #, fuzzy msgid "i" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1174 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1290 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1297 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1300 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:1345 msgid ": comment editor" msgstr ": kommentar" #: mixer_strip.cc:1423 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1426 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1455 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1456 msgid "Save As Template..." msgstr "Spara som spårmall..." #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1468 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Justera fördröjning..." #: mixer_strip.cc:1471 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439 msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärr-ID..." #: mixer_strip.cc:1670 #, fuzzy msgid "in" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:1678 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1682 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Om" #: mixer_strip.cc:1687 msgid "custom" msgstr "egen" #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232 #: stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "H" #: mixer_strip.cc:1844 msgid "I" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1845 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2046 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: mixer_strip.cc:2047 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1131 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1215 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1732 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Sololäge" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:75 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:85 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:88 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:105 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:111 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:117 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:171 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:180 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / tysta" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:208 msgid "mute" msgstr "tysta" #: monitor_section.cc:219 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:689 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:694 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:699 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Ny förinställning" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 #, fuzzy msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorerare" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "Panorerare" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:75 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:306 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "stäng" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB-skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Visa fas" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225 msgid "Name contains" msgstr "Namn innehåller" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229 msgid "Type contains" msgstr "Typ innehåller" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227 msgid "Category contains" msgstr "Kategori innehåller" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249 msgid "Author contains" msgstr "Upphovsperson innehåller" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251 msgid "Library contains" msgstr "Bibliotek innehåller" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519 msgid "Favorites only" msgstr "Endast favoriter" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519 msgid "Hidden only" msgstr "Endast dolda" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Hid" msgstr "Dölj" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plugin_selector.cc:92 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Ljudspår" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:95 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:96 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:118 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att ansluta" #: plugin_selector.cc:131 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:137 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:174 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga" #: plugin_selector.cc:478 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:626 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:632 msgid "By Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Category" msgstr "Kategori" #: plugin_ui.cc:115 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:299 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:367 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:455 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:461 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analys av insticksprogram" #: plugin_ui.cc:467 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:468 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: plugin_ui.cc:469 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:471 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar " "som %1 vanligtvis skulle använda" #: plugin_ui.cc:514 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "fördröjning (%1 samplingar)" #: plugin_ui.cc:553 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "fördröjning (%1 msek)" #: plugin_ui.cc:564 msgid "Edit Latency" msgstr "Ställ in fördröjning" #: plugin_ui.cc:599 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Förinställningen %1 hittades ej" #: plugin_ui.cc:676 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar" #: port_group.cc:334 msgid "%1 Busses" msgstr "%1-bussar" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1-spår" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:447 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:450 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:453 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:456 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:460 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:463 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI clock out" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:524 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:536 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:537 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:58 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:59 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:93 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Detecting ..." msgstr "Markering..." #: port_insert_ui.cc:173 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 msgid "Destinations" msgstr "Destinationer" #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Lägg till %s-%s" # #: port_matrix.cc:431 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Byt namn på '%s'..." #: port_matrix.cc:447 #, c-format msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:504 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:505 msgid "Show individual ports" msgstr "Visa enskilda portar" #: port_matrix.cc:707 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:708 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:921 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: port_matrix.cc:936 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alla från '%s'" #: port_matrix.cc:949 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:614 msgid "New send" msgstr "Ny Sänd" #: processor_box.cc:615 msgid "Show send controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286 #, fuzzy msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: processor_box.cc:919 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:925 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:928 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:932 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:935 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:938 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:942 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:945 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:982 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1289 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1487 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1518 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1630 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1688 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "%1 processor(er)" #: processor_box.cc:1709 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1712 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1906 msgid "New Plugin" msgstr "Nytt insticksprogram" #: processor_box.cc:1909 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:1912 msgid "New Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1916 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:1918 msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa (alla)" #: processor_box.cc:1920 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Rensa (förreglage)" #: processor_box.cc:1922 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: processor_box.cc:1950 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:1952 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a insticksprogram" #: processor_box.cc:1962 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Kontroller" #: processor_box.cc:2204 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "rutnät" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 msgid "Beats/128" msgstr "Slag/128" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 msgid "Beats/64" msgstr "Slag/64" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Quantize Type" msgstr "Kvantiseringstyp" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel (ticks)" #: quantize_dialog.cc:72 msgid "Snap note start" msgstr "Fäst notstart mot" #: quantize_dialog.cc:73 msgid "Snap note end" msgstr "Fäst notslut mot" #: rc_option_editor.cc:68 msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoning:" #: rc_option_editor.cc:109 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:132 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:164 msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken till" #: rc_option_editor.cc:165 msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik för" #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: rc_option_editor.cc:321 msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med:" #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:348 msgid "Delete using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:376 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:404 msgid "Toggle snap using:" msgstr "Växla fäst mot rutnät med:" #: rc_option_editor.cc:421 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #: rc_option_editor.cc:545 msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittskalning" #: rc_option_editor.cc:597 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:610 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Inspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:671 msgid "Feedback" msgstr "Gensvar" #: rc_option_editor.cc:676 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar" #: rc_option_editor.cc:855 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1-inställningar" #: rc_option_editor.cc:864 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU-användning" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalprocessering använder" #: rc_option_editor.cc:873 msgid "all but one processor" msgstr "alla förutom en processor" #: rc_option_editor.cc:874 msgid "all available processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" #: rc_option_editor.cc:877 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processor(er)" #: rc_option_editor.cc:890 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen" #: rc_option_editor.cc:898 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:908 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:915 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: rc_option_editor.cc:929 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp" #: rc_option_editor.cc:937 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:945 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:953 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:961 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)" #: rc_option_editor.cc:969 msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:977 msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:985 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:1003 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Länka region- och spårmarkering" #: rc_option_editor.cc:1011 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren" #: rc_option_editor.cc:1027 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner" #: rc_option_editor.cc:1035 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet" #: rc_option_editor.cc:1043 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformsskala" #: rc_option_editor.cc:1055 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1062 msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformsutseende" #: rc_option_editor.cc:1067 msgid "traditional" msgstr "traditionell" #: rc_option_editor.cc:1068 msgid "rectified" msgstr "korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1075 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: rc_option_editor.cc:1091 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Färglägg regioner med spårets färg" #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1107 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1115 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "Name new markers" msgstr "Namnge nya markörer" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "Buffering" msgstr "Buffertar" #: rc_option_editor.cc:1139 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)" #: rc_option_editor.cc:1146 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning hanteras av" #: rc_option_editor.cc:1157 msgid "ardour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1158 msgid "audio hardware" msgstr "ljudhårdvaran" #: rc_option_editor.cc:1165 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskingläge" #: rc_option_editor.cc:1170 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Spår- och bussanslutning" #: rc_option_editor.cc:1175 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1182 msgid "Connect track inputs" msgstr "Anslut spåringångar" #: rc_option_editor.cc:1187 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatiskt till fysiska ingångar" #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201 msgid "manually" msgstr "manuellt" #: rc_option_editor.cc:1194 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: rc_option_editor.cc:1199 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatiskt till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1205 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "Processor handling" msgstr "Processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1222 msgid "no processor handling" msgstr "ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1227 msgid "use FlushToZero" msgstr "använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1231 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1235 