# Σχολιαστικός Τίτλος. # Πνευματικά Δικαιώματα (C) YEAR Paul Davis # Το παρόν αρχείο διανέμεται υπό της ιδίας αδείας με του PACKAGE πακέτου. # ΠΡΩΤΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.99beta23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11\n" "Last-Translator: Muadibas \n" "Language-Team: Hellenic(Greek) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Επιλογή όλων" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:181 #, fuzzy msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n" "Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n" "Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n" "υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" #: about.cc:187 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: add_route_dialog.cc:60 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Κανάλια" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Δίαυλοι" #: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: add_route_dialog.cc:110 msgid "Name (template)" msgstr "Όνομα (προσχέδιο)" #: add_route_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Κανονικό" #: add_route_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "tape" msgstr "Αρχή:" #. default is to use all #: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484 #: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175 msgid "mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84 msgid "stereo" msgstr "stereo" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:105 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pre\n" "roll" #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #. transport #: ardour_ui.cc:114 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK master χρόνου" #: ardour_ui.cc:116 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:118 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "αυτόματη\n" "επιστροφή" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "αυτόματο\n" "input" #: ardour_ui.cc:123 msgid "click" msgstr "μετρονόμος" #: ardour_ui.cc:124 msgid "AUDITIONING" msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ" #: ardour_ui.cc:125 msgid "SOLO" msgstr "ΣΟΛΟ" #: ardour_ui.cc:206 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:406 msgid "quit" msgstr "Έξοδος" #: ardour_ui.cc:415 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:434 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;" #: ardour_ui.cc:438 msgid "Save and %1" msgstr "Αποθήκευση και %1" #: ardour_ui.cc:440 msgid "Just %1" msgstr "Απλά %1" #: ardour_ui.cc:442 msgid "Don't %1" msgstr "Μη %1" #: ardour_ui.cc:452 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui.cc:454 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui.cc:456 #, fuzzy msgid "" "The %1\n" "\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Το τραγούδι \"%1\"\n" "δεν έχει αποθηκευθεί.\n" "\n" "Εάν δεν το αποθήκευσετε\n" "οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n" "\n" "τί θέλετε να κάνετε;" #: ardour_ui.cc:465 msgid "Prompter" msgstr "Υποβολέας" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Αποσύνδεση" #: ardour_ui.cc:545 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f kHz" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, c-format msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #: ardour_ui.cc:586 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:613 msgid "space: 24hrs+" msgstr "χώρος : 24hrs+" #: ardour_ui.cc:643 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:682 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου" #: ardour_ui.cc:790 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:872 msgid "open session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:878 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_νέα_συνεδρία" #: ardour_ui.cc:911 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n" #: ardour_ui.cc:920 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία." #: ardour_ui.cc:927 msgid "could not create new audio track" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι" #: ardour_ui.cc:931 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος" #: ardour_ui.cc:950 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1311 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Ή ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n" "αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n" "δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Καλύτερα να αποθηκεύσετε τη\n" "συνεδρία και να επανακινήσετε και τον JACK και το Ardour." #: ardour_ui.cc:1328 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1336 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:1472 msgid "No Stream" msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)" #: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518 msgid "none" msgstr "Κανένα" #: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180 #: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633 msgid "off" msgstr "εκτός" #: ardour_ui.cc:1549 msgid "Name for snapshot" msgstr "Όνομα για στιγμιότυπο" #: ardour_ui.cc:1695 msgid "Name for mix template:" msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:" #: ardour_ui.cc:1696 msgid "-template" msgstr "-προσχέδιο" #: ardour_ui.cc:1814 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς" #: ardour_ui.cc:1936 msgid "" "No audio files were ready for cleanup\n" "\n" "If this seems suprising, check for any existing\n" "snapshots. These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1945 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977 msgid "files" msgstr "αρχεία" #: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ardour_ui.cc:2010 #, fuzzy msgid "ardour cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2011 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2020 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2021 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2040 msgid "cleaned files" msgstr "καθαρισμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2041 msgid "" "The following %1 %2 were not in use.\n" "The next time you flush the wastebasket\n" "it will release an additional %3 %4bytes\n" "of disk space" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν.\n" "Την επόμενη φορά που θα αδειάσετε τον κάδο\n" "θα ελευθερωθούν %3 %4bytes\n" "χώρου στο δίσκο" #: ardour_ui.cc:2064 msgid "deleted file" msgstr "διαγραμμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "" "The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν, ελευθερώνοντας %3 %4bytes χώρου στο δίσκο" #: ardour_ui.cc:2186 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει." #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2228 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2254 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2264 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2265 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2283 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2296 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "MMC + Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "MMC ID" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Play range/selection" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "Τέλος του συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Προσοχή στο input monitoring" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου" #: ardour_ui2.cc:302 #, fuzzy msgid "Positional sync source" msgstr "Τοποθεσιακό Sync" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle" #: ardour_ui2.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %- για απεικόνιση ταχύτητος" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς" #: ardour_ui2.cc:328 msgid "Primary clock" msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "secondary clock" msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873 #: ardour_ui2.cc:875 msgid "sprung" msgstr "έλασμα" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821 msgid "wheel" msgstr "τροχός" #: ardour_ui2.cc:449 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: Ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:594 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "μεταβλητή ταχύτητα" #: ardour_ui2.cc:787 msgid "st" msgstr "st" #: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871 msgid "stopped" msgstr "παύση" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 msgid "close session" msgstr "κλείσιμο συνεδρίας" #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:68 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057 #: export_dialog.cc:1061 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ardour_ui_ed.cc:70 msgid "Cleanup" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων" #: ardour_ui_ed.cc:74 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Ηχητικά frames" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Προ Fader" #: ardour_ui_ed.cc:78 msgid "Data" msgstr "" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ardour_ui_ed.cc:84 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ardour_ui_ed.cc:85 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Save Template..." msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..." #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:121 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:128 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Άδειασμα κάδου" #: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363 #: ardour_ui_options.cc:435 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:139 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Σύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:177 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ardour_ui_ed.cc:178 