# Copyright (C) 2004 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n" "Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Огромная" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:181 msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "ошибка в программе: " #: add_route_dialog.cc:60 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Шины" #: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: add_route_dialog.cc:110 msgid "Name (template)" msgstr "Имя (шаблона)" #: add_route_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Норм." #: add_route_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "tape" msgstr "Начало" #. default is to use all #: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484 #: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175 msgid "mono" msgstr "моно" #: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84 msgid "stereo" msgstr "стерео" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:105 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "откат" #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "накат" #. transport #: ardour_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui.cc:116 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:118 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui.cc:123 msgid "click" msgstr "метроном" #: ardour_ui.cc:124 msgid "AUDITIONING" msgstr "КОНТРОЛЬ" #: ardour_ui.cc:125 msgid "SOLO" msgstr "СОЛО" #: ardour_ui.cc:206 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:406 msgid "quit" msgstr "выйти" #: ardour_ui.cc:415 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:434 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: сохранить сессию?" #: ardour_ui.cc:438 msgid "Save and %1" msgstr "Сохранить и %1" #: ardour_ui.cc:440 msgid "Just %1" msgstr "Да, %1" #: ardour_ui.cc:442 msgid "Don't %1" msgstr "Отмена" #: ardour_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui.cc:454 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui.cc:456 #, fuzzy msgid "" "The %1\n" "\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Сессия \"%1\"\n" "не сохранена.\n" "\n" "Все сделанные изменения\n" "будут потеряны, если не сохранить их.\n" "\n" "Что Вы хотите сделать?" #: ardour_ui.cc:465 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui.cc:545 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f кГц" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, c-format msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек" #: ardour_ui.cc:586 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:613 msgid "space: 24hrs+" msgstr "место на диске: 24 часа +" #: ardour_ui.cc:643 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек" #: ardour_ui.cc:682 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "ошибка в программе: impossible control method" #: ardour_ui.cc:790 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "открыть сессию" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:872 msgid "open session" msgstr "открыть сессию" #: ardour_ui.cc:878 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_новая_сессия" #: ardour_ui.cc:911 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n" #: ardour_ui.cc:920 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена." #: ardour_ui.cc:927 msgid "could not create new audio track" msgstr "не удалось создать новый аудиотрек" #: ardour_ui.cc:931 msgid "could not create new audio bus" msgstr "не удалось создать новую аудиошину" #: ardour_ui.cc:950 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1311 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Внимание! JACK завершил работу или\n" "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n" "Необходимо сохранить сессию и\n" "перезапустить JACK и Ardour." #: ardour_ui.cc:1328 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1336 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui.cc:1472 msgid "No Stream" msgstr "Нет потока" #: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518 msgid "none" msgstr "нет" #: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180 #: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633 msgid "off" msgstr "выкл" #: ardour_ui.cc:1549 msgid "Name for snapshot" msgstr "Имя снимка" #: ardour_ui.cc:1695 msgid "Name for mix template:" msgstr "Имя mix-шаблона:" #: ardour_ui.cc:1696 msgid "-template" msgstr "-шаблон" #: ardour_ui.cc:1814 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\"" #: ardour_ui.cc:1936 msgid "" "No audio files were ready for cleanup\n" "\n" "If this seems suprising, check for any existing\n" "snapshots. These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1945 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977 msgid "files" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979 msgid "file" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "ardour cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:2011 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2020 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Очистка" #: ardour_ui.cc:2021 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: очистка" #: ardour_ui.cc:2040 msgid "cleaned files" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2041 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 were not in use.\n" "The next time you flush the wastebasket\n" "it will release an additional %3 %4bytes\n" "of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов не используются.\n" "Последующая очистка корзины освободит\n" "%2 мегабайт места на диске." #: ardour_ui.cc:2064 #, fuzzy msgid "deleted file" msgstr "удалённые файлы" #: ardour_ui.cc:2065 #, fuzzy msgid "" "The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске" #: ardour_ui.cc:2186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2228 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2254 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2264 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2296 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "MMC идентификатор" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Стоп" #: ardour_ui2.cc:292 #, fuzzy msgid "Play range/selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "В начало сессии" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "В конец сессии" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\"" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Вкл./Выкл. метроном" #: ardour_ui2.cc:302 msgid "Positional sync source" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:305 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Текщаяя скорсть транспорта" #: ardour_ui2.cc:328 msgid "Primary clock" msgstr "Основной счётчик" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "secondary clock" msgstr "дополнительный счётчик" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873 #: ardour_ui2.cc:875 msgid "sprung" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821 msgid "wheel" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:449 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: счётчик" #: ardour_ui2.cc:594 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:787 msgid "st" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871 msgid "stopped" msgstr "остановлено" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 msgid "close session" msgstr "закрыть сессию" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Аудио-библиотека" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:68 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057 #: export_dialog.cc:1061 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ardour_ui_ed.cc:70 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "Синхр." #: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Аудио кадры" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Пред фейдер" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Data" msgstr "" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841 msgid "New" msgstr "Новый" #: ardour_ui_ed.cc:84 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ardour_ui_ed.cc:85 msgid "Recent" msgstr "Последние" #: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Snapshot" msgstr "Снимок" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Save Template..." msgstr "Сохранить шаблон..." #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..." #: ardour_ui_ed.cc:128 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Очистить корзину" #: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363 #: ardour_ui_options.cc:435 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:139 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Соединить" #: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:177 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Редактор" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Микшер" #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Options Editor" msgstr "Редактор параметров" #: ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "Треки/Шины" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Locations" msgstr "Интервалы" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Big Clock" msgstr "Большой счётчик" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "About" msgstr "О программе" #: ardour_ui_ed.cc:190 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвет" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Добавить