# Ardour Brazilian Portuguese translation file # Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the Ardour package. # Authors: Alexander Franca # Chris Ross # Leandro Marco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n" "Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "reiniciar todos" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:187 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #: actions.cc:260 msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:61 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Barramentos" #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: add_route_dialog.cc:113 msgid "Name (template)" msgstr "Nome (esquema)" #: add_route_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Cancelar importação" #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Estado" #: add_route_dialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "estéreo" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pré\n" "rolagem" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "pós\n" "rolagem" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "iniciar\n" "inserção" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "batimento" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "AUDIÇÃO" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:207 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n" "a trilha %1\n" "porque ela não tem conexãos de entrada.\n" "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio." #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:410 msgid "quit" msgstr "sair" #: ardour_ui.cc:419 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour não pôde salvar sua sessão\n" "\n" "Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n" "a opção \"Apenas Sair\"." #: ardour_ui.cc:438 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: salvar sessão?" #: ardour_ui.cc:445 msgid "Don't %1" msgstr "Não %1" #: ardour_ui.cc:447 msgid "Just %1" msgstr "Apenas %1" #: ardour_ui.cc:449 msgid "Save and %1" msgstr "Salvar e %1" #: ardour_ui.cc:461 msgid "session" msgstr "sessão" #: ardour_ui.cc:463 msgid "snapshot" msgstr "capturar instantâneo" #: ardour_ui.cc:465 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A \"%1\"\n" "\"%2\"\n" "ainda não foi salva.\n" "\n" "Qualquer alteração feita até o momento\n" "será perdida se você não salvar.\n" "\n" "O que você quer fazer?" #: ardour_ui.cc:479 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:538 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ardour_ui.cc:545 #, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "DSP Carregada: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:599 msgid "space: 24hrs+" msgstr "espaço: 24hrs+" #: ardour_ui.cc:629 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:668 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "" # #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "abrir sessão" # #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:867 msgid "open session" msgstr "abrir sessão" #: ardour_ui.cc:873 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour: salvar sessão?" #: ardour_ui.cc:906 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Paciência é uma virtude.\n" #: ardour_ui.cc:915 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada." #: ardour_ui.cc:922 msgid "could not create new audio track" msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio" #: ardour_ui.cc:926 msgid "could not create new audio bus" msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio" #: ardour_ui.cc:945 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n" "para criar uma nova trilha ou barramento.\n" "Você deve salvar Ardour, sair e\n" "reiniciar o JACK com mais portas." #: ardour_ui.cc:1069 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Faça favor criar um ou mais trilhas\n" "antes de tentar gravar.\n" "Vir o menu de Sessão." #: ardour_ui.cc:1298 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n" "o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n" "talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n" "A sessão corrente deverá ser salva e\n" "o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour." #: ardour_ui.cc:1315 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas" #: ardour_ui.cc:1323 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossível iniciar a sessão" #: ardour_ui.cc:1459 msgid "No Stream" msgstr "Sem fluxo" #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634 msgid "off" msgstr "desligado" #: ardour_ui.cc:1538 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: ardour_ui.cc:1684 msgid "Name for mix template:" msgstr "Nome para o esquema de mixer" #: ardour_ui.cc:1685 msgid "-template" msgstr "-esquema/template" #: ardour_ui.cc:1836 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n" "Isto impede que a sessão seja aberta." #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada" #: ardour_ui.cc:1960 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1964 #, fuzzy msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Não existem arquivos de audio para serem limpos\n" "Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n" "Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n" "de arquivos não utlizados." #: ardour_ui.cc:1973 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: limpar" #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015 msgid "files were" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017 msgid "file was" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2063 #, fuzzy msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "A limpeza é uma operação destrutiva\n" "TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n" "você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n" "para \"dead sounds\"" #: ardour_ui.cc:2069 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2072 msgid "CleanupDialog" msgstr "Limpar" #: ardour_ui.cc:2073 msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour_limpar" #: ardour_ui.cc:2092 msgid "cleaned files" msgstr "arquivos limpos" #: ardour_ui.cc:2093 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n" "Na próxima vez limpe sua lixeira\n" "isto vai liberar %3 %4bytes\n" "de espaço no disco rígido" #: ardour_ui.cc:2118 msgid "deleted file" msgstr "arquivo removido" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no " "disco rígido" #: ardour_ui.cc:2242 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2284 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2310 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2321 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2339 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK" #: ardour_ui.cc:2352 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "não foi possível iniciar o mixer" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Play range/selection" msgstr "Reproduzir intervalo/seleção" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "Ir para o início da sessão" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "Ir para o fim da sessão" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Sensível à monitoração na entrada" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Velocidade do controle" #: ardour_ui2.cc:305 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Velocidade atual do transporte" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "Primary clock" msgstr "Relógio primeiramente" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "secondary clock" msgstr "Relógio secundário" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899 #: ardour_ui2.cc:901 msgid "sprung" msgstr "retornável" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847 msgid "wheel" msgstr "fixo" #: ardour_ui2.cc:450 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: relógio" #: ardour_ui2.cc:595 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "velocidade variável" #: ardour_ui2.cc:813 msgid "st" msgstr "o." #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69 msgid "close" msgstr "fechar" #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Biblioteca de Áudio" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:69 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ardour_ui_ed.cc:71 msgid "Cleanup" msgstr "Limpar" #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "Sincronia" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Quadros de Áudio" #: ardour_ui_ed.cc:78 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Pré Fade" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Controle de Saídas" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342 msgid "New" msgstr "Novo" #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ardour_ui_ed.cc:87 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Snapshot" msgstr "Capturar instantâneo" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Save Template..." msgstr "Salvar Esquema..." #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:119 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:123 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Limpar fontes não usadas" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390 #: ardour_ui_options.cc:462 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:139 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Conectar" #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Editor" #: ardour_ui_ed.cc:180 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Options Editor" msgstr "Preferências" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Big Clock" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:191 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cor" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Adicionar Trilha/Barramento" #: ardour_ui_ed.