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Μίκτης" #: ardour_ui_ed.cc:180 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων" #: ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Big Clock" msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "About" msgstr "Πληροφορίες" #: ardour_ui_ed.cc:190 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Χρώμα" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: ardour_ui_ed.cc:196 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:205 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Μεταφραστές" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Παύση" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:218 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Αρχή:" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Αναπαρ/γή επιλεγμένης Περιοχής" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Εγγραφή" #: ardour_ui_ed.cc:234 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Περιοχή" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:243 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:255 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Αρχή:" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:267 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui_ed.cc:270 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "Μετρονόμος" #: ardour_ui_ed.cc:276 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "αυτόματο\n" "input" #: ardour_ui_ed.cc:279 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui_ed.cc:282 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "αυτόματη\n" "επιστροφή" #: ardour_ui_ed.cc:286 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK master χρόνου" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Send All Midi Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Ημιτόνια" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Αποστολή MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Αποστολή MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Αποστολή MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Χρήση Hardware Monitoring" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Χρήση Software Monitoring" #: ardour_ui_ed.cc:405 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Λήξη των plugins με την παύση" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Λειτουργία plugins κατα την εγγραφή" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:415 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun" #: ardour_ui_ed.cc:419 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Στάση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Latched solo" msgstr "Προσκολλημένο σόλο" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Σόλο" #: ardour_ui_ed.cc:430 msgid "Solo via bus" msgstr "Solo μέσω διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:433 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Αυτόματο crossfade στα overlap" #: ardour_ui_ed.cc:435 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:440 #, fuzzy msgid "SetRegionLayerMode" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: ardour_ui_ed.cc:442 #, fuzzy msgid "SetCrossfadeModel" msgstr "Crossfade" #: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "MMC" #: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Μπάρες:Κτύποι" #: audio_clock.cc:1659 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Λεπτά:Δεύτερα" #: audio_clock.cc:1660 msgid "Audio Frames" msgstr "Ηχητικά frames" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376 msgid "Off" msgstr "Εκτός" #: audio_clock.cc:1663 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463 msgid "m" msgstr "m" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464 msgid "s" msgstr "s" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "r" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "g" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "p" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "a" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "v" #: audio_time_axis.cc:164 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35 msgid "Solo" msgstr "Σόλο" #: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Σιγή" #: audio_time_axis.cc:167 msgid "Edit Group" msgstr "Διαμόρφωση Ομάδας" #: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Απεικόνιση ύψους" #: audio_time_axis.cc:169 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734 msgid "Automation" msgstr "Αυτοματισμός" #: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως" #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #: audio_time_axis.cc:328 msgid "No group" msgstr "Χωρίς ομάδα" #: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: audio_time_axis.cc:700 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:701 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: audio_time_axis.cc:711 msgid "show all automation" msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:714 msgid "show existing automation" msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:717 msgid "hide all automation" msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197 msgid "gain" msgstr "gain" #: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194 msgid "pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:732 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audio_time_axis.cc:740 msgid "Show waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: audio_time_axis.cc:748 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακή" #: audio_time_axis.cc:751 msgid "Rectified" msgstr "Ανορθωμένή" #: audio_time_axis.cc:754 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: audio_time_axis.cc:764 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Υπάρχον υλικό" #: audio_time_axis.cc:769 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Χρόνος Λήψεως" #: audio_time_axis.cc:775 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55 #: mixer_strip.cc:1235 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313 #: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498 #: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214 #: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98 msgid "Remove" msgstr "Απαλοιφή" #: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897 msgid "Name for playlist" msgstr "Όνομα για playlist" #: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380 msgid "a track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: audio_time_axis.cc:1835 msgid "Current: %1" msgstr "Τρέχον: %1" #: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479 #: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: audio_time_axis.cc:1842 msgid "New Copy" msgstr "Νέο αντίγραφο" #: audio_time_axis.cc:1844 msgid "Clear Current" msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος" #: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: automation_line.cc:883 msgid "automation event move" msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:885 msgid "automation range drag" msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 msgid "remove control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653 msgid "clear" msgstr "εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "διαγραφή διαστημάτων" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "νύξη καναλιού" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194 #: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "αναπαραγωγή" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 #: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198 #: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639 msgid "touch" msgstr "άγγιγμα" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:402 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:270 msgid "clear automation" msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530 msgid "Hide" msgstr "Κρύψιμο" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Αρχή:" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "εγγραφή" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Ύψος" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Ύψος" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "γραμμική" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "αρχείο" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "γόμωση επιλογής" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " διαστήματος" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "αντικείμενο" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "Η εισαγωγική εικόνα δεν ανοίγει\"%1\"" #: crossfade_edit.cc:73 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "reset" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Fades" #: crossfade_edit.cc:79 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "out (dry)" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Έξοδοι" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "in (dry)" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "με pre-roll" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "με post-roll" #: crossfade_edit.