Трек/Шину" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: ardour_ui_ed.cc:196 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:205 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Triangular" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:218 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Запись" #: ardour_ui_ed.cc:234 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Область" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Forward" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:255 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Начало:" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:267 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "врезка\n" "до" #: ardour_ui_ed.cc:270 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "врезка\n" "после" #: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "Метроном" #: ardour_ui_ed.cc:276 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "авто\n" "вход" #: ardour_ui_ed.cc:279 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "авто\n" "воспр." #: ardour_ui_ed.cc:282 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "авто\n" "возврат" #: ardour_ui_ed.cc:286 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK-счётчик - мастер" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Send All Midi Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Процентов" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Полутонов" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Передача MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Передача MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "MMC порт" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Автоподсоединение новых треков" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Использовать программный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:415 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Остановить запись при потере отсчётов" #: ardour_ui_ed.cc:419 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Latched solo" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Соло" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:440 #, fuzzy msgid "SetRegionLayerMode" msgstr "оконч. областей" #: ardour_ui_ed.cc:442 #, fuzzy msgid "SetCrossfadeModel" msgstr "Кроссфейд" #: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "внутренний" #: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "MMC" #: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Такт:Доля" #: audio_clock.cc:1659 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: audio_clock.cc:1660 msgid "Audio Frames" msgstr "Аудио кадры" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: audio_clock.cc:1663 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463 msgid "m" msgstr "т" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464 msgid "s" msgstr "с" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "з" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "г" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "сп" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "в" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "а" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "п" #: audio_time_axis.cc:164 msgid "Record" msgstr "Запись" #: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35 msgid "Solo" msgstr "Соло" #: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: audio_time_axis.cc:167 msgid "Edit Group" msgstr "Группы" #: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Высота дорожки" #: audio_time_axis.cc:169 msgid "Playlist" msgstr "Список" #: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734 msgid "Automation" msgstr "Автомат" #: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Параметры отображения" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Скрыть трек" #: audio_time_axis.cc:328 msgid "No group" msgstr "Нет группы" #: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Высота" #: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: audio_time_axis.cc:700 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:701 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "использовать контрольные выходы" #: audio_time_axis.cc:711 msgid "show all automation" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:714 #, fuzzy msgid "show existing automation" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: audio_time_axis.cc:717 msgid "hide all automation" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197 msgid "gain" msgstr "усил." #: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194 msgid "pan" msgstr "пан." #: audio_time_axis.cc:732 msgid "Plugins" msgstr "Модули (плагины)" #: audio_time_axis.cc:740 msgid "Show waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: audio_time_axis.cc:748 msgid "Traditional" msgstr "Обычная" #: audio_time_axis.cc:751 msgid "Rectified" msgstr "Увеличенная" #: audio_time_axis.cc:754 msgid "Waveform" msgstr "Форма сигнала" #: audio_time_axis.cc:764 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Существующий материал" #: audio_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Время записи" #: audio_time_axis.cc:775 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Выровнять" #: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55 #: mixer_strip.cc:1235 msgid "Active" msgstr "Активен" #: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313 #: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498 #: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214 #: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897 #, fuzzy msgid "Name for playlist" msgstr "Имя снимка" #: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380 msgid "a track already exists with that name" msgstr "трек с таким именем уже существует" #: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "ошибка в программе: " #: audio_time_axis.cc:1835 msgid "Current: %1" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479 #: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: audio_time_axis.cc:1842 msgid "New Copy" msgstr "Новая копия" #: audio_time_axis.cc:1844 msgid "Clear Current" msgstr "Очистить текущий" #: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035 msgid "Select" msgstr "Выделеннное" #: automation_line.cc:883 #, fuzzy msgid "automation event move" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:885 #, fuzzy msgid "automation range drag" msgstr "автомат" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 #, fuzzy msgid "remove control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653 msgid "clear" msgstr "очистить" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "автомат" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "Скрыть трек" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194 #: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "воспроизвести" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 #: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637 msgid "write" msgstr "запись" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198 #: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639 msgid "touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:402 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:270 #, fuzzy msgid "clear automation" msgstr "очистить интервалы" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Начало" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "запись" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Высота" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "линейное" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "Закольцевать выделенное" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "объект" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")" #: crossfade_edit.cc:73 #, fuzzy msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: редактор" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Огромная" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:79 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Выходов" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "в %d" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "откат" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "накат" #: crossfade_edit.cc:93 #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:94 #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Затухание" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "Аудит" #: editor.cc:97 editor.cc:3553 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: editor.cc:98 editor.cc:3551 msgid "Splice" msgstr "Стыковка" #: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90 #: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223 msgid "None" msgstr "Нет" #: editor.cc:104 editor.cc:3596 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:105 editor.cc:3598 #, fuzzy msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:106 editor.cc:3600 #, fuzzy msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor.cc:107 editor.cc:3602 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "" #: editor.cc:108 editor.cc:3604 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor.cc:109 editor.cc:3606 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Главные выходы" #: editor.cc:110 editor.cc:3578 msgid "Beats/32" msgstr "долям/32" #: editor.cc:111 editor.cc:3576 msgid "Beats/16" msgstr "долям/16" #: editor.cc:112 editor.cc:3574 msgid "Beats/8" msgstr "долям/8" #: editor.cc:113 editor.cc:3572 