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Remover última captura" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:207 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Tradutores" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Reproduzir região selecionada" #: ardour_ui_ed.cc:233 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Gravar" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Região" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Inicio:" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:269 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "iniciar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "finalizar\n" "inserção" #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "Metrônomo" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "entrada\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "reprodução\n" "automática" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "retorno\n" "automático" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Percentual" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Semitons" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Enviar MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Enviar MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Porta MMC" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Conectar novas faixas automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Software" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte" #: ardour_ui_ed.cc:408 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Remover última captura" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Suspender o transporte no final da sessão" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:416 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Executar plugins enquanto grava" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Latched solo" msgstr "Solo alternado" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Solo" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "interno" #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459 msgid "MTC" msgstr "" #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185 msgid "SMPTE" msgstr "" #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Compassos:Batimentos" #: audio_clock.cc:1721 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos:Segundos" #: audio_clock.cc:1722 msgid "Audio Frames" msgstr "Quadros de Áudio" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382 msgid "Off" msgstr "Desligar" #: audio_clock.cc:1725 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458 msgid "m" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459 msgid "s" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Mutar" #: audio_time_axis.cc:176 msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Altura" #: audio_time_axis.cc:178 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Opções de aparência" #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: audio_time_axis.cc:337 msgid "No group" msgstr "Sem grupo" #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Altura" #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Cor" #: audio_time_axis.cc:709 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:710 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Remover ponto de controlo" #: audio_time_axis.cc:720 msgid "show all automation" msgstr "mostra toda a automação" #: audio_time_axis.cc:723 msgid "show existing automation" msgstr "mostra a automação existente" #: audio_time_axis.cc:726 msgid "hide all automation" msgstr "ocultar toda a automação" #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215 msgid "gain" msgstr "ganho" #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209 msgid "pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:741 msgid "Plugins" msgstr "Entradas" #: audio_time_axis.cc:749 msgid "Show waveforms" msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #: audio_time_axis.cc:757 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: audio_time_axis.cc:760 msgid "Rectified" msgstr "Corrigido" #: audio_time_axis.cc:763 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: audio_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Material existente" #: audio_time_axis.cc:778 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Tempo de captura" #: audio_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59 #: mixer_strip.cc:1225 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: audio_time_axis.cc:835 msgid "Name for playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Nome para a lista de reprodução" #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382 msgid "a track already exists with that name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1850 msgid "Current: %1" msgstr "Atual: %1" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "New Copy" msgstr "Nova Cópia" #: audio_time_axis.cc:1859 msgid "Clear Current" msgstr "Limpar Atual" #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: automation_line.cc:883 msgid "automation event move" msgstr "mover evento de automação" #: automation_line.cc:885 msgid "automation range drag" msgstr "arrastar intervalo de automação" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 msgid "remove control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813 msgid "clear" msgstr "limpar" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 msgid "automation state" msgstr "estado do automação" #: automation_time_axis.cc:76 msgid "clear track" msgstr "limpar trilha" #: automation_time_axis.cc:77 msgid "hide track" msgstr "ocultar esta trilha" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "reproduzir" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638 msgid "write" msgstr "escrever" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640 msgid "touch" msgstr "marca como novo" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:403 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:270 msgid "clear automation" msgstr "limpar automação" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: automation_time_axis.cc:475 msgid "State" msgstr "Estado" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "escrever" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altura" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Altura" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "linear" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr "intervalo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "objeto" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\"" #: crossfade_edit.cc:73 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: editar cross fade" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: crossfade_edit.cc:78 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:79 msgid "Out (dry)" msgstr "Saída (flat)" #: crossfade_edit.cc:80 msgid "Out" msgstr "Saídas" #: crossfade_edit.cc:81 msgid "In (dry)" msgstr "Entrada (flat)" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "Entrada" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "With Pre-roll" msgstr "Com pré-rolagem" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "With Post-roll" msgstr "Com pós-rolagem" #: crossfade_edit.