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "Ακρόαση" #: editor.cc:97 editor.cc:3553 msgid "Slide" msgstr "Ολίσθηση" #: editor.cc:98 editor.cc:3551 msgid "Splice" msgstr "Splice" #: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90 #: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223 msgid "None" msgstr "Ουδέν" #: editor.cc:104 editor.cc:3596 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Frames" #: editor.cc:105 editor.cc:3598 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Frames" #: editor.cc:106 editor.cc:3600 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:107 editor.cc:3602 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE Λεπτά" #: editor.cc:108 editor.cc:3604 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:109 editor.cc:3606 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: editor.cc:110 editor.cc:3578 msgid "Beats/32" msgstr "Κτύποι/32" #: editor.cc:111 editor.cc:3576 msgid "Beats/16" msgstr "Κτύποι/16" #: editor.cc:112 editor.cc:3574 msgid "Beats/8" msgstr "Κτύποι/8" #: editor.cc:113 editor.cc:3572 msgid "Beats/4" msgstr "Κτύποι/4" #: editor.cc:114 editor.cc:3570 msgid "Beats/3" msgstr "Κτύποι/3" #: editor.cc:115 editor.cc:3580 msgid "Beats" msgstr "Κτύποι" #: editor.cc:116 editor.cc:3582 msgid "Bars" msgstr "Μπάρες" #: editor.cc:117 editor.cc:3584 msgid "Marks" msgstr "Στίγματα" #: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652 msgid "Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor.cc:119 editor.cc:3588 msgid "Region starts" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor.cc:120 editor.cc:3590 msgid "Region ends" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: editor.cc:121 editor.cc:3594 msgid "Region syncs" msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών" #: editor.cc:122 editor.cc:3592 msgid "Region bounds" msgstr "Όρια περιοχών" #: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: editor.cc:128 editor.cc:3627 msgid "Magnetic" msgstr "Μαγνητικό" #: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154 #: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070 msgid "Left" msgstr "Αριστερό" #: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 msgid "Right" msgstr "Δεξιό" #: editor.cc:135 editor.cc:3648 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: editor.cc:136 editor.cc:3650 msgid "Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #. time display buttons #: editor.cc:165 msgid "Mins:Secs" msgstr "Λεπτά:Δέυτερα" #: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "Χρόνος" #: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "Μετρητής" #: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Διαστήματα Loop/Punch" #: editor.cc:195 msgid "range" msgstr "διάστημα" #: editor.cc:196 msgid "object" msgstr "αντικείμενο" #: editor.cc:198 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:199 msgid "timefx" msgstr "timefx" #: editor.cc:200 #, fuzzy msgid "listen" msgstr "link" #: editor.cc:202 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: editor.cc:203 msgid "automation" msgstr "αυτοματισμός" #: editor.cc:205 msgid "Edit Mode" msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας" #: editor.cc:206 editor_actions.cc:277 msgid "Snap To" msgstr "Έλξη σε" #: editor.cc:207 msgid "Snap Mode" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor.cc:208 msgid "Zoom Focus" msgstr "Εστίαση Zoom" #. #. nudge #: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057 msgid "Nudge" msgstr "Νύξη" #: editor.cc:445 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: editor.cc:446 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: editor.cc:449 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor.cc:464 msgid "Zoom Span" msgstr "Εύρος Zoom" #: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "ορατό" #: editor.cc:478 editor.cc:501 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Frames" #: editor.cc:574 editor.cc:640 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Περιοχή" #: editor.cc:613 editor.cc:652 msgid "Chunks" msgstr "Κομμάτια" #: editor.cc:643 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: editor.cc:646 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:649 msgid "Edit Groups" msgstr "Πρόσθεση Ομάδων" #: editor.cc:698 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός" #: editor.cc:699 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω" #: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής" #: editor.cc:707 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής" #: editor.cc:1125 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: επεξεργαστής: " #. force name #: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842 msgid "Loop" msgstr "Loop" #. force name #: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη " "δεδομένων οπτικής περιοχών!" #: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #. activation #: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: editor.cc:1401 editor.cc:1418 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369 msgid "Slowest" msgstr "Αργότατο" #: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372 msgid "Fast" msgstr "Ταχύ" #: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374 msgid "Fastest" msgstr "Ταχύτατο" #: editor.cc:1532 editor.cc:1540 msgid "Freeze" msgstr "Πάγωμα" #: editor.cc:1536 msgid "Unfreeze" msgstr "Ξεπάγωμα" #: editor.cc:1705 editor.cc:1800 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "σιγή" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25 #: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571 #: redirect_box.cc:1074 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: editor.cc:1714 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1716 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1727 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: editor.cc:1770 msgid "Popup region editor" msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής" #: editor.cc:1771 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Ανόρθωση περιοχής στο ανώτατο στρώμα" #: editor.cc:1772 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα" #: editor.cc:1774 msgid "Define sync point" msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1775 msgid "Remove sync point" msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1780 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση διαστήματος" #: editor.cc:1783 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής" #: editor.cc:1795 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: editor.cc:1796 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: editor.cc:1806 msgid "Original position" msgstr "Πρωταρχική θέση" #: editor.cc:1812 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1813 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "Διακόπτης Ενεργού" #: editor.cc:1817 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor.cc:1819 msgid "Normalize" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor.cc:1822 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: editor.cc:1831 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor.cc:1832 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Νύξη" #: editor.cc:1833 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1834 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1843 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1844 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor.cc:1846 msgid "Trim" msgstr "Ισοστάθμιση" #: editor.cc:1849 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: editor.cc:1852 msgid "Make mono regions" msgstr "Δημιουργία mono περιοχών" #: editor.cc:1855 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1856 msgid "Fill Track" msgstr "Γόμωση καναλιού" #: editor.cc:1860 msgid "Destroy" msgstr "Καταστροφή" #: editor.cc:1890 msgid "Play range" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473 msgid "Loop range" msgstr "Loop διαστήματος" #: editor.cc:1895 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor.cc:1899 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor.cc:1905 editor.cc:1950 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Επιλογή διαστήματος loop" #: editor.cc:1906 editor.cc:1951 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Επιλογή διαστήματος punch" #: editor.cc:1908 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Κοπή Περιοχής στο διάστημα" #: editor.cc:1909 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Γέμισμα διαστήματος μ/Περιοχή" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1911 msgid "Create chunk from range" msgstr "Δημιουργία κομματιού από διάστημα" #: editor.cc:1913 msgid "Bounce range" msgstr "Αναπήδηση διαστήματος" #: editor.cc:1914 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Εξαγωγή περιοχής" #: editor.cc:1916 msgid "Range" msgstr "Διάστημα" #: editor.cc:1931 editor.cc:2015 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας" #: editor.cc:1932 editor.cc:2016 msgid "Play from start" msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή" #: editor.cc:1933 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής" #: editor.cc:1935 msgid "Loop Region" msgstr "Loop Περιοχής" #: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Αναπαρ/γή" #: editor.cc:1945 editor.cc:2025 msgid "Select All in track" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor.cc:1947 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Αντιστροφή στο κανάλι" #: editor.cc:1948 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "μετακίνηση επιλογής" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor.cc:1956 editor.cc:2033 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #. standard editing stuff #: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207 #: redirect_box.cc:1055 msgid "Cut" msgstr "Κοπή" #: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212 #: redirect_box.cc:1057 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1969 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "χρήση των master outs" #: editor.cc:1974 editor.cc:3427 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: editor.cc:1975 editor.cc:3429 msgid "Align Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor.cc:1979 msgid "Insert chunk" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: editor.cc:1986 