msgid "Beats/4" msgstr "долям/4" #: editor.cc:114 editor.cc:3570 msgid "Beats/3" msgstr "долям/3" #: editor.cc:115 editor.cc:3580 msgid "Beats" msgstr "долям" #: editor.cc:116 editor.cc:3582 msgid "Bars" msgstr "тактам" #: editor.cc:117 editor.cc:3584 msgid "Marks" msgstr "маркерам" #: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652 msgid "Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor.cc:119 editor.cc:3588 msgid "Region starts" msgstr "нач. областей" #: editor.cc:120 editor.cc:3590 msgid "Region ends" msgstr "оконч. областей" #: editor.cc:121 editor.cc:3594 msgid "Region syncs" msgstr "" #: editor.cc:122 editor.cc:3592 msgid "Region bounds" msgstr "" #: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546 msgid "Normal" msgstr "Норм." #: editor.cc:128 editor.cc:3627 msgid "Magnetic" msgstr "Магн." #: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154 #: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070 msgid "Left" msgstr "лев. краю" #: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 msgid "Right" msgstr "прав. краю" #: editor.cc:135 editor.cc:3648 msgid "Center" msgstr "центру" #: editor.cc:136 editor.cc:3650 msgid "Playhead" msgstr "указателю" #. time display buttons #: editor.cc:165 msgid "Mins:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "Кадр" #: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "Размер" #: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "" #: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "" #: editor.cc:195 msgid "range" msgstr "выделять" #: editor.cc:196 msgid "object" msgstr "объект" #: editor.cc:198 msgid "zoom" msgstr "масштаб" #: editor.cc:199 msgid "timefx" msgstr "эффект" #: editor.cc:200 msgid "listen" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "mode" msgstr "режим" #: editor.cc:203 msgid "automation" msgstr "автомат" #: editor.cc:205 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим редактирования" #: editor.cc:206 editor_actions.cc:277 msgid "Snap To" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:207 msgid "Snap Mode" msgstr "Привязка к" #: editor.cc:208 msgid "Zoom Focus" msgstr "Масштабировать к" #. #. nudge #: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:445 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: editor.cc:446 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: editor.cc:449 msgid "Zoom to session" msgstr "Показать всё" #: editor.cc:464 msgid "Zoom Span" msgstr "Область просмотра" #: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "отображать" #: editor.cc:478 editor.cc:501 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Кадр" #: editor.cc:574 editor.cc:640 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Область" #: editor.cc:613 editor.cc:652 msgid "Chunks" msgstr "Фрагменты" #: editor.cc:643 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "Треки/Шины" #: editor.cc:646 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: editor.cc:649 msgid "Edit Groups" msgstr "" "Ред.\n" "группы" #: editor.cc:698 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "" #: editor.cc:699 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "" #: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: редактор" #: editor.cc:707 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_редактор" #: editor.cc:1125 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: редактор: " #. force name #: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842 msgid "Loop" msgstr "Кольцо" #. force name #: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868 msgid "Punch" msgstr "Врезка" #: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721 #, fuzzy msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #. activation #: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: editor.cc:1401 editor.cc:1418 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "линейное" #: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Меньше" #: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Соло" #: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Затухание" #: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "быстрое" #: editor.cc:1532 editor.cc:1540 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: editor.cc:1536 msgid "Unfreeze" msgstr "Разморозить" #: editor.cc:1705 editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "тихо" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25 #: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571 #: redirect_box.cc:1074 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: editor.cc:1714 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1716 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1727 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Кроссфейд" #: editor.cc:1770 msgid "Popup region editor" msgstr "Открыть редактор области" #: editor.cc:1771 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Поднять область в верхний слой" #: editor.cc:1772 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: editor.cc:1774 msgid "Define sync point" msgstr "" #: editor.cc:1775 msgid "Remove sync point" msgstr "" #: editor.cc:1780 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:1783 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1795 msgid "Lock" msgstr "" #: editor.cc:1796 msgid "Unlock" msgstr "" #: editor.cc:1806 msgid "Original position" msgstr "" #: editor.cc:1812 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1813 msgid "Toggle envelope active" msgstr "" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Норм." #: editor.cc:1819 msgid "Normalize" msgstr "" #: editor.cc:1822 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor.cc:1831 msgid "Nudge fwd" msgstr "" #: editor.cc:1832 msgid "Nudge bwd" msgstr "" #: editor.cc:1833 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1834 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1843 msgid "Start to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1844 msgid "Edit cursor to end" msgstr "От курсора до конца" #: editor.cc:1846 msgid "Trim" msgstr "" #: editor.cc:1849 msgid "Split" msgstr "Склеить" #: editor.cc:1852 msgid "Make mono regions" msgstr "Создать моно-области" #: editor.cc:1855 msgid "Duplicate" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1856 msgid "Fill Track" msgstr "Заполнить трек" #: editor.cc:1860 msgid "Destroy" msgstr "" #: editor.cc:1890 #, fuzzy msgid "Play range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473 msgid "Loop range" msgstr "" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor.cc:1899 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Разделить область" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1905 editor.cc:1950 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:1906 editor.cc:1951 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Обрезать область по выделенному" #: editor.cc:1909 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Создать область" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Размножить" #: editor.cc:1911 #, fuzzy msgid "Create chunk from range" msgstr "Создать фрагмент из выделенного" #: editor.cc:1913 msgid "Bounce range" msgstr "" #: editor.cc:1914 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Экспорт области" #: editor.cc:1916 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "выделять" #: editor.cc:1931 editor.cc:2015 #, fuzzy msgid "Play from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor.cc:1932 editor.cc:2016 msgid "Play from start" msgstr "Воспроизвести с начала" #: editor.cc:1933 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Воспроизвести область" #: editor.cc:1935 msgid "Loop Region" msgstr "\"Закольцевать\" область" #: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: editor.cc:1945 editor.cc:2025 #, fuzzy msgid "Select All in track" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: editor.cc:1947 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Скрыть трек" #: editor.cc:1948 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor.cc:1956 editor.cc:2033 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #. standard editing stuff #: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207 #: redirect_box.cc:1055 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212 #: redirect_box.cc:1057 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: editor.cc:1969 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor.cc:1974 editor.cc:3427 msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: editor.cc:1975 editor.cc:3429 msgid "Align Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor.cc:1979 msgid "Insert chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor.cc:1986 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:1987 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:1996 editor.cc:2052 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "" #: editor.cc:1997 editor.cc:2053 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "" #: editor.cc:1998 editor.cc:2054 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "" #: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "добавить маркер" #: editor.cc:2602 msgid "select/move objects" msgstr "выбирать/двигать объекты" #: editor.cc:2603 msgid "select/move ranges" msgstr "выбирать/двигать диапазоны" #: editor.cc:2604 msgid "draw gain automation" msgstr "" #: editor.cc:2605 msgid "select zoom range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor.cc:2606 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "растянуть/сжать области" #: editor.cc:2607 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:2718 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: editor.cc:2719 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: editor.cc:3062 #, fuzzy msgid "set selected trackview" msgstr "Вставить выбранное" #: editor.cc:3102 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: editor.cc:3211 #, fuzzy msgid "set selected regionview" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:3299 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: editor.cc:3397 msgid "Undo (%1)" msgstr "Отменить (%1)" #: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: editor.cc:3409 msgid "Redo (%1)" msgstr "Вернуть (%1)" #: editor.cc:3443 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3444 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "прослушать область" #: editor.cc:3446 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Импортировать аудио (копировать)" #: editor.cc:3449 msgid "Remove last capture" msgstr "Удалить последнюю запись" #: editor.cc:3473 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Количество повторов?" #: editor.cc:3959 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3967 #, fuzzy msgid "Delete playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:3968 #, fuzzy msgid "Keep playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: editor.cc:4136 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4144 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor.cc:4152 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "Имя снимка" #: editor_actions.cc:26 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Области/создание" #: editor_actions.cc:30 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:31 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Размер" #: editor_actions.cc:34 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:36 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Кроссфейд" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Аппаратный контроль" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Соединить" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Слой" #: editor_actions.cc:40 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:45 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Показать все каналы аудиотреков" #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Поднять область на один слой" #: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:59 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:62 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:64 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:83 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:90 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_actions.cc:95 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "От курсора до конца" #: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Выделить всё" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_actions.cc:104 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_actions.cc:117 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:119 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:124 msgid "Nudge Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Заполнить трек" #: editor_actions.cc:142 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "Скрыть трек" #: editor_actions.cc:146 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:153 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "прослушать область" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_actions.cc:182 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Аудит" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "использовать мастер-выходы" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "курсору" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "указателю" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Экспорт области" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Разделить область" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "удалить" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Размножить" #: editor_actions.cc:220 msgid "Insert Region" msgstr "Вставить область" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Создать область" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "копировать" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Вставить фрагмент" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Разделить область" #: editor_actions.cc:236 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:238 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:241 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "В начало сессии" #: editor_actions.cc:246 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Следовать за указателем" #: editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:258 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Масштабировать к" #: editor_actions.cc:268 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "выделять" #: editor_actions.cc:270 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Уменьшить" #: editor_actions.cc:272 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:279 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: editor_actions.cc:283 msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: editor_actions.cc:285 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: editor_actions.cc:287 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Привязка к" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_actions.cc:295 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "нач. областей" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "оконч. областей" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Создать моно-области" #: editor_actions.cc:298 msgid "Snap to region boundary" msgstr "" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:307 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "порт" #: editor_actions.cc:315 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "автомат" #: editor_actions.cc:318 msgid "Ascending" msgstr "по возрастанию" #: editor_actions.cc:320 msgid "Descending" msgstr "по убыванию" #: editor_actions.cc:323 msgid "By Region Name" msgstr "по имени области" #: editor_actions.cc:325 msgid "By Region Length" msgstr "по длине области" #: editor_actions.cc:327 msgid "By Region Position" msgstr "по расположению области" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Timestamp" msgstr "по времени создания области" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Start in File" msgstr "по началу области в файле" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region End in File" msgstr "по концу области в файле" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Source File Name" msgstr "по имени файла" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Source File Length" msgstr "по размеру файла" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "по дате создания исходного файла" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source Filesystem" msgstr "по расположению файла" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Добавить во внешний список областей" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_actions.cc:351 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Треки" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Отображать форму сигнала" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Показывать линии тактов" #: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Затухание" #: editor_actions.cc:379 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_actions.cc:385 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Опустить область на один слой" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "использовать имеющийся шаблон" #: editor_audio_import.cc:142 #, fuzzy msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: экспорт" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:231 msgid "Embed it anyway" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Отмена" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:236 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Отменить импорт" #: editor_audio_import.cc:242 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n" "отличную от текущей сессии!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "не удалось открыть %1" #: editor_audio_import.cc:320 #, fuzzy msgid "insert sndfile" msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:116 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:287 msgid "Start a new session\n" msgstr "Начать новую сессию\n" #: editor_canvas.cc:287 msgid "via Session menu" msgstr "в меню \"Сессия\"" #: editor_canvas.cc:290 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740 #, fuzzy msgid "Activate All" msgstr "Активировать" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Отсоединить" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Нет группы" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Переименовать" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838 msgid "-all-" msgstr "-все-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541 #: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702 #: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771 #: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525 msgid "Locate to" msgstr "" #: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526 msgid "Play from" msgstr "Воспроизвести от" #: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527 #, fuzzy msgid "Set from playhead" msgstr "Воспроизвести от указателя" #: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528 #, fuzzy msgid "Set from range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532 #, fuzzy msgid "Select all in Range" msgstr "Выделить всё" #: editor_markers.cc:510 msgid "Set Loop Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:511 msgid "Set Punch Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:786 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: переименовать маркер" #: editor_markers.cc:788 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_markers.cc:813 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "добавить маркер" #: editor_markers.cc:837 #, fuzzy msgid "set loop range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_markers.cc:863 #, fuzzy msgid "set punch range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item" #: editor_mouse.cc:1793 #, fuzzy msgid "change fade in length" msgstr "редактировать введение в уровень" #: editor_mouse.cc:1811 #, fuzzy msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:1885 #, fuzzy msgid "change fade out length" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "Удалить поле" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2251 msgid "move meter mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_mouse.cc:2381 msgid "move tempo mark" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "Создать область" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "прослушать область" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 #, fuzzy msgid "selection grab" msgstr "Выделенное" #: editor_mouse.cc:3720 #, fuzzy msgid "range selection" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: editor_mouse.cc:3736 #, fuzzy msgid "trim selection start" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3752 #, fuzzy msgid "trim selection end" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_mouse.cc:3769 #, fuzzy msgid "move selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_mouse.cc:4155 #, fuzzy msgid "Start point trim" msgstr "От начала до курсора" #: editor_mouse.cc:4183 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4222 msgid "trimmed region" msgstr "" #: editor_mouse.cc:4361 #, fuzzy msgid "new range marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_mouse.cc:4576 #, fuzzy msgid "select regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_mouse.cc:4605 msgid "Name for region:" msgstr "Имя области: " #: editor_mouse.cc:4667 #, fuzzy msgid "timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_ops.cc:131 #, fuzzy msgid "split" msgstr "Склеить" #: editor_ops.cc:167 #, fuzzy msgid "remove region" msgstr "Создать область" #: editor_ops.cc:186 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "Воспроизвести выделенную область" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: editor_ops.cc:193 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Да" #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Нет" #: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316 #, fuzzy msgid "extend selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:500 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1284 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1330 #, fuzzy msgid "set selection from range" msgstr "Создать область из выделенного" #: editor_ops.cc:1362 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "выбрать окно просмотра" #: editor_ops.cc:1385 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1407 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Выделить всё" #: editor_ops.cc:1421 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:1426 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:1554 msgid "clear markers" msgstr "очистить маркеры" #: editor_ops.cc:1566 msgid "clear ranges" msgstr "" #: editor_ops.cc:1585 msgid "clear locations" msgstr "очистить интервалы" #: editor_ops.cc:1635 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:1671 #, fuzzy msgid "insert region" msgstr "Вставить область" #: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "ОК" #: editor_ops.cc:1869 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: переименовать область" #: editor_ops.cc:2092 #, fuzzy msgid "separate" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:2156 #, fuzzy msgid "trim to selection" msgstr "Выделить по интервалу" #: editor_ops.cc:2196 msgid "region fill" msgstr "" #: editor_ops.cc:2255 #, fuzzy msgid "fill selection" msgstr "Закольцевать выделенное" #: editor_ops.cc:2276 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!" #: editor_ops.cc:2279 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Области/положение" #: editor_ops.cc:2294 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации" #: editor_ops.cc:2299 #, fuzzy msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Воспроизвести от курсора" #: editor_ops.cc:2311 msgid "remove sync" msgstr "" #: editor_ops.cc:2325 msgid "naturalize" msgstr "" #: editor_ops.cc:2389 #, fuzzy msgid "align selection (relative)" msgstr "Выровнять относительно" #: editor_ops.cc:2417 #, fuzzy msgid "align selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:2429 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "прослушать область" #: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501 #, fuzzy msgid "trim to edit" msgstr "От начала до курсора" #: editor_ops.cc:2552 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: " #: editor_ops.cc:2557 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Отмена" #: editor_ops.cc:2594 #, fuzzy msgid "bounce range" msgstr "Выбрать текущий интервал" #: editor_ops.cc:2647 msgid "cut" msgstr "вырезать" #: editor_ops.cc:2650 msgid "copy" msgstr "копировать" #: editor_ops.cc:2663 msgid " objects" msgstr "объекты" #: editor_ops.cc:2689 msgid " range" msgstr "" #: editor_ops.cc:2846 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Вставить" #: editor_ops.cc:2884 #, fuzzy msgid "paste chunk" msgstr "Создать фрагмент" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:2925 #, fuzzy msgid "duplicate region" msgstr "Разделить область" #: editor_ops.cc:2970 #, fuzzy msgid "duplicate selection" msgstr "Свести выделенное" #: editor_ops.cc:3010 #, fuzzy msgid "clear playlist" msgstr "Имя снимка" #: editor_ops.cc:3039 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Скрыть трек" #: editor_ops.cc:3066 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n" "(отмена операции невозможна)" #: editor_ops.cc:3094 #, fuzzy msgid "normalize" msgstr "Норм." #: editor_ops.cc:3141 msgid "reverse regions" msgstr "" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "редактор" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704 msgid "Hide All" msgstr "Скрыть всё" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Показать все аудиошины" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Скрыть все аудиошины" #: editor_rulers.cc:311 #, fuzzy msgid "New location marker" msgstr "Маркеры интервалов" #: editor_rulers.cc:312 #, fuzzy msgid "Clear all locations" msgstr "очистить интервалы" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 #, fuzzy msgid "Clear all ranges" msgstr "Воспроизвести \"кольцо\"" #: editor_rulers.cc:326 #, fuzzy msgid "New Tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:327 #, fuzzy msgid "Clear tempo" msgstr "Новый темп" #: editor_rulers.cc:332 #, fuzzy msgid "New Meter" msgstr "Размер" #: editor_rulers.cc:333 #, fuzzy msgid "Clear meter" msgstr "очистить маркеры" #: editor_rulers.cc:341 #, fuzzy msgid "Min:Secs" msgstr "Мин:Сек" #: editor_selection_list.cc:110 msgid "name for chunk:" msgstr "имя фрагмента:" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Create chunk" msgstr "Создать фрагмент" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Забыть" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "добавить" #: editor_tempodisplay.cc:271 #, fuzzy msgid "add tempo mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:311 #, fuzzy msgid "add meter mark" msgstr "добавить маркер" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "готово" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 #, fuzzy msgid "remove tempo mark" msgstr "Да, удалить всё" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Быстро и грубо" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Без фильтрации" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Растянуть/Сжать" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: эффект timestretch" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "TimeStretchDialog" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "TimeStretchButton" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "TimeStretchProgress" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025 #: export_dialog.cc:1193 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05кГц" #: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415 #: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1кГц" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029 #: export_dialog.cc:1197 msgid "48kHz" msgstr "48кГц" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2кГц" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "96kHz" msgstr "96кГц" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "192kHz" msgstr "192кГц" #: export_dialog.cc:67 msgid "best" msgstr "высокое" #: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210 msgid "fastest" msgstr "быстрое" #: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212 msgid "linear" msgstr "линейное" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214 msgid "better" msgstr "нормальное" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216 msgid "intermediate" msgstr "среднее" #: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: export_dialog.cc:78 msgid "Shaped Noise" msgstr "Shaped Noise" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Triangular" msgstr "Triangular" #: export_dialog.cc:91 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:92 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:100 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: export_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "CD MARKER FILE TYPE" msgstr "ТИП ФАЙЛА" #: export_dialog.cc:102 msgid "CHANNELS" msgstr "КАНАЛЫ" #: export_dialog.cc:103 msgid "FILE TYPE" msgstr "ТИП ФАЙЛА" #: export_dialog.cc:104 msgid "SAMPLE FORMAT" msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ" #: export_dialog.cc:105 msgid "SAMPLE ENDIANNESS" msgstr "СВОЙСТВА" #: export_dialog.cc:106 msgid "SAMPLE RATE" msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ" #: export_dialog.cc:107 msgid "CONVERSION QUALITY" msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" #: export_dialog.cc:108 msgid "DITHER TYPE" msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА" #: export_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" msgstr "ТИП ФАЙЛА" #: export_dialog.cc:110 msgid "EXPORT TO FILE" msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ" #: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: export_dialog.cc:112 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:123 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: экспорт" #: export_dialog.cc:124 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_экспорт" #: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходов" #: export_dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:757 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков" #: export_dialog.cc:776 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:910 msgid "Stop Export" msgstr "Остановить экспорт" #: export_dialog.cc:1129 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1139 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1145 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "автомат" #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728 msgid "pre" msgstr "" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 вход" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732 #, fuzzy msgid "post" msgstr "порт" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549 #, fuzzy msgid "-inf" msgstr "в" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Выходов" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "автоматическое подключение треков ко входам" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "ручное подключение треков к выходам" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Отменить импорт" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Контрольные выходы" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "использовать мастер-выходы" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Забыть" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Выделить всё" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "Треки/Шины" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Слой" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Опустить область в нижний слой" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Аудит" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "по расположению области" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Минуты:Секунды" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 msgid "Duration (sec)" msgstr "" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Удалить поле" #: imageframe_time_axis.cc:305 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Кадр" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "обновить" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "%1 вход" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "%1 выход" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Входов" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Выходов" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "добавить вход" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "добавить выход" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Удалить" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Выходов" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Доступные соединения" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "порт" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя." #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Добавить новый интервал" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: интервалы" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_интервалы" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Маркеры интервалов" #: location_ui.cc:623 msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "завершение работы...\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: принят сигнал %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "cannot setup signal handling for %1" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "cannot set default signal mask (%1)" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n" "без файла определяющего стиль отображения.\n" "Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC" #: main.cc:273 msgid "ardour: unplugged" msgstr "ardour: нет соединения" #: main.cc:274 msgid "" "Ardour could not connect to JACK.\n" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n" "Существует несколько возможных причин:\n" "\n" "1) Сервер JACK не запущен.\n" "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n" "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n" "\n" "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK." #: main.cc:322 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:324 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:328 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " работает с libardour " #: main.cc:333 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:343 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:344 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:346 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ" #: main.cc:347 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:348 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его" #: main.cc:349 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING." #: main.cc:358 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR" #: main.cc:376 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\"" #: main.cc:379 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "не удалось запустить Ardour." #: main.cc:390 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:410 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:421 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "маркерам" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "Удалить поле" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "маркерам" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: индикатор уровня" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_индикатор_уровня" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "" #: meter_bridge_strip.cc:221 msgid "New name for meter:" msgstr "Новое имя индикатора:" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "тихо" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448 msgid "solo" msgstr "соло" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446 msgid "RECORD" msgstr "ЗАПИСЬ" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454 msgid "polarity" msgstr "полярность" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751 msgid "INPUT" msgstr "ВХОД" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772 msgid "OUTPUT" msgstr "ВЫХОД" #: mixer_strip.cc:141 #, fuzzy msgid "Pan automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:142 #, fuzzy msgid "Gain automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:144 #, fuzzy msgid "Pan automation type" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:145 #, fuzzy msgid "Gain automation type" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920 msgid "trim" msgstr "" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924 msgid "abs" msgstr "" #: mixer_strip.cc:209 #, fuzzy msgid "gain automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:210 #, fuzzy msgid "pan automation mode" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:211 #, fuzzy msgid "gain automation state" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:212 #, fuzzy msgid "pan automation state" msgstr "автомат" #: mixer_strip.cc:229 msgid "varispeed" msgstr "" #: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082 msgid "click to add/edit comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:403 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании" #: mixer_strip.cc:462 msgid "REC" msgstr "ЗАП" #: mixer_strip.cc:465 #, fuzzy msgid "cmt" msgstr "вырезать" #: mixer_strip.cc:470 msgid "pol" msgstr "пол" #: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:568 msgid "Track" msgstr "Трек" #: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:754 msgid "IN" msgstr "ВХ" #: mixer_strip.cc:775 msgid "OUT" msgstr "ВЫХ" #: mixer_strip.cc:891 msgid "aplay" msgstr "авоспр" #: mixer_strip.cc:897 #, fuzzy msgid "awrite" msgstr "запись" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор" #: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174 msgid "no group" msgstr "нет группы" #: mixer_strip.cc:1177 msgid "~G" msgstr "нГр" #: mixer_ui.cc:80 msgid "Strips" msgstr "Каналы" #: mixer_ui.cc:104 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "активно" #: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "отображать" #: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: микшер" #: mixer_ui.cc:204 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_микшер" #: mixer_ui.cc:338 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: микшер: " #: mixer_ui.cc:577 msgid "signal" msgstr "сигнал" #: mixer_ui.cc:727 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "adour: редактор параметров" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "adour_редактор_параметров" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Клавиатура/Мышь" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:180 msgid "30 FPS" msgstr "" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "путь к файлам RAID сессий" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Аудио-библиотека" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Пути/Файлы" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722 #: option_editor.cc:749 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Кадры/Секунды" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "Смещение SMPTE" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "линейное" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "линейное" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:688 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома" #: option_editor.cc:802 msgid "Click audio file" msgstr "Файл щелчков метронома" #: option_editor.cc:808 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома" #: option_editor.cc:845 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Контрольный канал - это специальный канал микшера\n" "предназначенный для прослушивания определённых областей\n" "вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n" "другой канал микшера." #: option_editor.cc:918 msgid "Edit using" msgstr "Редактировать сочетание" #: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952 msgid "+ button" msgstr "+ клавиша" #: option_editor.cc:945 msgid "Delete using" msgstr "Удалить сочетание" #: option_editor.cc:972 msgid "Ignore snap using" msgstr "Не использовать \"снимки\"" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Использование: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" " "клавиши\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, " "ardour по умолчанию\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr "" " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "автомат" #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "обход" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "в" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Огромная" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрыть" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: редактор: " #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "Скрыть трек" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: модули (plugins)" #: plugin_selector.cc:55 msgid "Available LADSPA plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Входов" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Выходов" #: plugin_selector.cc:67 msgid "To be added" msgstr "Добавлено" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Доступные LADSPA модули" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Добавить модуль в список эффектов" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Удалить модуль из списка эффектов" #: plugin_selector.cc:100 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Обновить доступные модули" #: plugin_selector.cc:122 #, fuzzy msgid "LADSPA" msgstr "ADAT" #: plugin_selector.cc:125 #, fuzzy msgid "VST" msgstr "УСТАНОВИТЬ" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:265 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1" #: plugin_ui.cc:356 #, fuzzy msgid "automation control" msgstr "автомат" #: plugin_ui.cc:831 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Сохранить" #: plugin_ui.cc:832 msgid "bypass" msgstr "обход" #: plugin_ui.cc:851 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "" #: plugin_ui.cc:861 msgid "Name for plugin settings:" msgstr "Имя настроек модулей:" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "" #: redirect_box.cc:221 msgid "New send" msgstr "" #: redirect_box.cc:222 #, fuzzy msgid "Show send controls" msgstr "использовать контрольные выходы" #: redirect_box.cc:376 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" #: redirect_box.cc:388 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" #: redirect_box.cc:401 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" #: redirect_box.cc:492 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:495 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "" #: redirect_box.cc:641 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:746 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: переименовать область" #: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:891 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:894 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: redirect_box.cc:898 #, fuzzy msgid "Yes, remove them all" msgstr "Да, удалить." #: redirect_box.cc:935 #, fuzzy msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: " #: redirect_box.cc:977 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: " #. new stuff #: redirect_box.cc:1049 msgid "New Plugin ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1050 #, fuzzy msgid "New Insert" msgstr "новый вход" #: redirect_box.cc:1051 msgid "New Send ..." msgstr "" #: redirect_box.cc:1063 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Выделить всё" #: redirect_box.cc:1070 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Активировать" #: redirect_box.cc:1071 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Деактивировать" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "ИМЯ:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "фикс." #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "затенить" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "ОГИБАЮЩАЯ" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "отключить воспроизведение этой области" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "запретить любые изменения этой области" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "использовать огибающую при воспроизведении" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "отображать огибающую" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "прослушать область" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "НАЧАЛО:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "КОНЕЦ:" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "ДЛИНА:" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "мсек" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: область " #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "редактировать введение в уровень" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "редактировать сведение в ноль" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "использовать контрольные выходы" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "Треки/Шины" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Предобработка" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Постобработка" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_параметры_маршрутов" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "НЕТ ТРЕКОВ" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: добавить трек/шину" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Нет выбранных маршрутов" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 msgid "mute change" msgstr "" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 msgid "solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:472 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Соло" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "Пред фейдер" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "Пост фейдер" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Контрольные выходы" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Главные выходы" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: выбор цвета" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277 msgid "Yes, remove it." msgstr "Да, удалить." #: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "новое имя: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Добавить поле..