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO" #: rc_option_editor.cc:1245 msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1253 msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1261 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1277 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler" #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 #: rc_option_editor.cc:1389 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / tysta" #: rc_option_editor.cc:1287 #, fuzzy msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Tystningströskel för solo (dB)" #: rc_option_editor.cc:1294 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: rc_option_editor.cc:1303 msgid "Listen Position" msgstr "Avlyssningsposition" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: rc_option_editor.cc:1315 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1320 msgid "before pre-fader processors" msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1327 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1332 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: rc_option_editor.cc:1333 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1342 msgid "Exclusive solo" msgstr "Avskild solo" #: rc_option_editor.cc:1350 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1358 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo åsidosätter tystning" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning" #: rc_option_editor.cc:1368 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1376 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1384 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna" #: rc_option_editor.cc:1408 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-tidskod" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1425 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1433 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1458 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utgående MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1467 msgid "Initial program change" msgstr "Initiell programändring" #: rc_option_editor.cc:1476 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Regionsåtgärder" #: rc_option_editor.cc:1483 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: rc_option_editor.cc:1487 msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytans fjärr-ID" #: rc_option_editor.cc:1498 msgid "assigned by user" msgstr "användardefinierat" #: rc_option_editor.cc:1499 msgid "follows order of mixer" msgstr "följer mixerns ordning" #: rc_option_editor.cc:1500 msgid "follows order of editor" msgstr "följer redigerarens ordning" #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561 #: rc_option_editor.cc:1578 msgid "Interface" msgstr "Enhet" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1532 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1542 #, fuzzy msgid "Use narrow mixer strips by default" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Meter hold time" msgstr "Hålltid" #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570 msgid "off" msgstr "av" #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1559 msgid "long" msgstr "lång" #: rc_option_editor.cc:1565 msgid "Meter fall-off" msgstr "Nedfall" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "slowest" msgstr "långsammast" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "slow" msgstr "långsam" #: rc_option_editor.cc:1574 msgid "fast" msgstr "snabb" #: rc_option_editor.cc:1575 msgid "faster" msgstr "snabbare" #: rc_option_editor.cc:1576 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synk.-punkt (absolut):" #: region_editor.cc:99 msgid "File start:" msgstr "Fil börjar:" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: region_editor.cc:105 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:291 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:311 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:18 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regionsredigerare" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:83 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:275 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "msek" #: region_view.cc:300 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:302 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:319 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 #, fuzzy msgid "Complex Domain" msgstr "Samling" #: rhythm_ferret.cc:43 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:98 msgid "Detection function" msgstr "Upptäcktsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:102 msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsglapp" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:112 msgid "Peak threshold" msgstr "Topptröskel" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Silence threshold" msgstr "Tystnadströskel" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Hantering" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679 msgid "Route Group" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "Tystning" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "Sololäge" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Inspelningsläge" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:46 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: route_group_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Färg" #: route_group_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:94 msgid "Sharing" msgstr "Gemensamt" #: route_group_dialog.cc:187 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Uppspelningsfördröjning: % samplingar" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Inget spår eller buss vald" #: route_time_axis.cc:117 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:118 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:119 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:187 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:189 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: route_time_axis.cc:396 msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:399 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:402 msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:428 msgid "Color..." msgstr "Färg..." #: route_time_axis.cc:482 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:489 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:498 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: route_time_axis.cc:576 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:579 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:587 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:592 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:632 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt" #: route_time_axis.cc:638 msgid "Tape Mode" msgstr "Bandläge" #: route_time_axis.cc:644 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Ej i lager" #: route_time_axis.cc:655 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:986 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:987 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1072 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1125 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1314 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1495 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia..." #: route_time_axis.cc:1499 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Ny markör" #: route_time_axis.cc:1500 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1505 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1508 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Välj från alla..." #: route_time_axis.cc:2239 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2242 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2366 