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:1987 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:1996 editor.cc:2052 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός" #: editor.cc:1997 editor.cc:2053 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός" #: editor.cc:1998 editor.cc:2054 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω" #: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος" #: editor.cc:2602 msgid "select/move objects" msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων" #: editor.cc:2603 msgid "select/move ranges" msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων" #: editor.cc:2604 msgid "draw gain automation" msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain" #: editor.cc:2605 msgid "select zoom range" msgstr "επιλογή διαστήματος zoom" #: editor.cc:2606 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών" #: editor.cc:2607 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:2718 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: editor.cc:2719 msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: editor.cc:3062 msgid "set selected trackview" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #: editor.cc:3102 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: editor.cc:3211 msgid "set selected regionview" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:3299 editor.cc:3339 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: editor.cc:3397 msgid "Undo (%1)" msgstr "Undo (%1)" #: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: editor.cc:3409 msgid "Redo (%1)" msgstr "Redo (%1)" #: editor.cc:3443 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3444 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor.cc:3446 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)" #: editor.cc:3449 msgid "Remove last capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #: editor.cc:3473 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?" #: editor.cc:3959 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n" "Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα " "διαγραφεί.\n" "Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα " "διαγραφούν." #: editor.cc:3967 msgid "Delete playlist" msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:3968 msgid "Keep playlist" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: editor.cc:4136 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4144 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4152 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "εκκαθάριση playlist" #: editor_actions.cc:26 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Περιοχές/δημιουργία" #: editor_actions.cc:30 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:31 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Μετρητής" #: editor_actions.cc:34 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:36 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Crossfade" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Χρήση Hardware Monitoring" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Σύνδεση" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Στρώμα" #: editor_actions.cc:40 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:45 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών" #: editor_actions.cc:50 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Ανόρθωση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "θύρα" #: editor_actions.cc:59 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:62 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:64 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:69 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:71 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:76 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:83 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:85 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:90 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor_actions.cc:95 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:97 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_actions.cc:102 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_actions.cc:104 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:112 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Θέση Punch Διαστήματος" #: editor_actions.cc:114 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Επιλογή διαστήματος loop" #: editor_actions.cc:117 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:119 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:124 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_actions.cc:126 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_actions.cc:128 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Νύξη" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός" #: editor_actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom out" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom in" #: editor_actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor_actions.cc:140 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Γόμωση καναλιού" #: editor_actions.cc:142 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_actions.cc:146 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:149 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:151 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:153 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor_actions.cc:182 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Ακρόαση" #: editor_actions.cc:184 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "χρήση των master outs" #: editor_actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Δημιουργία περιοχής" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Διαχωρισμός περιοχής" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: editor_actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Εξαγωγή περιοχής" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "διαγραφή" #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_actions.cc:218 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Αντιγραφή" #: editor_actions.cc:220 msgid "Insert Region" msgstr "Προσθήκη περιοχής" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor_actions.cc:226 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "αντιγραφή" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: editor_actions.cc:231 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #: editor_actions.cc:236 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:238 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:241 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:243 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: editor_actions.cc:246 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Ακολουθία Αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:256 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:258 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:268 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:269 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Διάστημα" #: editor_actions.cc:270 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:271 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom out" #: editor_actions.cc:272 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:279 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "zoom σε καρέ" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:281 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Frames" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:283 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "SMPTE Λεπτά" #: editor_actions.cc:284 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:285 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)" #: editor_actions.cc:287 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:288 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Έλξη σε" #: editor_actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:295 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Όρια περιοχών" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:307 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "θύρα" #: editor_actions.cc:315 msgid "Show all" msgstr "Ανάδειξη όλων" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών" #: editor_actions.cc:318 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: editor_actions.cc:320 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: editor_actions.cc:323 msgid "By Region Name" msgstr "Με Όνομα Περιοχής" #: editor_actions.cc:325 msgid "By Region Length" msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής" #: editor_actions.cc:327 msgid "By Region Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Start in File" msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region End in File" msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Source File Name" msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Source File Length" msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Με Filesystem Πηγής" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:347 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Πρόσθεση σε Λίστα Εξωτερικής Περιοχής" #: editor_actions.cc:349 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #: editor_actions.cc:351 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Κανάλια" #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Κανάλια" #: editor_actions.cc:356 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή" #: editor_actions.cc:358 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων" #: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:373 