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "Audição" #: editor.cc:101 editor.cc:3588 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: editor.cc:102 editor.cc:3586 msgid "Splice" msgstr "Reunir" #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: editor.cc:108 editor.cc:3631 msgid "CD Frames" msgstr "Quadros de CD" #: editor.cc:109 editor.cc:3633 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Frames" #: editor.cc:110 editor.cc:3635 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor.cc:111 editor.cc:3637 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor.cc:112 editor.cc:3639 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: editor.cc:113 editor.cc:3641 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" # ## msgstr "Saídas Principais" #: editor.cc:114 editor.cc:3613 msgid "Beats/32" msgstr "Batimentos/32" #: editor.cc:115 editor.cc:3611 msgid "Beats/16" msgstr "Batimentos/16" #: editor.cc:116 editor.cc:3609 msgid "Beats/8" msgstr "Batimentos/8" #: editor.cc:117 editor.cc:3607 msgid "Beats/4" msgstr "Batimentos/4" #: editor.cc:118 editor.cc:3605 msgid "Beats/3" msgstr "Batimentos/3" #: editor.cc:119 editor.cc:3615 msgid "Beats" msgstr "Batimentos" #: editor.cc:120 editor.cc:3617 msgid "Bars" msgstr "Compassos" #: editor.cc:121 editor.cc:3619 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687 msgid "Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor.cc:123 editor.cc:3623 msgid "Region starts" msgstr "Começo de regiões" #: editor.cc:124 editor.cc:3625 msgid "Region ends" msgstr "Fim de regiões" #: editor.cc:125 editor.cc:3629 msgid "Region syncs" msgstr "Sincronizações de região" #: editor.cc:126 editor.cc:3627 msgid "Region bounds" msgstr "Divisas de região" #: editor.cc:132 editor.cc:3662 msgid "Magnetic" msgstr "Magnético" #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Direito" #: editor.cc:139 editor.cc:3683 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:140 editor.cc:3685 msgid "Playhead" msgstr "Início" #. time display buttons #: editor.cc:183 msgid "Mins:Secs" msgstr "Mins:Segs" #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalos Loop/Insersão" #: editor.cc:213 msgid "range" msgstr "intervalo" #: editor.cc:214 msgid "object" msgstr "objeto" #: editor.cc:216 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:217 msgid "timefx" msgstr "" #: editor.cc:218 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:220 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:221 msgid "automation" msgstr "automação" #: editor.cc:223 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283 msgid "Snap To" msgstr "Ajustar a" #: editor.cc:225 msgid "Snap Mode" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor.cc:226 msgid "Zoom Focus" msgstr "Foco de Zoom" #. #. nudge #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129 msgid "Nudge" msgstr "Retocar" #: editor.cc:466 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: editor.cc:467 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: editor.cc:470 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor.cc:485 msgid "Zoom Span" msgstr "Alcance de zoom" #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "visível" #: editor.cc:499 editor.cc:522 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Quadros" #: editor.cc:595 editor.cc:661 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Região" #: editor.cc:634 editor.cc:673 msgid "Chunks" msgstr "Trechos" #: editor.cc:664 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: editor.cc:667 msgid "Snapshots" msgstr "Capturas" #: editor.cc:670 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: editor.cc:719 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:720 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Voltar o mínimo região/seleção" #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298 msgid "ardour: editor" msgstr "" #: editor.cc:728 msgid "ardour_editor" msgstr "" #: editor.cc:1190 msgid "ardour: editor: " msgstr "" #. force name #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #. force name #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895 msgid "Punch" msgstr "Inserção" #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #. activation #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: editor.cc:1465 editor.cc:1482 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375 msgid "Slowest" msgstr "Menor" #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376 msgid "Slow" msgstr "Devegar" #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378 msgid "Fast" msgstr "Rapido" #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380 msgid "Fastest" msgstr "Rapidamente" #: editor.cc:1596 editor.cc:1604 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: editor.cc:1600 msgid "Unfreeze" msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1769 editor.cc:1864 msgid "Unmute" msgstr "Desmudo" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572 #: redirect_box.cc:1077 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor.cc:1778 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1780 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1791 msgid "Crossfade" msgstr "Fade cruzado" #: editor.cc:1834 msgid "Popup region editor" msgstr "Editor de região" #: editor.cc:1835 msgid "Raise to top layer" msgstr "Trazer região para frente, primeira camada" #: editor.cc:1836 msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: editor.cc:1838 msgid "Define sync point" msgstr "Definir ponto de sincronia" #: editor.cc:1839 msgid "Remove sync point" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor.cc:1844 msgid "Bounce" msgstr "" #: editor.cc:1847 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:1859 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: editor.cc:1860 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" #: editor.cc:1870 msgid "Original position" msgstr "Posição original" #: editor.cc:1876 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "ativo" #: editor.cc:1881 msgid "DeNormalize" msgstr "Desnormalizar" #: editor.cc:1883 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: editor.cc:1886 msgid "Reverse" msgstr "Inverter horizontalmente" #. range related stuff #: editor.cc:1892 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "Retocar" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Retocar" #: editor.cc:1904 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1905 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1914 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:1915 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor.cc:1917 msgid "Trim" msgstr "Cortar" #: editor.cc:1920 msgid "Split" msgstr "Separar" #: editor.cc:1923 msgid "Make mono regions" msgstr "Criar regiões mono" #: editor.cc:1926 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1927 msgid "Fill Track" msgstr "Preencher Trilha" #: editor.cc:1931 msgid "Destroy" msgstr "Remover definitavente" #: editor.cc:1961 msgid "Play range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1962 msgid "Loop range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor.cc:1966 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Separar intervalo" #: editor.cc:1971 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:1976 editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor.cc:1977 editor.cc:2022 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Selecionar intervalo de inserção" #: editor.cc:1979 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Cortar região pela intervalo" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Preencher intervalo com região" #: editor.cc:1981 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Duplicar" #: editor.cc:1982 msgid "Create chunk from range" msgstr "Criar trecho a partir da intervalo" #: editor.cc:1984 #, fuzzy msgid "Bounce range" msgstr "região" #: editor.cc:1985 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Exportar região" #: editor.cc:1987 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: editor.cc:2002 editor.cc:2087 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor.cc:2003 editor.cc:2088 msgid "Play from start" msgstr "Reproduzir do início" #: editor.cc:2004 msgid "Play region" msgstr "Reproduzir região" #: editor.cc:2006 msgid "Loop Region" msgstr "Região de loop" #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: editor.cc:2016 editor.cc:2097 msgid "Select All in track" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor.cc:2018 editor.cc:2099 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Inverter verticalmente na trilha" #: editor.cc:2019 editor.cc:2100 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor.cc:2024 editor.cc:2102 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor.cc:2026 editor.cc:2104 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:2027 editor.cc:2105 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Do início ao cursor de edição" #. standard editing stuff #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213 #: redirect_box.cc:1058 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor.cc:2041 msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor.cc:2042 msgid "Paste at mouse" msgstr "Colar à mouse" #: editor.cc:2046 editor.cc:3462 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: editor.cc:2047 editor.cc:3464 msgid "Align Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor.cc:2051 msgid "Insert chunk" msgstr "Inserir trecho" #: editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:2059 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2068 editor.cc:2124 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor.cc:2069 editor.cc:2125 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição" #: editor.cc:2070 editor.cc:2126 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Retorcar toda a trilha para trás" #: editor.cc:2071 editor.cc:2127 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás" #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor.cc:2637 msgid "select/move objects" msgstr "selecionar/mover objetos" #: editor.cc:2638 msgid "select/move ranges" msgstr "selecionar/mover intervalos" #: editor.cc:2639 msgid "draw gain automation" msgstr "desenhar ganho automático" #: editor.cc:2640 msgid "select zoom range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor.cc:2641 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "esticar/encolher regiões" #: editor.cc:2642 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Ouça no região especifica" #: editor.cc:2753 msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: editor.cc:2754 msgid "End:" msgstr "Final:" #: editor.cc:3097 #, fuzzy msgid "set selected trackview" msgstr "Inserir seleção" #: editor.cc:3137 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: editor.cc:3246 #, fuzzy msgid "set selected regionview" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:3334 editor.cc:3374 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor.cc:3432 msgid "Undo (%1)" msgstr "Desfazer (%1)" #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor.cc:3444 msgid "Redo (%1)" msgstr "Refazer (%1)" #: editor.cc:3478 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "normalizar região" #: editor.cc:3481 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Importar áudio (copiar)" #: editor.cc:3484 msgid "Remove last capture" msgstr "Remover última captura" #: editor.cc:3508 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Duplicar quantas vezes?" #: editor.cc:3994 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:4002 #, fuzzy msgid "Delete playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4003 #, fuzzy msgid "Keep playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor.cc:4171 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4179 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor.cc:4187 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Regiões/criação" #: editor_actions.cc:31 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Fade cruzado" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Usar Monitoração de Hardware" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Conectar" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Camada" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "VU (medidor volumétrico)" #: editor_actions.cc:42 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:43 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:49 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio" #: editor_actions.cc:54 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Trazer região uma camada para frente" #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:63 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:70 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:75 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:77 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:87 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:94 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_actions.cc:99 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Do cursor de edição ao final" #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_actions.cc:106 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:108 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:113 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:115 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Selecionar intervalo de loop" #: editor_actions.cc:123 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Avançar o mínimo região/seleção" #: editor_actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Retocar" #: editor_actions.cc:136 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Retorcar toda a trilha para frente" #: editor_actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" #: editor_actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom na sessão" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Preencher Trilha" #: editor_actions.cc:148 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Outras trilhas" #: editor_actions.cc:152 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:157 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Audição" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "Colar à mouse" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Cursor de Edição" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Criar Região" #: editor_actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Início" #: editor_actions.cc:198 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Separar Região" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Exportar região" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Separar intervalo" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:216 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicar" #: editor_actions.cc:226 msgid "Insert Region" msgstr "Inserir região" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Normalizar" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "copiar" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Inserir trecho" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:240 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Separar intervalo" #: editor_actions.cc:242 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Ir para o início da sessão" #: editor_actions.cc:252 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Reproduzir a partir do início" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:266 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Foco de Zoom" #: editor_actions.cc:274 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Intervalo" #: editor_actions.cc:276 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Menos Zoom" #: editor_actions.cc:278 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Frames" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE segundo" #: editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "SMPTE Minutos" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Segundos" #: editor_actions.cc:291 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "trigésima segunda (32)" #: editor_actions.cc:293 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Modo de Ajuste" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Ajustar a" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Começo de regiões" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Fim de regiões" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Sincronizações de região" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Divisas de região" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "porta" #: editor_actions.cc:321 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: editor_actions.cc:322 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "mostra toda a automação" #: editor_actions.cc:324 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:326 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Name" msgstr "Por Nome da Região" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Length" msgstr "Por Tamanho da Região" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region Position" msgstr "Por Posição da Região" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Por tempo data/hora da Região" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Region Start in File" msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Region End in File" msgstr "Por posição final da Região no arquivo" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source File Name" msgstr "Por nome original do arquivo" #: editor_actions.cc:343 msgid "By Source File Length" msgstr "Por tamanho do arquivo original" #: editor_actions.cc:345 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Por data de criação do arquivo original" #: editor_actions.cc:347 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Por sistema de arquivos original" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Adicionar na lista de regiões" #: editor_actions.cc:355 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "normalizar região" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:359 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Trilhas" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Mostrar formas de onda áudio" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Mostrar linhas de medida" #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:379 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fades" #: editor_actions.cc:385 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Enviar região uma camada para trás" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "mostra a automação existente" #: editor_audio_import.cc:143 #, fuzzy msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: exportar" #: editor_audio_import.cc:147 msgid "Cancel Import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:225 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Cancelar importação" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Não %1" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "Embutir mesmo assim" #: editor_audio_import.cc:243 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!" #: editor_audio_import.cc:276 msgid "could not open %1" msgstr "não foi possível abrir %1" #: editor_audio_import.cc:321 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:117 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:285 msgid "Start a new session\n" msgstr "Iniciar uma nova sessão\n" #: editor_canvas.cc:285 msgid "via Session menu" msgstr "via menu de Sessão" #: editor_canvas.cc:288 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Ativar" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Desconectar" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Sem grupo" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Renomear" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830 msgid "-all-" msgstr "-tudo-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "mutar esta região" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "adicionar marca" #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:457 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Ir para" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Reproduzir do início" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:463 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "ocultar esta trilha" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "Remover Marca" #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcas de Localização" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Reproduzir intervalo" #: editor_markers.cc:480 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop no intervalo" #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Marcar aqui" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_markers.cc:486 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Renomear" #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: editor_markers.cc:488 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Remover Campo" #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nova região a partir da intervalo" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Selecionar tudo na trilha" #: editor_markers.cc:519 msgid "Set Loop Range" msgstr "Marcar um intervalo de loop" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Punch Range" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #: editor_markers.cc:814 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "novo nome: " #: editor_markers.cc:817 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: renomear marca" #: editor_markers.cc:819 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_markers.cc:839 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "remover marca" #: editor_markers.cc:864 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_markers.cc:890 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Selecionar intervalo atual" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1793 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "fade in na edição" #: editor_mouse.cc:1811 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1885 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "fade out na edição" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2251 #, fuzzy msgid "move meter mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2381 #, fuzzy msgid "move tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "normalizar região" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Seleção" #: editor_mouse.cc:3615 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_mouse.cc:3722 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Reproduzir seleção" #: editor_mouse.cc:3738 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Desde a localização" #: editor_mouse.cc:3754 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Desde a localização" #: editor_mouse.cc:3771 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_mouse.cc:4157 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_mouse.cc:4185 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4224 msgid "trimmed region" msgstr "região aparado" #: editor_mouse.cc:4363 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_mouse.cc:4578 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_mouse.cc:4607 msgid "Name for region:" msgstr "Nome para a região:" #: editor_mouse.cc:4671 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: editor_ops.cc:132 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Separar" #: editor_ops.cc:168 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:187 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "mutar esta região" #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700 #: visual_time_axis.cc:277 msgid "No, do nothing." msgstr "Não, não faça nada." #: editor_ops.cc:196 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Sim, remova definitivamente isto." #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Separar Seleção" #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:501 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1354 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1380 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:1413 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Nova região a partir da seleção" #: editor_ops.cc:1443 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "selecionar intervalo de zoom" #: editor_ops.cc:1465 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1487 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor_ops.cc:1501 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Colar à cursor de edição" #: editor_ops.cc:1506 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:1536 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:1667 msgid "clear markers" msgstr "limpar marcas" #: editor_ops.cc:1679 msgid "clear ranges" msgstr "limpar intervalos" #: editor_ops.cc:1698 msgid "clear locations" msgstr "limpar localizações" #: editor_ops.cc:1748 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:1784 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Inserir Região" #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:1982 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Separar Região" #: editor_ops.cc:2316 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Desde a localização" #: editor_ops.cc:2356 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2415 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Reproduzir seleção continuamente" #: editor_ops.cc:2436 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" #: editor_ops.cc:2439 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Regiões/posição" #: editor_ops.cc:2454 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado" #: editor_ops.cc:2459 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Reproduzir a partir do cursor" #: editor_ops.cc:2471 #, fuzzy msgid "remove sync" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: editor_ops.cc:2485 #, fuzzy msgid "naturalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:2549 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Alinhamento Relativo" #: editor_ops.cc:2577 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:2589 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "normalizar região" #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "Do início ao cursor de edição" #: editor_ops.cc:2712 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: renomear região" #: editor_ops.cc:2717 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Cancelar" #: editor_ops.cc:2754 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:2807 msgid "cut" msgstr "cortar" #: editor_ops.cc:2810 msgid "copy" msgstr "copiar" #: editor_ops.cc:2823 msgid " objects" msgstr "objetos" #: editor_ops.cc:2849 msgid " range" msgstr "intervalo" #: editor_ops.cc:3006 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Colar" #: editor_ops.cc:3044 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Criar trecho" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3085 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Loop região selecionada" #: editor_ops.cc:3130 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Saltar Seleção" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "Nome para a imagem capturada" #: editor_ops.cc:3199 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Ocultar esta trilha" #: editor_ops.cc:3226 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n" "(Isto não poderá ser desfeito)" #: editor_ops.cc:3254 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Normalizar" #: editor_ops.cc:3301 msgid "reverse regions" msgstr "inverter horizontalmente as regiões" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "editor" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio" #: editor_rulers.cc:311 msgid "New location marker" msgstr "Nova marca de localização" #: editor_rulers.cc:312 msgid "Clear all locations" msgstr "Apagar todas as localizações" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 msgid "Clear all ranges" msgstr "Remover todos os intervalos" #: editor_rulers.cc:326 msgid "New Tempo" msgstr "Novo Andamento" #: editor_rulers.cc:327 msgid "Clear tempo" msgstr "Apagar andamento" #: editor_rulers.cc:332 msgid "New Meter" msgstr "Novo Meter" #: editor_rulers.cc:333 msgid "Clear meter" msgstr "Apagar meter" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Min:Secs" msgstr "Min:Segs" #: editor_selection_list.cc:110 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "nome para o trecho" #: editor_selection_list.cc:113 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Criar trecho" #: editor_selection_list.cc:113 msgid "Forget it" msgstr "Esqueça isto" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "adicionar" #: editor_tempodisplay.cc:271 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:311 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "pronto" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "remover marca" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rápido mas Feio" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Pular Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Esticar/Encolher isto" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "Diálogo esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "Botão esticar no tempo" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "Progresso esticar no tempo" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05kHz" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1kHz" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2kHz" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192kHz" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "excelente" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "rapidamente" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "linear" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "bom" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "intermediário" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Perfil de Ruído" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "estéreo" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "mono" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "cancelar" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Sistema de arquivos" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Separar Região" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Separar Região" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Exportar para CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Localizar" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: exportar" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de " "faixa de CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de " "faixa de CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Cancelar Exportação" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704 msgid "pre" msgstr "" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 entrada" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708 #, fuzzy msgid "post" msgstr "porta" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "entrada" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado ..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Saídas" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Cancelar importação" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Controle de Saídas" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "usar saída master" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sessão" # #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "abrir sessão" # #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "abrir sessão" #: glade/new_session_dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Esqueça isto" #: glade/new_session_dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Selecionar Tudo" #: glade/new_session_dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a Session" msgstr "Loop região selecionada" #: glade/new_session_dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Camada" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Enviar região para a trás, última camada" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Audição" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Por Posição da Região" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Segundos" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Segundos" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "normalizar região" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Remover Campo" #: imageframe_time_axis.cc:305 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Quadros" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Renomear" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 msgid "Rescan" msgstr "Rescanear" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "%1 entrada" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "%1 saída" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "adicionar entrada" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "adicionar saída" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Remover ponto de sincronia" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Saídas" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Desconectar" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Conexões disponíveis" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "porta" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "" #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido." #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\"" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\"" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\"" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\"" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\"" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "Fazer" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "Ir" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Adicionar Nova Localização" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "Adicionar Novo Intervalo" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: localizações" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Marcas de Localização" #: location_ui.cc:623 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Marcas de Intervalos" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "adicionar marca de intervalo" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "interrompendo a interface do usuário\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n" "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido" #: main.cc:273 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK" #: main.cc:277 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n" "Podem existir várias razões para isso:\n" "\n" "1) JACK não está rodando.\n" "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n" "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n" "\n" "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK." #: main.cc:324 msgid "Ardour/GTK " msgstr "" #: main.cc:326 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " executando com libardour " #: main.cc:335 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:345 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:346 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:348 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA" #: main.cc:349 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:350 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo " #: main.cc:351 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes" #: main.cc:360 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR" #: main.cc:378 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\"" #: main.cc:381 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "não foi possível iniciar o Ardour." #: main.cc:392 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:412 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcas" #: marker_time_axis.cc:253 msgid "Remove Marker" msgstr "Remover Marca" #: marker_time_axis.cc:255 msgid "Marker" msgstr "Marca" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:221 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "mudo" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438 msgid "solo" msgstr "solo" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436 msgid "RECORD" msgstr "GRAVAR" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752 msgid "INPUT" msgstr "ENTRADA" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773 msgid "OUTPUT" msgstr "SAÍDA" #: mixer_strip.cc:140 msgid "Pan automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: mixer_strip.cc:141 msgid "Gain automation mode" msgstr "modo automático de ganho" #: mixer_strip.cc:143 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo do pan automático" #: mixer_strip.cc:144 msgid "Gain automation type" msgstr "Tipo do ganho automático" #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913 msgid "trim" msgstr "cortar" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917 msgid "abs" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 msgid "gain automation mode" msgstr "modo automático de ganho" #: mixer_strip.cc:204 msgid "pan automation mode" msgstr "modo automático de pan" #: mixer_strip.cc:205 msgid "gain automation state" msgstr "estado do ganho automático" #: mixer_strip.cc:206 msgid "pan automation state" msgstr "estado do pan automático" #: mixer_strip.cc:223 msgid "varispeed" msgstr "velocidade variável" #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:393 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:457 msgid "REC" msgstr "GRAV" #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "cortar" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:569 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção" #: mixer_strip.cc:755 msgid "IN" msgstr "ENTRADA" #: mixer_strip.cc:776 msgid "OUT" msgstr "SAÍDA" #: mixer_strip.cc:884 msgid "aplay" msgstr "" #: mixer_strip.cc:890 msgid "awrite" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1095 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "não foi possível iniciar o editor" #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178 msgid "no group" msgstr "sem grupo" #: mixer_strip.cc:1181 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1229 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "polaridade" #: mixer_ui.cc:84 msgid "Strips" msgstr "Painéis" #: mixer_ui.cc:108 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "ativo" #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "visível" #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366 msgid "ardour: mixer" msgstr "" #: mixer_ui.cc:208 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_mixer" #: mixer_ui.cc:342 msgid "ardour: mixer: " msgstr "" #: mixer_ui.cc:569 msgid "signal" msgstr "sinal" #: mixer_ui.cc:719 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer" #: option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Compensar SMPTE" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: preferências" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Teclado/Mouse" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:180 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "diretório para sessão RAID" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Biblioteca de Áudio" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Diretórios/Arquivos" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724 #: option_editor.cc:751 msgid "internal" msgstr "interno" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Frames/segundo" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Compensar SMPTE" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "linear" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "linear" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usar com metrônomo acentuado" #: option_editor.cc:804 msgid "Click audio file" msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio" #: option_editor.cc:810 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio" #: option_editor.cc:847 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "O auditor é um painel de mistura dedicado\n" "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n" "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n" "qualquer outro painel de mistura." #: option_editor.cc:920 msgid "Edit using" msgstr "Editar com" #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954 msgid "+ button" msgstr "+ button" #: option_editor.cc:947 msgid "Delete using" msgstr "Apagar com" #: option_editor.cc:974 msgid "Ignore snap using" msgstr "Ignorar ajuste com" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Usual: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado " "possíveis nomes\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. " "O padrão é o ardour\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "adicionar evento de automação para " #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833 msgid "Bypass" msgstr "Ignorar" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "entrada" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:403 msgid "Reset all" msgstr "reiniciar todos" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:113 msgid "Other tracks" msgstr "Outras trilhas" # msgstr "Ocultar esta trilha" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: plugins" #: plugin_selector.cc:55 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "LADSPA plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Entradas" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Saídas" #: plugin_selector.cc:67 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "VST plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Remover plugin da lista de efeitos" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Atualizar plugins disponíveis" #: plugin_selector.cc:123 msgid "LADSPA" msgstr "" #: plugin_selector.cc:126 msgid "VST" msgstr "" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST " "nesta versão do ardour)" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:229 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controle de Saídas" #: plugin_ui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %" "1" #: plugin_ui.cc:357 msgid "automation control" msgstr "controle de automação" #: plugin_ui.cc:853 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada" #: plugin_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Nome para a nova conexão:" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "adicionar evento de automação para " #: redirect_box.cc:222 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:223 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "Velocidade do controle" #: redirect_box.cc:377 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:389 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:402 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:493 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:496 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:642 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:747 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: renomear região" #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:894 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: redirect_box.cc:897 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: redirect_box.cc:902 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Sim, remova isto." #: redirect_box.cc:938 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: relógio" #: redirect_box.cc:980 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: região" #. new stuff #: redirect_box.cc:1052 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1053 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "nova entrada" #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1066 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Selecionar Tudo" #: redirect_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ativar" #: redirect_box.cc:1074 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Desativar" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "NOME:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "opaco" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "ENVELOPE" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "mutar esta região" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "mostrar envelope de ganho" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "ouvir esta região" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "INICIO" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "FINAL:" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "TAMANHO:" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "FADE IN" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "milisecs." #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: região" #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "fade in na edição" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "fade out na edição" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "Remover ponto de controlo" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Trilhas/Barramentos" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Pré Redirecionamentos" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Pós Redirecionamentos" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_route_parameters" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "NENHUMA TRILHA" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Caminho não selecionado" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "mute change" msgstr "Fazer intervalo de inserção" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 #, fuzzy msgid "solo change" msgstr "Loop no intervalo" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:472 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Solo" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "Pré Fade" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "Pós Fade" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Controle de Saídas" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Saídas Principais" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: seleção de cor" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n" "(esta operação não poderá ser desfeita)" #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278 msgid "Yes, remove it." msgstr "Sim, remova isto." #: route_ui.cc:730 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "novo nome: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Remover Campo" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Informação do arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Campo" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Valor" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "cancelar" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Separar Região" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Reproduzir seleção" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Normal" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio" #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Nome para a região:" #: sfdb_ui.cc:333 msgid "Split Channels" msgstr "Separar Canais" #: sfdb_ui.cc:340 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Inserir arquivo de áudio externo" #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Import" msgstr "Importar" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:412 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Batimentos por minuto" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153 #: tempo_dialog.cc:171 msgid "Bar" msgstr "Compasso" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154 #: tempo_dialog.cc:172 msgid "Beat" msgstr "Batimentos" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155 #: tempo_dialog.cc:173 msgid "Location" msgstr "Localização" #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167 msgid "Meter denominator" msgstr "Denominador métrico" #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168 msgid "Beats per bar" msgstr "Batimentos por compasso" #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197 msgid "whole (1)" msgstr "toda (1)" #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199 msgid "second (2)" msgstr "segunda (2)" #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201 msgid "third (3)" msgstr "terceira (3)" #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211 msgid "quarter (4)" msgstr "quarta (4)" #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205 msgid "eighth (8)" msgstr "oitava (8)" #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207 msgid "sixteenth (16)" msgstr "décima sexta (16)" #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trigésima segunda (32)" #: tempo_dialog.cc:321 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)" #: tempo_dialog.cc:331 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Largest" msgstr "Enorme" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Large" msgstr "Grande" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: time_axis_view.cc:552 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: time_axis_view.cc:869 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: utils.cc:106 utils.cc:149 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:331 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n" "(não será possível voltar)" #: visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "novo nome: " #: visual_time_axis.cc:335 msgid "A track already exists with that name" msgstr "já existe uma trilha com este nome" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour limpar" #~ msgid "close session" #~ msgstr "fechar sessão" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Fim de regiões" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Fade Cruzado automático" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Reproduzir de" #, fuzzy #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Marcar um intervalo de loop" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANAIS" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: desplugado" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Para ser adicionada" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "ignorar" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome para efeito/plugin" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" #~ msgid "spring" #~ msgstr "pular" #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Retornável" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Fixo" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "rescanear" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2" #~ msgid "Proceed with cleanup" #~ msgstr "Continuar com a limpeza" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositor de imagem" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Biblioteca de Áudio" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "VU (medidor volumétrico)" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Conexões de entrada" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Conexões de saída" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nova entrada" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nova saída" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Adicionar Porta" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Portas disponíveis" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: conexões" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "em %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "fade in na edição" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regiões/nome" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter verticalmente" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editar:" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Encaixar áudio (link)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Importar seleção" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserir seleção" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Inserir seleção" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordernação" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regiões/tamanho" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regiões/início" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regiões/final" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regiões/nome do arquivo" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Regiões/data do arquivo" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\"" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Remover..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Criar Diretório" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importando" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Nome do diretório:" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Nome do campo:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Valor do campo:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OU" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Criar região multi-canal" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Grupos de Mixer" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio " #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nome da sessão:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "usar controles de saída" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra novamente" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "nova configuração para sessão" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n" #~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n" #~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK" #, fuzzy #~ msgid "Session template" #~ msgstr "usar esquema existente" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vazio" #, fuzzy #~ msgid "No template" #~ msgstr "-esquema/template" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Enviar MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Estreitar painéis de mixer" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug eventos do teclado" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualização" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Formato Nativo" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Usar com metrônomo" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--desconhecido--" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrada" #~ msgid "ins" #~ msgstr "entradas" #~ msgid "out" #~ msgstr "saída" #~ msgid "outs" #~ msgstr "saídas" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecionar Tudo" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Inverter verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Pré Redirecionamentos" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Pós Redirecionamentos" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Fazendo loop sem emendas" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*." #~ "xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-" #~ "[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Rastrear Saída MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "Porta MTC" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "aplicar" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Editar a esquerda" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Editar a direita" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Editar fade" #, fuzzy #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Saltar Seleção" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "limpar conexões" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Fade Cruzado em uso" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Ocultar esta trilha"