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Удалить поле" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Информация о файле" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Критерий" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Значение" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "отмена" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "Разделить область" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "Воспроизвести выделенное" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Норм." #: sfdb_ui.cc:183 #, fuzzy msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)" #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Файл недоступен: " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for field" msgstr "Имя области: " #: sfdb_ui.cc:331 msgid "Split Channels" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:337 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:338 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: sfdb_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "ошибка в программе: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Ударов в минуту" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138 #: tempo_dialog.cc:156 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139 #: tempo_dialog.cc:157 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140 #: tempo_dialog.cc:158 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152 msgid "Meter denominator" msgstr "Знаменатель размера" #: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153 msgid "Beats per bar" msgstr "Долей на такт" #: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182 msgid "whole (1)" msgstr "целых (1)" #: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184 msgid "second (2)" msgstr "половины (2)" #: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186 msgid "third (3)" msgstr "трети (3)" #: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196 msgid "quarter (4)" msgstr "четверти (4)" #: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190 msgid "eighth (8)" msgstr "восьмых (8)" #: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192 msgid "sixteenth (16)" msgstr "шестьнадцатых (16)" #: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194 msgid "thirty-second (32)" msgstr "тридцать-вторых (32)" #: tempo_dialog.cc:285 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "неясное определение ноты (%1)" #: tempo_dialog.cc:295 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "некорректное определение ноты (%1)" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:543 msgid "Largest" msgstr "Огромная" #: time_axis_view.cc:544 msgid "Large" msgstr "Большая" #: time_axis_view.cc:545 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: time_axis_view.cc:547 msgid "Smaller" msgstr "Меньше" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: time_axis_view.cc:864 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!" #: utils.cc:64 msgid "" "\"\n" "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" msgstr "" #: utils.cc:73 msgid "aeiou" msgstr "" #: utils.cc:82 msgid "AEIOU" msgstr "" #: utils.cc:91 msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" msgstr "" #: utils.cc:100 msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" msgstr "" #: utils.cc:191 utils.cc:234 msgid "bad XPM header %1" msgstr "ошибка в XPM заголовке %1" #: utils.cc:489 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n" "(отмена невозможна)" #: visual_time_axis.cc:333 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Трек с таким именем уже существует" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "обновить" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Разрешить/запретить цикл" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Аудио-библиотека" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Индикаторы" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Входные соединения" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Выходные соединения" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "новый вход" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "новый выход" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "добавить порт" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Доступные порты" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: соединения" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "в %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Имя нового соединения:" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "редактировать введение в уровень" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Области/имя" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "редактор\n" #~ "микшер" #, fuzzy #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #, fuzzy #~ msgid "New Region from range" #~ msgstr "Создать область из выделенного" #~ msgid "Insert external sndfile" #~ msgstr "Вставить внешний аудиофайл" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Редактировать:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Имя новой группы" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "" #~ "Импортировать\n" #~ "выбранное" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Вставить выбранное" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Вставить выбранное" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Области/длина" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Области/начало" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Области/конец" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Области/имя файла" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Области/размер файла" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Области/дата файла" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Области/файловая система" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Показать все треки" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Скрыть все треки" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "неверное определение связи - пропущено" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: выбор файлов" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "" #~ "Добавить\n" #~ "в библиотеку..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Удалить..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Найти..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "папку" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 не добавлен в базу" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Имя папки:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Станет недоступен" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Имя поля:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Значение поля:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "AND" #~ msgstr "И" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ИЛИ" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "" #~ "Создать\n" #~ "многоканальный" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Поиск результатов" #~ msgid "***" #~ msgstr "***" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Mix группы" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Показать все каналы аудиошин" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Имя новой mix группы" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Имя сессии:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "использовать контрольные выходы" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "настройки новой сессии" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "" #~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n" #~ "с частотой дискретизации %1 Гц" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n" #~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n" #~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK" #, fuzzy #~ msgid "Session template" #~ msgstr "использовать имеющийся шаблон" #~ msgid "blank" #~ msgstr "пустой" #, fuzzy #~ msgid "No template" #~ msgstr "-шаблон" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Передача MTC" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Узкие каналы микшера" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/плавающая точка" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Внутренний формат" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--неизвестный--" #~ msgid "in" #~ msgstr "в" #~ msgid "ins" #~ msgstr "вст" #~ msgid "out" #~ msgstr "выход" #~ msgid "outs" #~ msgstr "выходы" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выделить всё" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Новый \"возврат\"" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Минуты:Секунды" #, fuzzy #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Предобработка" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Постобработка" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Экспорт на CD" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Трассировка входа MIDI" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Трассировка выхода MIDI" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC порт" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: редактор ритма" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_add_track_bus" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ок" #, fuzzy #~ msgid "apply" #~ msgstr "авоспр" #, fuzzy #~ msgid "fade" #~ msgstr "Затухание" #, fuzzy #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Режим редактирования" #, fuzzy #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Редактировать сочетание" #, fuzzy #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Режим редактирования" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "очистить соед." #, fuzzy #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Кроссфейд" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Скрыть трек"