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Ταχύ" #: editor_actions.cc:379 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:384 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:385 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών" #: editor_audio_import.cc:142 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1" #: editor_audio_import.cc:146 msgid "Cancel Import" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:224 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:231 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "%1 το ούτως ή άλλως" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Μη %1" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:236 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:242 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της " "συνεδρίας!" #: editor_audio_import.cc:275 msgid "could not open %1" msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1" #: editor_audio_import.cc:320 msgid "insert sndfile" msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:116 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:287 msgid "Start a new session\n" msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n" #: editor_canvas.cc:287 msgid "via Session menu" msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας" #: editor_canvas.cc:290 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740 msgid "Activate All" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Αποσύνδεση" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Χωρίς ομάδα" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Μετονομασία" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838 msgid "-all-" msgstr "-όλα-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "επέκταση επιλογής" #: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541 #: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608 #: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702 #: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771 #: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου " "στιγμάτων!" #: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525 msgid "Locate to" msgstr "Τοποθέτηση στο" #: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526 msgid "Play from" msgstr "Αναπαρ/γή από" #: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527 msgid "Set from playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528 msgid "Set from range" msgstr "Θέση από διάστημα" #: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532 #, fuzzy msgid "Select all in Range" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor_markers.cc:510 msgid "Set Loop Range" msgstr "Θέση Loop Διαστήματος" #: editor_markers.cc:511 msgid "Set Punch Range" msgstr "Θέση Punch Διαστήματος" #: editor_markers.cc:786 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος" #: editor_markers.cc:788 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής" #: editor_markers.cc:813 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:837 msgid "set loop range" msgstr "Θέση loop διαστήματος" #: editor_markers.cc:863 msgid "set punch range" msgstr "θέση punch διαστήματος" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο" #: editor_mouse.cc:1793 msgid "change fade in length" msgstr "αλλαγή μήκους fade in" #: editor_mouse.cc:1811 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της " "οπτικής περιοχών!" #: editor_mouse.cc:1885 msgid "change fade out length" msgstr "αλλαγή μήκους fade out" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του " "κέρσορα!" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη " "αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2251 msgid "move meter mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη " "αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2381 msgid "move tempo mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη " "αναφοράς!" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 msgid "selection grab" msgstr "αρπαγή επιλεγμένων" #: editor_mouse.cc:3720 msgid "range selection" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: editor_mouse.cc:3736 msgid "trim selection start" msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3752 msgid "trim selection end" msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3769 msgid "move selection" msgstr "μετακίνηση επιλογής" #: editor_mouse.cc:4155 msgid "Start point trim" msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4183 msgid "End point trim" msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4222 msgid "trimmed region" msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή" #: editor_mouse.cc:4361 msgid "new range marker" msgstr "νέο στίγμα διαστήματος" #: editor_mouse.cc:4576 msgid "select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_mouse.cc:4605 msgid "Name for region:" msgstr "Όνομα για περιοχή:" #: editor_mouse.cc:4667 msgid "timestretch" msgstr "κάμψη χρόνου" #: editor_ops.cc:131 msgid "split" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:167 msgid "remove region" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #: editor_ops.cc:186 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_ops.cc:190 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: editor_ops.cc:193 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Ναι, να καταστραφεί." #: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ναι, να καταστραφεί." #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701 #: visual_time_axis.cc:278 msgid "No, do nothing." msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα." #: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316 msgid "extend selection" msgstr "επέκταση επιλογής" #: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436 msgid "nudge forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_ops.cc:500 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1284 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1330 msgid "set selection from range" msgstr "θέση επιλογής από διάστημα" #: editor_ops.cc:1362 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "επιλογή διαστήματος zoom" #: editor_ops.cc:1385 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1407 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1421 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_ops.cc:1426 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:1554 msgid "clear markers" msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" #: editor_ops.cc:1566 msgid "clear ranges" msgstr "διαγραφή διαστημάτων" #: editor_ops.cc:1585 msgid "clear locations" msgstr "διαγραφή τοποθεσιών" #: editor_ops.cc:1635 msgid "insert dragged region" msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής" #: editor_ops.cc:1671 msgid "insert region" msgstr "προσθήκη περιοχής" #: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:1869 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής" #: editor_ops.cc:2092 msgid "separate" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:2156 msgid "trim to selection" msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα" #: editor_ops.cc:2196 msgid "region fill" msgstr "γόμωση περιοχής" #: editor_ops.cc:2255 msgid "fill selection" msgstr "γόμωση επιλογής" #: editor_ops.cc:2276 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: ο χάρτης τοποθεσίας/στίγματος δεν περιέχει " "τοποθεσίες!" #: editor_ops.cc:2279 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Περιοχές/θέση" #: editor_ops.cc:2294 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού" #: editor_ops.cc:2299 msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:2311 msgid "remove sync" msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)" #: editor_ops.cc:2325 msgid "naturalize" msgstr "φυσικοποίηση" #: editor_ops.cc:2389 msgid "align selection (relative)" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)" #: editor_ops.cc:2417 msgid "align selection" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής" #: editor_ops.cc:2429 msgid "align region" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501 msgid "trim to edit" msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη" #: editor_ops.cc:2552 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: " #: editor_ops.cc:2557 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Ακύρωση" #: editor_ops.cc:2594 msgid "bounce range" msgstr "αναπήδηση διαστήματο" #: editor_ops.cc:2647 msgid "cut" msgstr "κοπή" #: editor_ops.cc:2650 msgid "copy" msgstr "αντιγραφή" #: editor_ops.cc:2663 msgid " objects" msgstr " αντικειμένων" #: editor_ops.cc:2689 msgid " range" msgstr " διαστήματος" #: editor_ops.cc:2846 msgid "paste" msgstr "επικόλληση" #: editor_ops.cc:2884 msgid "paste chunk" msgstr "επικόλληση κομματιού" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:2925 msgid "duplicate region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_ops.cc:2970 msgid "duplicate selection" msgstr "αντιγραφή επιλογής" #: editor_ops.cc:3010 msgid "clear playlist" msgstr "εκκαθάριση playlist" #: editor_ops.cc:3039 msgid "nudge track" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_ops.cc:3066 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n" "(Η πράξη είνα‎ι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)" #: editor_ops.cc:3094 msgid "normalize" msgstr "εξομάλυνση" #: editor_ops.cc:3141 msgid "reverse regions" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "επεξεργαστής" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704 msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_rulers.cc:311 msgid "New location marker" msgstr "Νέο στίγμα θέσεως" #: editor_rulers.cc:312 msgid "Clear all locations" msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 