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2369 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:117 msgid "Mute this track" msgstr "Tysta detta spår" #: route_ui.cc:121 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår" #: route_ui.cc:126 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:130 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:135 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Medhörning" #: route_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: route_ui.cc:539 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:720 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:793 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:797 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:801 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:805 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:809 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:813 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:816 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:820 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:823 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #: route_ui.cc:824 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:825 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1169 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1198 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1204 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1210 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1216 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1345 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: route_ui.cc:1430 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1432 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1440 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1442 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_ui.cc:1469 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1473 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nytt namn: " #: route_ui.cc:1474 #, fuzzy msgid "Re-edit the name" msgstr "ändra tempo" #: route_ui.cc:1487 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1489 msgid "Rename Bus" msgstr "Byt namn på buss" #: route_ui.cc:1645 msgid " latency" msgstr "-fördröjning" #: route_ui.cc:1658 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1664 msgid "Save As Template" msgstr "Spara som spårmall" #: route_ui.cc:1665 msgid "Template name:" msgstr "Namn på spårmall:" #: route_ui.cc:1738 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1744 msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärr-ID:" #: route_ui.cc:1795 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. " "Högerklicka för att visa menyn" #: route_ui.cc:1797 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. " "Högerklicka för att visa menyn" #: search_path_option.cc:32 #, fuzzy msgid "Select folder to search for media" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Beståndsdelar" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:559 msgid "Total Tracks" msgstr "Totalt antal spår" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Skivans undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "Skivans nummer" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "Total antal skivor" #: session_metadata_dialog.cc:571 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "Människor" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "Remixare" #: session_metadata_dialog.cc:599 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: session_metadata_dialog.cc:608 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: session_metadata_dialog.cc:649 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 msgid "Session Properties" msgstr "Sessionsegenskaper" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Extern synk.-källa" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod: sekunder" #: session_option_editor.cc:60 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod" #: session_option_editor.cc:65 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:66 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:71 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:73 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:80 msgid "Subframes per frame" msgstr "Underrutor per ruta" #: session_option_editor.cc:85 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:92 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran" #: session_option_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:104 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "none" msgstr "ingen" #: session_option_editor.cc:109 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:118 msgid "Timecode Offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:129 msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Tidskodsförskjutning negativ" #: session_option_editor.cc:134 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:138 msgid "" "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to " "JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:147 msgid "Crossfades are created" msgstr "Övertoningar skapas" #: session_option_editor.cc:152 msgid "to span entire overlap" msgstr "för att täcka hela överlappningen" #: session_option_editor.cc:158 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:159 msgid "Short crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: session_option_editor.cc:167 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:168 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd" #: session_option_editor.cc:177 msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #: session_option_editor.cc:184 msgid "Crossfades active" msgstr "Övertoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:191 msgid "Crossfades visible" msgstr "Övertoningar synliga" #: session_option_editor.cc:198 msgid "Region fades active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Region fades visible" msgstr "Regiontoningar synliga" #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:216 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:221 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:222 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:223 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:234 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:235 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:236 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:237 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:241 msgid "File locations" msgstr "Filplatser" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Sök efter ljudfiler i:" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sök efter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:258 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:265 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)" #: session_option_editor.cc:269 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Lager" #: session_option_editor.cc:274 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Senare är högre" #: session_option_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:276 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Senast tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:280 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Diverse inställningar" #: session_option_editor.cc:284 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:291 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" "Hur hantera överlappningar\n" "av identiska noter och kanaler" #: session_option_editor.cc:296 msgid "never allow them" msgstr "tillåter inte" #: session_option_editor.cc:297 msgid "don't do anything in particular" msgstr "gör inget särskilt" #: session_option_editor.cc:298 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "ersätt existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:299 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "förkorta den existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:300 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: session_option_editor.cc:301 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "Broadcast WAVE-metadata" #: session_option_editor.cc:309 msgid "Country code" msgstr "Landskod" #: session_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: session_option_editor.cc:321 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:325 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:97 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:449 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:495 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:524 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortera" #: sfdb_ui.cc:532 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Lång" #: sfdb_ui.cc:533 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Kort" #: sfdb_ui.cc:534 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Långsammast" #: sfdb_ui.cc:535 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:536 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:537 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Ladda ner" #: sfdb_ui.cc:538 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:539 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Användning: " #: sfdb_ui.cc:560 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:561 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Döp om" #: sfdb_ui.cc:562 msgid "URI" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "Search Freesound" msgstr "Sök i Freesound" #: sfdb_ui.cc:782 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1172 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1313 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486 msgid "file timestamp" msgstr "filens timestamp" #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490 msgid "playhead" msgstr "startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1333 msgid "session start" msgstr "sessionens start" #: sfdb_ui.cc:1338 msgid "Add files:" msgstr "Lägg till:" #: sfdb_ui.cc:1360 msgid "Insert at:" msgstr "Infoga vid:" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "Mapping:" msgstr "Lägg som:" #: sfdb_ui.cc:1391 msgid "Conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "fjäder" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "hjul" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: shuttle_control.cc:540 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:542 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "stannad" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Ta bort markör" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Open a new session" msgstr "Öppna en ny session" #: startup.cc:68 msgid "Open an existing session" msgstr "Öppna en existerande session" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n" "Ardour kommer INTE hantera medhörningen" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: startup.cc:179 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:205 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:322 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-/MIDI-inställningar" #: startup.cc:334 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" "%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n" "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n" "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n" "nya idéer kring musik och ljud.\n" "\n" "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n" "använda programmet." #: startup.cc:358 msgid "Welcome to %1" msgstr "Välkommen till %1" #: startup.cc:379 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner" #: startup.cc:385 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Varje session i %1 har en egen mapp.\n" "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n" "\n" "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n" "\n" "(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara " "stanardplatsen)" #: startup.cc:407 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: startup.cc:427 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n" "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n" "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n" "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n" "\n" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:447 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörningsalternativ" #: startup.cc:470 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Använd master-bussen" #: startup.cc:472 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n" "Att föredra för enkla användningsområden." #: startup.cc:482 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss" #: startup.cc:485 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n" "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen." #: startup.cc:507 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:517 msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörningssektion" #: startup.cc:557 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Vad vill du göra?" #: startup.cc:682 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: startup.cc:735 msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:758 msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: startup.cc:765 msgid "Select folder for session" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: startup.cc:797 msgid "Use this template" msgstr "Använd denna mall" #: startup.cc:800 msgid "no template" msgstr "ingen mall" #: startup.cc:828 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: startup.cc:840 msgid "Select template" msgstr "Välj mall" #: startup.cc:866 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:1022 msgid "Select session file" msgstr "Välj sessionsfil" #: startup.cc:1031 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:1040 msgid "Select a session" msgstr "Välj en session" #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: startup.cc:1082 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:1083 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:1084 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1092 msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1102 msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar" #: startup.cc:1109 startup.cc:1168 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1162 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: startup.cc:1184 msgid "... to master bus" msgstr "...till master-bussen" #: startup.cc:1194 msgid "... to physical outputs" msgstr "...till fysiska utgångar" #: startup.cc:1243 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade sessionsalternativ" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Gensvar" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Initiell programändring" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till föregående regionens slut" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:684 #, fuzzy msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ślå an noter" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: strip_silence_dialog.cc:81 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "sekond (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "åttondel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut:" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo börjar vid:" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 msgid "Note value:" msgstr "Notvärde:" #: tempo_dialog.cc:299 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart börjar vid takt:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "Ljust tema" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nollställ" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:203 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:126 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:327 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Strikt linjär" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:132 msgid "Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Källor" #: time_info_box.cc:117 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: time_info_box.cc:118 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponera" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:139 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:142 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:147 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:155 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:184 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:201 utils.cc:244 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:383 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:406 utils.cc:456 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:442 utils.cc:494 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:679 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:706 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "för-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "efter-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "huvud-\n" #~ "klocka" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AVLYSSNING" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Utrymme: 24h+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Är %1 huvudklocka?" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Intern" #, fuzzy #~ msgid "SR" #~ msgstr "H" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatisering" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Radera med" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Avskild solo" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo / tysta" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Aktivera alla" #~ msgid "post-fader but before post-fader processors" #~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer" #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "MIDI-kontroll" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "Redigera MIDI-noter" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Räknar ut..." #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanaler" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanaler" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanaler" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanaler" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "input" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "inljud" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "ögonblickskopia" #~ msgid "open session" #~ msgstr "öppna session" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "Name of New Snapshot" #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Rensa upp" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Positional sync source" #~ msgstr "Källa till positionell synk." #~ msgid "Does Ardour control the time?" #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Tidigare" #~ msgid "Add Track/Bus" #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Ögonblickskopia" #~ msgid "Export session to audiofile..." #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..." #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "Cleanup unused sources" #~ msgstr "Rensa oanvända källor" #~ msgid "Flush wastebasket" #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Show Editor" #~ msgstr "Visa Redigerare" #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Visa Mixer" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Stop + Forget Capture" #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning" #~ msgid "Time master" #~ msgstr "Huvudklocka" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use MIDI control" #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #~ msgid "Manually connect outputs" #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt" #~ msgid "Remote ID assigned by User" #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer" #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #~ msgid "Remote ID follows order of Editor" #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #~ msgid "Connect new track inputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to master" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Stop plugins with transport" #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #~ msgid "Verify remove last capture" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #~ msgid "Make periodic safety backups" #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #~ msgid "Stop recording on xrun" #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop" #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Do not run plugins while recording" #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "In place-solo " #~ msgid "Solo via bus" #~ msgstr "Solo via buss" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Redigera Grupp" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show all automation" #~ msgstr "Visa all automatisering" #~ msgid "Show existing automation" #~ msgstr "Visa existerande automatisering" #~ msgid "Hide all automation" #~ msgstr "Göm all automatisering" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionell" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Korrigerad" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Normalt läge" #~ msgid "Tape mode" #~ msgstr "Band-läge" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "New Copy" #~ msgstr "Ny kopia" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredd" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Focus Edit" #~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "range" #~ msgstr "omfång" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Snap To" #~ msgstr "Fäst mot" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Span" #~ msgstr "Zoom-räckvidd" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigeringsgrupper" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Raise to top layer" #~ msgstr "Höj till översta lagret" #~ msgid "Lower to bottom layer" #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Skriv till disk" #~ msgid "Sync points" #~ msgstr "Synkpunkter" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Avnormalisera" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge forward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge backward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Make mono regions" #~ msgstr "Skapa monoregioner" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Separate range to track" #~ msgstr "Separera omfång till spår" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Set range to punch range" #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Play from start" #~ msgstr "Spela från början" #~ msgid "Play region" #~ msgstr "Spela region" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select All in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Insert Existing Audio" #~ msgstr "Infoga ljudfil" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Rita volymautomatisering" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions" #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Select regions" #~ msgstr "Markera regioner" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "Span Entire Overlap" #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen" #~ msgid "Created Automatically" #~ msgstr "Skapas automatiskt" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "goto" #~ msgstr "gå till" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions Start" #~ msgstr "Justera regioners start" #~ msgid "Align Regions Start Relative" #~ msgstr "Justera regioners start relativt" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync" #~ msgstr "Justera regions synk." #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Måla vid mus" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Split Region" #~ msgstr "Dela region" #~ msgid "Set Region Sync Position" #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Infoga region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Normalize Regions" #~ msgstr "Normalisera regioner" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Finish add Range" #~ msgstr "Lägg till slutomfång" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #~ msgid "Zoom Focus Edit" #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Timefx Tool" #~ msgstr "TidsFX-verktyg" #~ msgid "Snap to frame" #~ msgstr "Fäst mot frames" #~ msgid "Snap to cd frame" #~ msgstr "Fäst mot CD-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Snap to seconds" #~ msgstr "Fäst mot sekunder" #~ msgid "Snap to minutes" #~ msgstr "Fäst mot minuter" #~ msgid "Snap to asixteenthbeat" #~ msgstr "Fäst mot en sextondel" #~ msgid "Snap to eighths" #~ msgstr "Fäst mot åttondelar" #~ msgid "Snap to quarters" #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #~ msgid "Snap to thirds" #~ msgstr "Fäst mot redjedelar" #~ msgid "Snap to beat" #~ msgstr "Fäst mot slag" #~ msgid "Snap to bar" #~ msgstr "Fäst mot takt" #~ msgid "Snap to mark" #~ msgstr "Fäst mot markörer" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to region start" #~ msgstr "Fäst mot regionstart" #~ msgid "Snap to region end" #~ msgstr "Fäst mot regionslut" #~ msgid "Snap to region boundary" #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa allt" #~ msgid "Show automatic regions" #~ msgstr "Visa automatiska regioner" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Snabbare" #~ msgid "80 per frame" #~ msgstr "80 per ruta" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "insert sndfile" #~ msgstr "infoga ljudfil" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Play from Mark" #~ msgstr "Spela from markör" #~ msgid "Set Mark from Playhead" #~ msgstr "Placera markör från startmarkören" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "trim selection start" #~ msgstr "beskär markerings början" #~ msgid "trim selection end" #~ msgstr "beskär markerings slut" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "select regions" #~ msgstr "välj regioner" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "remove sync" #~ msgstr "ta bort synk." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "trim to edit" #~ msgstr "beskär till redigering" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Ta bort tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Ta bort taktart" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Varaktighet (sekunder)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla bort alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "Add New Range" #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "input" #~ msgstr "in" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Create Folder In :" #~ msgstr "Skapa i:" #~ msgid "Template :" #~ msgstr "Använd mall:" #~ msgid "Create Monitor Bus" #~ msgstr "Skapa medhörningsbuss" #~ msgid "Create Master Bus" #~ msgstr "Skapa master-buss" #~ msgid "Automatically Connect Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #~ msgid "... to Master Bus" #~ msgstr "... till Master-bussen" #~ msgid "... to Physical Outputs" #~ msgstr "... till fysiska utgångar" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Automatically Connect Outputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select template" #~ msgstr "välj mall" #~ msgid "select session file" #~ msgstr "välj sessionsfil" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj mapp" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "Short crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "Click audio file" #~ msgstr "Klickljudfil" #~ msgid "Click emphasis audiofile" #~ msgstr "Betoningsljudfil" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid "Edit using" #~ msgstr "Redigera med" #~ msgid "Ignore snap using" #~ msgstr "Ignorera fästläge med" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorerare för kanal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utgångar" #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert" #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #~ msgid "Available plugins" #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #~ msgid "Name of New Preset:" #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: underlig plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "New Plugin ..." #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..." #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktivt" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "tysta denna region" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spår/Bussar" #~ msgid "Pre-fader Redirects" #~ msgstr "För-omdirigeringar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "No Route Selected" #~ msgstr "Ingen rutt vald" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "ändra solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Dela kanaler" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Copy a file to the session folder" #~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen" #~ msgid "Beats per minute" #~ msgstr "Slag per minut" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Meter denominator" #~ msgstr "Taktartsnämnare" #~ msgid "Beats per bar" #~ msgstr "Slag per takt" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stopp" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "No processor handling" #~ msgstr "Ingen processorhantering" #~ msgid "Use FlushToZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero" #~ msgid "Use DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero" #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "Disable All Plugins" #~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #~ msgid "A/B All Plugins" #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivrutin" #~ msgid "Number of buffers" #~ msgstr "Antal buffertar" #~ msgid "Approximate latency" #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "Audio-läge" #~ msgid "Number of ports" #~ msgstr "Antal portar" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Inljudsenhet" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Utljudsenhet" #~ msgid "Input channels" #~ msgstr "Ingångar" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "Utgångar" #~ msgid "Hardware input latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "Hardware output latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "to Next Region Sync" #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #~ msgid "to Previous Region Start" #~ msgstr "Till föregående regionens början" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" #~ msgid "Change edit point" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten" #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Normalize Region" #~ msgstr "Normalisera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Trim To Loop" #~ msgstr "Beskär till loop" #~ msgid "Trim To Punch" #~ msgstr "Beskär till in-/utslag" #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order" #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced" #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #~ msgid "Limit undo history" #~ msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #~ msgid "Save undo history" #~ msgstr "Spara ångrahistorik" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Nudge track after edit point fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 1" #~ msgstr "Hoppa till markör 1" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "Infoga:" #~ msgid "Conversion Quality:" #~ msgstr "Konverteringskvalitet:" #~ msgid "use file timestamp" #~ msgstr "använd timestamp i filen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Set Loop From Edit Range" #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Edit Range" #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "till startmarkören" #~ msgid "Change edit point (w/Marker)" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Intoning av/på" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Uttoning av/på" #~ msgid "Select Next Track/Bus" #~ msgstr "Välj nästa spår/buss" #~ msgid "Select Previous Track/Bus" #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Playhead To Active Mark" #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #~ msgid "Forward To Grid" #~ msgstr "Framåt till rutnät" #~ msgid "Backward To Grid" #~ msgstr "Bakåt till rutnät" #~ msgid "to Next Region Boundary" #~ msgstr "till nästa regionsgränsen" #~ msgid "to Previous Region Boundary" #~ msgstr "till föregående regionsgränsen" #~ msgid "Active Mark To Playhead" #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets" #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #~ msgid "Trim Start At Edit Point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim End At Edit Point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Cut Region Gain" #~ msgstr "Sänk regionens volym" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Höj regionen" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Sänk regionen" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Waveforms" #~ msgstr "Vågformer" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "Trigger gap (msecs)" #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #~ msgid "Set Tempo Map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #~ msgid "Conform Region" #~ msgstr "Anpassa region" #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar" #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Tape Machine mode" #~ msgstr "Bandmaskinläge" #~ msgid "Create marker at xrun location" #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud" #~ msgid "Import to Region List" #~ msgstr "Importera till regionslistan" #~ msgid "Protect against denormals" #~ msgstr "Skydda mot denormals" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Font Scaling" #~ msgstr "Typsnittsskalning" #~ msgid "Glue to Bars&Beats" #~ msgstr "Klistra mot takt&slag" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Växla genomskinligt" #~ msgid "Zoom to Region (W&H)" #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)" #~ msgid "Save View 1" #~ msgstr "Spara läge 1" #~ msgid "Goto View 1" #~ msgstr "Använd läge 1" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Spara läge 2" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Använd läge 2 " #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Spara läge 3" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Använd läge 3" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Spara läge 4" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Använd läge 4" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Spara läge 5" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Använd läge 5" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Spara läge 6" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Använd läge 6" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Spara läge 7" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Använd läge 7" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Spara läge 8" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Använd läge 8" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Spara läge 9" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Använd läge 9" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Spara läge 10" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Använd läge 10" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Spara läge 11" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Använd läge 11" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Spara läge 12" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Använd läge 12" #~ msgid "Name New Markers" #~ msgstr "Namnge nya markörer" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Visa regiontoningar" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Växla regionintoning" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Växla regionuttoning" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Växla regiontoningar" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importera/Expoertera" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)" #~ msgid "Using this template:" #~ msgstr "Med denna spårmall:" #~ msgid "Add this many:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ELLER" #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" #~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst" #~ msgid "New plugins are active" #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt" #~ msgid "Override muting" #~ msgstr "Åsidosätt tystning " #~ msgid "Add Single Range" #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång" #~ msgid "Click to choose outputs" #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar" #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)" #~ msgid "Editing Modes" #~ msgstr "Redigeringslägen" #~ msgid "Next Edit Mode" #~ msgstr "Nästa redigeringsläge" #~ msgid "Next Mouse Mode" #~ msgstr "Nästa musläge" #~ msgid "Insert Region from List" #~ msgstr "Infoga region från lista" #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform" #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform" #~ msgid "Show Waveforms Rectified" #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer" #~ msgid "Show Waveforms while Recording" #~ msgstr "Visa vågformer under inspelning" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestanda" #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning" #~ msgid "Use Region Fades" #~ msgstr "Använd regiontoningar" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Loopa sömlöst" #~ msgid "Sync Point:" #~ msgstr "Synk.-punkt:" #~ msgid "Scale amplitude:" #~ msgstr "Skala amplitud:" #~ msgid "Note Value:" #~ msgstr "Notvärde" #~ msgid "Beats Per Bar:" #~ msgstr "Slag per takt:" #~ msgid "Beats Per Minute:" #~ msgstr "Slag per minut:" #~ msgid "Export selected range to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..." #~ msgid "Export selected regions to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..." #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..." #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Exportera till mapp" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: exportera omfång" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %zu" #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Spara mixmall" #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Undergrupp" #~ msgid "Audio Regions" #~ msgstr "Ljudregioner" #~ msgid "Audio Playlists" #~ msgstr "Spellistor" #~ msgid "Audio Tracks" #~ msgstr "Ljudspår" #~ msgid "Tempo Map" #~ msgstr "Tempokarta" #~ msgid "" #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "This will replace the current tempo map!\n" #~ "Are you shure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n" #~ "Är du säker att du vill göra detta?" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Busstyp:" #~ msgid "Aux" #~ msgstr "Auxilliär" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" #~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%" #~ msgid "No format selected!" #~ msgstr "Inget format valt!"