msgid "Clear all ranges" msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων" #: editor_rulers.cc:326 msgid "New Tempo" msgstr "Νέος Χρόνος" #: editor_rulers.cc:327 msgid "Clear tempo" msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου" #: editor_rulers.cc:332 msgid "New Meter" msgstr "Νέο μέτρο" #: editor_rulers.cc:333 msgid "Clear meter" msgstr "Εκκαθάριση μέτρου" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Min:Secs" msgstr "Λεπ:Δεύτ" #: editor_selection_list.cc:110 msgid "name for chunk:" msgstr "όνομα για κομμάτι:" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Create chunk" msgstr "Δημιουργία κομματιού" #: editor_selection_list.cc:111 msgid "Forget it" msgstr "Ξέχασέ το" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "πρόσθεση" #: editor_tempodisplay.cc:271 msgid "add tempo mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:311 msgid "add meter mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "έγινε" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 msgid "remove tempo mark" msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: χρονοκάμψη" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025 #: export_dialog.cc:1193 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05kHz" #: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415 #: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1kHz" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029 #: export_dialog.cc:1197 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2kHz" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "192kHz" msgstr "192kHz" #: export_dialog.cc:67 msgid "best" msgstr "βέλτιστη" #: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210 msgid "fastest" msgstr "ταχύτατη" #: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212 msgid "linear" msgstr "γραμμική" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214 msgid "better" msgstr "καλύτερη" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216 msgid "intermediate" msgstr "ενδιάμεση" #: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225 msgid "Rectangular" msgstr "Τετράγωνη" #: export_dialog.cc:78 msgid "Shaped Noise" msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Triangular" msgstr "Τρίγωνη" #: export_dialog.cc:91 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:92 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:100 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: export_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "CD MARKER FILE TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: export_dialog.cc:102 msgid "CHANNELS" msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ" #: export_dialog.cc:103 msgid "FILE TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: export_dialog.cc:104 msgid "SAMPLE FORMAT" msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ" #: export_dialog.cc:105 msgid "SAMPLE ENDIANNESS" msgstr "SAMPLE ENDIANNESS" #: export_dialog.cc:106 msgid "SAMPLE RATE" msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ" #: export_dialog.cc:107 msgid "CONVERSION QUALITY" msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ" #: export_dialog.cc:108 msgid "DITHER TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER" #: export_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: export_dialog.cc:110 msgid "EXPORT TO FILE" msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ" #: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: export_dialog.cc:112 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:123 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: εξαγωγή" #: export_dialog.cc:124 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_εξαγωγή" #: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Έξοδοι" #: export_dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για " "στίγματα καναλιού CD" #: export_dialog.cc:757 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για " "στίγματα καναλιού CD" #: export_dialog.cc:776 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:910 msgid "Stop Export" msgstr "Παύση Εξαγωγής" #: export_dialog.cc:1129 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1139 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1145 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "dbFS" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728 msgid "pre" msgstr "προ" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 είσοδος" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732 #, fuzzy msgid "post" msgstr "θύρα" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Έξοδοι" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "αυτόματη σύνδεση inputs καναλιών σε φυσικές θύρες" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Control Outs" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "χρήση των master outs" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Ξέχασέ το" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Επιλογή όλων" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Στρώμα" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Τοποθεσιακό Sync" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: imageframe_time_axis.cc:305 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Frames" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Μετονομασία" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Επανα-ανίχνευση" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "%1 είσοδος" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "%1 έξοδος" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Είσοδοι" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Έξοδοι" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "πρόσθεση εισόδου" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "πρόσθεση εξόδου" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Έξοδοι" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Αποσύνδεση" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "θύρα" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο." #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" "Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν " "μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να " "βρείτε πώς θα το φτιάξετε." #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" "Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό " "μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα " "χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\"" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\"" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\"" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\"" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\"" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "Θέση" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: τοποθεσίες" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_τοποθεσίες" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: location_ui.cc:623 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "παύση του user interface\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: εδέχθη σήμα %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n" "Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI" #: main.cc:273 msgid "ardour: unplugged" msgstr "ardour: unplugged" #: main.cc:274 msgid "" "Ardour could not connect to JACK.\n" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ο Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK.\n" "Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n" "\n" "1) Ο JACK δεν τρέχει.\n" "2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n" "3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n" "\n" "Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, και ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK." #: main.cc:322 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:324 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:328 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " τρέχοντας με libardour " #: main.cc:333 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:343 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:344 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:346 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" #: main.cc:347 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:348 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε " #: main.cc:349 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στο αρχείο COPYING για λεπτομέρειες" #: main.cc:358 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI" #: main.cc:376 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: main.cc:379 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour." #: main.cc:390 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:410 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:421 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Στίγματα" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Στίγματα" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "# από %u-sample overs" #: meter_bridge_strip.cc:221 msgid "New name for meter:" msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "σιγή" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448 msgid "solo" msgstr "σόλο" #: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446 msgid "RECORD" msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454 msgid "polarity" msgstr "πολικότητα" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449 msgid "comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751 msgid "INPUT" msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772 msgid "OUTPUT" msgstr "ΕΞΟΔΟΣ" #: mixer_strip.cc:141 msgid "Pan automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan" #: mixer_strip.cc:142 msgid "Gain automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain" #: mixer_strip.cc:144 msgid "Pan automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Gain automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain" #: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920 msgid "trim" msgstr "ισοστάθμιση" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924 msgid "abs" msgstr "abs" #: mixer_strip.cc:209 msgid "gain automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain" #: mixer_strip.cc:210 msgid "pan automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού pan" #: mixer_strip.cc:211 msgid "gain automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain" #: mixer_strip.cc:212 msgid "pan automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan" #: mixer_strip.cc:229 msgid "varispeed" msgstr "μεταβλητή ταχύτητα" #: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082 msgid "click to add/edit comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:403 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI" #: mixer_strip.cc:462 msgid "REC" msgstr "REC" #: mixer_strip.cc:465 #, fuzzy msgid "cmt" msgstr "κοπή" #: mixer_strip.cc:470 msgid "pol" msgstr "πολ" #: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:568 msgid "Track" msgstr "Κανάλι" #: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:754 msgid "IN" msgstr "IN" #: mixer_strip.cc:775 msgid "OUT" msgstr "OUT" #: mixer_strip.cc:891 msgid "aplay" msgstr "aplay" #: mixer_strip.cc:897 msgid "awrite" msgstr "awrite" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί" #: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174 msgid "no group" msgstr "καμία ομάδα" #: mixer_strip.cc:1177 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_ui.cc:80 msgid "Strips" msgstr "Διάδρομοι" #: mixer_ui.cc:104 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: μίκτης" #: mixer_ui.cc:204 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_μίκτης" #: mixer_ui.cc:338 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: μίκτης: " #: mixer_ui.cc:577 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: mixer_ui.cc:727 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!" #: option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "SMPTE Έναρξη" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Paths/Αρχεία" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "24 FPS" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "25 FPS" #: option_editor.cc:180 #, fuzzy msgid "30 FPS" msgstr "30 FPS drop" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "30 FPS drop" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "RAID path συνεδρίας" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Paths/Αρχεία" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722 #: option_editor.cc:749 msgid "internal" msgstr "εσωτερικό" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "SMPTE Έναρξη" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "γραμμική" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "γραμμική" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:688 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Έμφαση χρήσεως όπως στο μετρονόμο" #: option_editor.cc:802 msgid "Click audio file" msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου" #: option_editor.cc:808 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου" #: option_editor.cc:845 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n" "για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n" "του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n" "διάδρομος μίξεως ή κανάλι." #: option_editor.cc:918 msgid "Edit using" msgstr "Επεξεργασία με" #: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952 msgid "+ button" msgstr "+ κουμπί" #: option_editor.cc:945 msgid "Delete using" msgstr "Διαγραφή με" #: option_editor.cc:972 msgid "Ignore snap using" msgstr "Άγνοια έλξεως με" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Χρήση: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών " "πληκτρολογίου ονόματα\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Χρήση συγκεκριμένου ονόματος για τον " "jack, το προκαθορισμένο είναι ardour\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "bypass" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "in" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "έλεγχος panning link" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "κατεύθυνση panning link" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "L" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "panner για το κανάλι %u" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Επιλογή όλων" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Κλείσιμο" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: επεξεργαστής: " #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "νύξη καναλιού" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: plugins" #: plugin_selector.cc:55 msgid "Available LADSPA plugins" msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Τύπωση" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Είσοδοι" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Έξοδοι" #: plugin_selector.cc:67 msgid "To be added" msgstr "Πρόκειται να προστεθούν" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμα VST plugins" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:100 msgid "Update" msgstr "Ανανέωση" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins" #: plugin_selector.cc:122 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #: plugin_selector.cc:125 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει " "υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:265 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1" #: plugin_ui.cc:356 msgid "automation control" msgstr "έλεγχος αυτοματισμού" #: plugin_ui.cc:831 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #: plugin_ui.cc:832 msgid "bypass" msgstr "bypass" #: plugin_ui.cc:851 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη" #: plugin_ui.cc:861 msgid "Name for plugin settings:" msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: redirect_box.cc:221 msgid "New send" msgstr "Nέο send" #: redirect_box.cc:222 msgid "Show send controls" msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send" #: redirect_box.cc:376 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "%3 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n" "μέρος του σήματος." #: redirect_box.cc:388 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "μόνο %3 ενεργά σήματα..\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n" "επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n" "υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως." #: redirect_box.cc:401 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "\n" "Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n" "\n" "Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n" "Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n" "Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n" #: redirect_box.cc:492 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:495 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:641 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:746 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: μετονομασία redirect" #: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:891 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:894 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:898 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα" #: redirect_box.cc:935 msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: %1" #: redirect_box.cc:977 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2" #. new stuff #: redirect_box.cc:1049 msgid "New Plugin ..." msgstr "Νέο Plugin ..." #: redirect_box.cc:1050 msgid "New Insert" msgstr "Νέο Προσθήκη" #: redirect_box.cc:1051 msgid "New Send ..." msgstr "Νέο Send ..." #: redirect_box.cc:1063 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Επιλογή όλων" #: redirect_box.cc:1070 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: redirect_box.cc:1071 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "ΌΝΟΜΑ:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "κλείδωμα" #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "αδιαφανής" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Στρώμα" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "ακρόαση της περιοχής" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "ΑΡΧΗ:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "ΛΗΞΗ:" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "ΜΗΚΟΣ:" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "FADE IN" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "msecs" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: περιοχή " #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "επεξερ/σία fade in" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "επεξερ/σία fade out" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Προ-Redirects" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Μετα-Redirects" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_παράμετροι_διαδρομών" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "Κανένα κανάλι" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: δεν επελέχθη διαδρομή" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 msgid "mute change" msgstr "αλλαγή σιγής" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 msgid "solo change" msgstr "αλλαγή σόλο" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable" #: route_ui.cc:472 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Σόλο" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "Προ Fader" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "Μετά Fader" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Control Outs" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Main Outs" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "αλλαγή solo ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "αλλαγή mute ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων" #: route_ui.cc:695 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ναι, απάλοιψε το." #: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "νέο όνομα: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "Ακύρωση" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "διαχωρισμός" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Κανονικό" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for field" msgstr "Όνομα για περιοχή:" #: sfdb_ui.cc:331 msgid "Split Channels" msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών" #: sfdb_ui.cc:337 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:338 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: sfdb_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Κτύποι ανά λεπτό" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138 #: tempo_dialog.cc:156 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139 #: tempo_dialog.cc:157 msgid "Beat" msgstr "Κτύπος" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140 #: tempo_dialog.cc:158 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152 msgid "Meter denominator" msgstr "Παρονομαστής Μέτρου" #: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153 msgid "Beats per bar" msgstr "Κτύποι ανά μπάρα" #: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182 msgid "whole (1)" msgstr "ολόκληρο (1)" #: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184 msgid "second (2)" msgstr "δεύτερο (2)" #: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186 msgid "third (3)" msgstr "τρίτο (3)" #: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196 msgid "quarter (4)" msgstr "τέταρτο (4)" #: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190 msgid "eighth (8)" msgstr "όγδοο (8)" #: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192 msgid "sixteenth (16)" msgstr "δέκατο έκτο (16)" #: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194 msgid "thirty-second (32)" msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)" #: tempo_dialog.cc:285 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)" #: tempo_dialog.cc:295 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:543 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: time_axis_view.cc:544 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: time_axis_view.cc:545 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: time_axis_view.cc:547 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: time_axis_view.cc:864 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!" #: utils.cc:64 msgid "" "\"\n" "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" msgstr "" "\"\n" "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #: utils.cc:73 msgid "aeiou" msgstr "aeiou" #: utils.cc:82 msgid "AEIOU" msgstr "AEIOU" #: utils.cc:91 msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #: utils.cc:100 msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #: utils.cc:191 utils.cc:234 msgid "bad XPM header %1" msgstr "εσφαλμένος XPM header %1" #: utils.cc:489 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: visual_time_axis.cc:333 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Δημιουργοί" #~ msgid "spring" #~ msgstr "έλασμα" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "ακολουθία\n" #~ "Κερσ." #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Έλασμα" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Επανα-ανίχνευση" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού" #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node" #~ msgstr "" #~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος " #~ "κόμβος" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Σύνθεση εικόνων" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα μετρητή" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "νέα είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "νέα έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "πρόσθεση θύρας" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: συνδέσεις" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "σε %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Όνομα για νέα σύνδεση:" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "επεξερ/σία fade in" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Περιοχες/όνομα" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "Μίκτης\n" #~ "Επεξεργαστή" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Αντιστροφή" #~ msgid "New Region from range" #~ msgstr "Νέα περιοχή από διάστημα" #~ msgid "Insert external sndfile" #~ msgstr "Προσθήκη εξωτερικού αρχείου ήχου" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Σύνταξη:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της " #~ "γραμμής!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το " #~ "επιλεγμένο αντικείμενο" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Κρυμμένο" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Περιοχές/αρχή" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Περιοχές/τέλος" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Περιοχές/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filesystem" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Απαλοιφή..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Εύρεση..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Όνομα φακέλου:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Όνομα Πεδίου:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Αξία Πεδίου:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Εύρεση" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Αποτελέσματα" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Ανάμειξη ομάδων" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "χρήση των control outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες" #~ msgid "show again" #~ msgstr "δείξε πάλι" #~ msgid "Hardware Inputs: use" #~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση" #~ msgid "Hardware Outputs: use" #~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να " #~ "αλλάξει.\n" #~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n" #~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK" #~ msgid "Session template" #~ msgstr "Προσχέδιο συνεδρίας" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Διάταξη" #~ msgid "blank" #~ msgstr "κενό" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα" #~ msgid "No template" #~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Slave στον MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη" #, fuzzy #~ msgid "MMC control" #~ msgstr "MMC Θύρα" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Απεικόνιση" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Εντόπιο Format" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Χρήση όπως στο μετρονόμο" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--άγνωστο--" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "ins" #~ msgstr "ins" #~ msgid "out" #~ msgstr "out" #~ msgid "outs" #~ msgstr "outs" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Αντιστροφή" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Επιλογή όλων ..." #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Προ-Redirects" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Μετα-Redirects" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping" #, fuzzy #~ msgid "Align recorded material with:" #~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Εξαγωγή σε CD" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-" #~ "9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-" #~ "button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output" #~ msgid "30 FPS non-drop" #~ msgstr "30 FPS non-drop" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC Θύρα" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "" #~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών" #, fuzzy #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου" #~ msgid "mouse brush" #~ msgstr "βούρτσα ποντικιού" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Εν τάξει" #~ msgid "apply" #~ msgstr "ενεργοποίηση" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Επεξεργασία fade" #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]" #~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]" #~ msgid "SR: %u kHz" #~ msgstr "SR: %u kHz" #~ msgid "Export CD track markers" #~ msgstr "Εξαγωγή σε CD από μαρκάρισμα καναλιού" #~ msgid "Route Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "Use Other" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου" #~ msgid "Display Automatic Regions" #~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών" #~ msgid "Edit tempo" #~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου" #~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n" #~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n" #~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n" #~ msgstr "" #~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI " #~ "στυλ\n" #~ msgid "INPUTs" #~ msgstr "Είσοδος(οι)" #~ msgid "OUTPUTs" #~ msgstr "'Εξοδος(οι)" #~ msgid "ardour: route parameters" #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "ardour: route parameters: " #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "