diff --git a/gtk2_ardour/po/es.po b/gtk2_ardour/po/es.po index aeb37473ba..cb764df37e 100644 --- a/gtk2_ardour/po/es.po +++ b/gtk2_ardour/po/es.po @@ -2,23 +2,21 @@ # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Pablo Fernández , 2016 -#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604 -#: session_dialog.cc:605 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-27 21:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-07 10:29-0500\n" "Last-Translator: Pablo Fernández \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: about.cc:133 msgid "Fons Adriaensen" @@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "Christian Borss" #: about.cc:142 msgid "Thomas Brand" -msgstr "" +msgstr "Thomas Brand" #: about.cc:143 msgid "Chris Cannam" @@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "Paul Davis" #: about.cc:150 msgid "Simon Dixon" -msgstr "" +msgstr "Simon Dixon" #: about.cc:151 msgid "Gerard van Dongen" @@ -198,7 +196,7 @@ msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:177 msgid "Jan Lentfer" -msgstr "" +msgstr "Jan Lentfer" #: about.cc:178 msgid "Ben Loftis" @@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:179 msgid "Matthias Mauch" -msgstr "" +msgstr "Matthias Mauch" #: about.cc:180 msgid "Nick Mainsbridge" @@ -222,11 +220,11 @@ msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:183 msgid "Johannes Mueller" -msgstr "" +msgstr "Johannes Mueller" #: about.cc:184 msgid "Edward Tomasz Napierała" -msgstr "" +msgstr "Edward Tomasz Napierała" #: about.cc:185 msgid "Todd Naugle" @@ -246,7 +244,7 @@ msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:189 msgid "Len Ovens" -msgstr "" +msgstr "Len Ovens" #: about.cc:190 msgid "Pavel Potocek" @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Rodrigo Severo" #: about.cc:199 msgid "Daniel Sheeler" -msgstr "" +msgstr "Daniel Sheeler" #: about.cc:200 msgid "Per Sigmond" @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:204 msgid "Nathan Stewart" -msgstr "" +msgstr "Nathan Stewart" #: about.cc:205 msgid "Roland Stigge" @@ -346,6 +344,13 @@ msgid "" "\tOlivier Humbert \n" "\tFrédéric Rech \n" msgstr "" +"Francés:\n" +"\tAlain Fréhel \n" +"\tChristophe Combelles \n" +"\tMartin Blanchard\n" +"\tRomain Arnaud \n" +"\tOlivier Humbert \n" +"\tFrédéric Rech \n" #: about.cc:217 msgid "" @@ -468,6 +473,8 @@ msgid "" "Japanese:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" msgstr "" +"Japonés:\n" +"\t Hiroki Inagaki \n" #: about.cc:558 msgid "Intel 64-bit" @@ -499,7 +506,7 @@ msgstr " - debug" #: about.cc:582 msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n" #: about.cc:586 msgid "http://ardour.org/" @@ -563,7 +570,7 @@ msgstr "Posición:" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Pin Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de Pines:" #: add_route_dialog.cc:81 msgid "Record Mode:" @@ -579,37 +586,40 @@ msgstr "Pistas de audio" #: add_route_dialog.cc:102 msgid "Use these settings to create one or more audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Utilizar estas propiedades para crear una o más pistas de audio." #: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131 #: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168 msgid "You may select:" -msgstr "" +msgstr "Puedes seleccionar:" #: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118 msgid "The number of tracks to add" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de pistas a añadir" #: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119 msgid "A name for the track(s)" -msgstr "" +msgstr "Nombre para la(s) pista(s)" #: add_route_dialog.cc:106 msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)" -msgstr "" +msgstr "Operación mono, estéreo o multi-canal para la(s) pista(s)" #: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121 msgid "A group which the track(s) will be assigned to" -msgstr "" +msgstr "Un grupo al que serán asignadas las pistas" #: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136 #: add_route_dialog.cc:151 msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)" msgstr "" +"El modo de conexiones de pines (Ver la información sobre las herramientas " +"para más detalles)" #: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125 msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\"" msgstr "" +"La(s) pista(s) serán añadidas en la ubicación especificada por \"Posición\"" #: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567 msgid "MIDI Tracks" @@ -617,11 +627,13 @@ msgstr "Pistas MIDI" #: add_route_dialog.cc:116 msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks." -msgstr "" +msgstr "Utilice estas propiedades para crear una o más pistas MIDI." #: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148 msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)" msgstr "" +"Un instrumento plugin (o seleccione \"Ninguno\" para manejar un dispositivo " +"externo)" #: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563 msgid "Audio Busses" @@ -629,23 +641,24 @@ msgstr "Buses de audio" #: add_route_dialog.cc:130 msgid "Use these settings to create one or more audio busses." -msgstr "" +msgstr "Utilice estas propiedades para crear uno o más buses de audio." #: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169 msgid "The number of busses to add" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de buses a añadir" #: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170 msgid "A name for the buss(es)" -msgstr "" +msgstr "Un nombre para el/los bus(es)" #: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149 msgid "A group which the buss(es) will be assigned to" -msgstr "" +msgstr "Un grupo al que será(n) asignado(s) el/los bus(es)" #: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153 msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\"" msgstr "" +"El/los bus(es) serán asignados a la ubicación especificado por \"Posición\"" #: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565 msgid "MIDI Busses" @@ -653,7 +666,7 @@ msgstr "Buses MIDI" #: add_route_dialog.cc:143 msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses." -msgstr "" +msgstr "Utilice estas propiedades para crear uno o más buses MIDI." #: add_route_dialog.cc:144 msgid "" @@ -662,6 +675,10 @@ msgid "" "to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI " "tracks." msgstr "" +"Los buses MIDI pueden combinar la salida de varias pistas. Son usados a " +"veces\n" +"para soportar un único plugin de instrumento \"pesado\" que recibe señal \n" +"de múltiples pistas MIDI." #: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571 msgid "VCA Masters" @@ -669,11 +686,11 @@ msgstr "Masters VCA" #: add_route_dialog.cc:158 msgid "Use these settings to create one or more VCA masters." -msgstr "" +msgstr "Utilice estas propiedades para crear uno o más masters VCA." #: add_route_dialog.cc:160 msgid "The number of VCAs to add" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de VCAs a añadir" #: add_route_dialog.cc:161 #, c-format @@ -681,14 +698,16 @@ msgid "" "A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each " "VCA" msgstr "" +"Un nombre para el/los VCA(s). \"%n\" será reemplazado por un número indicial " +"para cada VCA" #: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573 msgid "Foldback Busses" -msgstr "" +msgstr "Buses de monitoreo" #: add_route_dialog.cc:166 msgid "Use these settings to create one or more foldback busses." -msgstr "" +msgstr "Utilice estas propiedades para crear uno o más buses de monitoreo." #: add_route_dialog.cc:167 msgid "" @@ -696,6 +715,9 @@ msgid "" "by\n" "hidden monitor sends." msgstr "" +"Los buses de monitoreo son utilizados como salidas \"master\" para canales " +"de \n" +"monitoreo y reciben alimentación de envíos de monitoreo ocultos." #: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055 #: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224 @@ -726,11 +748,11 @@ msgstr "E/S estricto" #: add_route_dialog.cc:213 msgid "Template/Type" -msgstr "" +msgstr "Plantilla/Tipo" #: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694 msgid "Modified With" -msgstr "" +msgstr "Modificado con" #: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2968 msgid "" @@ -745,10 +767,11 @@ msgstr "" #: add_route_dialog.cc:322 msgid "Add selected items (and leave dialog open)" msgstr "" +"Agregar los items seleccionados (y dejar la ventana de diálogo abierta)" #: add_route_dialog.cc:348 msgid "Add and Close" -msgstr "" +msgstr "Agregar y cerrar" #: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787 #: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362 @@ -757,7 +780,7 @@ msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:543 msgid "Manual Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración Manual" #: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194 #: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 @@ -782,7 +805,7 @@ msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759 msgid "Foldback" -msgstr "" +msgstr "Respaldo" #: add_route_dialog.cc:789 msgid "Non Layered" @@ -828,7 +851,7 @@ msgstr "Personalizado" #: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583 msgid "Factory Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de fábrica" #: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86 msgid "New Group..." @@ -911,11 +934,11 @@ msgstr "Re-analizar datos" #: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251 msgid "HTTP request failed: (%1) %2" -msgstr "" +msgstr "Solicitud HTTP fallida: (%1) %2" #: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254 msgid "HTTP request status: %1" -msgstr "" +msgstr "Estatus de solicitud HTTP: %1" #: ardour_ui.cc:233 msgid "" @@ -945,7 +968,7 @@ msgstr "Solo" #: ardour_ui.cc:315 msgid "Feedback" -msgstr "Realimentación" +msgstr "Retroal." #: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37 msgid "Speaker Configuration" @@ -965,7 +988,7 @@ msgstr "Posiciones" #: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567 msgid "Tracks and Busses" -msgstr "Pistas y buses" +msgstr "Pistas y Buses" #: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84 msgid "Audio/MIDI Setup" @@ -981,15 +1004,15 @@ msgstr "Gestor de scripts" #: ardour_ui.cc:336 msgid "Idle'o'Meter" -msgstr "" +msgstr "Medidor de inactividad" #: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34 msgid "Plugin DSP Load" -msgstr "" +msgstr "Carga DSP de Plugins" #: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3411 transport_masters_dialog.cc:696 msgid "Transport Masters" -msgstr "" +msgstr "Módulos de Transporte" #: ardour_ui.cc:339 msgid "Properties" @@ -1001,19 +1024,19 @@ msgstr "Añadir Video" #: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" -msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones" +msgstr "Gestor de Conjuntos de Conexiones" #: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39 msgid "Big Clock" -msgstr "Reloj grande" +msgstr "Reloj Grande" #: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31 msgid "Transport Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de Transporte" #: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:517 rc_option_editor.cc:3071 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado Virtual" #: ardour_ui.cc:345 msgid "Audio Connections" @@ -1025,7 +1048,7 @@ msgstr "Conexiones MIDI" #: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de Teclado" #: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316 msgid "Window|Editor" @@ -1045,7 +1068,7 @@ msgstr "Se copiaron tus archivos de configuración. Ahora puedes reiniciar %1." #: ardour_ui.cc:411 msgid "Global keybindings are missing" -msgstr "" +msgstr "Faltan mapeos de teclas globales" #: ardour_ui.cc:610 msgid "" @@ -1073,18 +1096,22 @@ msgid "" "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " "Please see the log window for further details." msgstr "" +"El escaneo de Plugins en formato \"Audio Unit\" falló. El escaneo automático " +"de AU fue desactivado. Por favor vea la ventana de registro para más " +"detalles." #: ardour_ui.cc:636 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" -msgstr "" +msgstr "Falló el escaneo de Plugins en formato \"Audio Unit\":" #: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo temporal para imprimir las asignaciones (%1)" #: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605 msgid "Could not save bindings to file (%1)" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron guardar las asignaciones en el archivo (%1)" #: ardour_ui.cc:990 msgid "Don't quit" @@ -1092,11 +1119,11 @@ msgstr "No salir" #: ardour_ui.cc:993 msgid "Discard session" -msgstr "" +msgstr "Descartar sesión" #: ardour_ui.cc:994 msgid "Name session and quit" -msgstr "" +msgstr "Nombrar la sesión y salir" #: ardour_ui.cc:996 msgid "Just quit" @@ -1122,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:1081 msgid "DANGER!" -msgstr "" +msgstr "PELIGRO!" #: ardour_ui.cc:1086 msgid "" @@ -1135,18 +1162,26 @@ msgid "" "\n" "Deletion is permanent and irreversible." msgstr "" +"No ha nombrado esta sesión aún\n" +"Puede seguir utilizandola cómo está\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"O será eliminada\n" +"\n" +"La eliminación es permanente e irreversible." #: ardour_ui.cc:1092 msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!" -msgstr "" +msgstr "SESIÓN TEMPORAL - ¡PELIGRO!" #: ardour_ui.cc:1093 msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar esta sesión (IRREVERSIBLE!)" #: ardour_ui.cc:1094 msgid "Do not delete" -msgstr "" +msgstr "No eliminar" #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79 msgid "none" @@ -1154,7 +1189,7 @@ msgstr "ninguno" #: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7322 editor_ops.cc:7333 #: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146 @@ -1163,7 +1198,7 @@ msgstr "ms" #: ardour_ui.cc:1237 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: ardour_ui.cc:1241 msgid "BWF" @@ -1199,11 +1234,11 @@ msgstr "RF64/WAV" #: ardour_ui.cc:1265 msgid "MBWF" -msgstr "" +msgstr "MBWF" #: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: ardour_ui.cc:1276 msgid "32-float" @@ -1219,7 +1254,7 @@ msgstr "16-int" #: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784 msgid "DSP" @@ -1227,28 +1262,28 @@ msgstr "DSP" #: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326 msgid "Shift+Click to clear xruns." -msgstr "" +msgstr "Shift+Clic para limpiar los xruns." #: ardour_ui.cc:1340 msgid "PkBld" -msgstr "" +msgstr "PkBld" #: ardour_ui.cc:1362 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ardour_ui.cc:1363 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: ardour_ui.cc:1373 #, c-format msgid "%02dh:%02dm:%02ds" -msgstr "" +msgstr "%02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1374 msgid "Available record time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de grabación disponible" #: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110 msgid "Rec" @@ -1256,23 +1291,23 @@ msgstr "Grb" #: ardour_ui.cc:1379 msgid ">24h" -msgstr "" +msgstr ">24h" #: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385 msgid "hours|h" -msgstr "" +msgstr "h" #: ardour_ui.cc:1388 msgid "minutes|m" -msgstr "" +msgstr "m" #: ardour_ui.cc:1433 msgid "Timecode|TC" -msgstr "" +msgstr "TC" #: ardour_ui.cc:1452 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: ardour_ui.cc:1488 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." @@ -1305,8 +1340,8 @@ msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio" #: ardour_ui.cc:1589 msgid "could not create %1 new foldback bus" msgid_plural "could not create %1 new foldback busses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de monitoreo" +msgstr[1] "no se pudo crear %1 buses de monitoreo" #: ardour_ui.cc:1604 msgid "" @@ -1315,6 +1350,11 @@ msgid "" "You should save %1, exit and\n" "restart with more ports." msgstr "" +"No hay suficientes puertos\n" +" disponibles para crear una\n" +" nueva pista o bus.\n" +"Debería grabar%1, salir y\n" +"reiniciar con más puertos." #: ardour_ui.cc:1747 msgid "" @@ -1348,6 +1388,11 @@ msgid "" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" +"Si esto parece sorprendente,\n" +"verifica si hay instantáneas existentes.\n" +"Estas pueden incluir regiones que\n" +"requieren que algunos archivos no\n" +"utilizados continúen existiendo." #: ardour_ui.cc:2451 msgid "kilo" @@ -1445,7 +1490,7 @@ msgstr "archivo eliminado" #: ardour_ui.cc:2703 msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded." -msgstr "" +msgstr "No puedes añadir pistas o buses sin una sesión ya cargada." #: ardour_ui.cc:2805 msgid "" @@ -1489,6 +1534,13 @@ msgid "" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" +"Esta sesión parece haber sido modificada\n" +"sin guardar, o en medio de la grabación\n" +"cuando %1 o el ordenador se apagó.\n" +"\n" +"%1 puede recuperar cualquier\n" +"cambio por ti, o puede ignorarlo.\n" +"Por favor, decide qué te gustaría hacer.\n" #: ardour_ui.cc:2877 msgid "Ignore crash data" @@ -1505,10 +1557,14 @@ msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción" #: ardour_ui2.cc:88 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" msgstr "" +"El cabezal de reproducción sigue los clics de la herramienta de rango y las " +"selecciones de rango" #: ardour_ui2.cc:89 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" msgstr "" +"La monitoreo de entrada de la pista sigue automáticamente el estado de " +"transporte" #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135 msgid "" @@ -1532,27 +1588,39 @@ msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación." #: ardour_ui2.cc:94 msgid "" -"Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" -"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" +"Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, " +"click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" +"Reloj Primario haz clic derecho para establecer el modo de " +"visualización. Haz clic para editar, haz clic y arrastra un \n" +"dígito o pasa el ratón y usa la rueda de desplazamiento para modificar.\n" +"Ediciones de texto: sobrescritura de derecha a izquierda Esc: " +"cancelar; Enter: confirmar; añade '+' o '-' \n" +"al final de la edición para ingresar tiempos delta.\n" #: ardour_ui2.cc:95 msgid "" -"Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" -"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" +"Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, " +"click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" +"Reloj Secundario haz clic derecho para establecer el modo de " +"visualización. Haz clic para editar, haz clic y arrastra \n" +"un dígito o pasa el ratón y usa la rueda de desplazamiento para modificar.\n" +"Ediciones de texto: sobrescritura de derecha a izquierda Esc: " +"cancelar; Enter: confirmar; añade '+' o '-' al \n" +"final de la edición para ingresar tiempos delta.\n" #: ardour_ui2.cc:96 msgid "Reset All Peak Meters" -msgstr "" +msgstr "Restablecer Todos los Medidores de Pico" #: ardour_ui2.cc:97 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Registro de Errores y reconocer advertencias" #: ardour_ui2.cc:99 msgid "" @@ -1560,6 +1628,9 @@ msgid "" "from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will " "sound later than those without." msgstr "" +"Desactivar toda la Compensación de Retraso de Plugins. Esto resulta en el " +"menor retraso desde la entrada en vivo hasta la salida, pero cualquier ruta " +"con plugins que causen retraso sonará más tarde que aquellas sin ellos." #: ardour_ui2.cc:130 msgid "[ERROR]: " @@ -1575,16 +1646,16 @@ msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:288 msgid "LogestSync|M-Clk" -msgstr "" +msgstr "M-Clk" # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor #: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481 msgid "Auto Return" -msgstr "Auto Return" +msgstr "Auto Retorno" #: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484 msgid "Follow Range" -msgstr "" +msgstr "Seguir Rango" #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059 #: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213 @@ -1597,35 +1668,35 @@ msgstr "Salida" #: ardour_ui2.cc:385 msgid "Non-Layered" -msgstr "" +msgstr "Sin Capas" #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454 msgid "All In" -msgstr "" +msgstr "Todo entrada" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457 msgid "All Disk" -msgstr "" +msgstr "Todo disco" #: ardour_ui2.cc:389 msgid "Auto-Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Automática" #: ardour_ui2.cc:391 msgid "Disable PDC" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar PDC" #: ardour_ui2.cc:392 msgid "I/O Latency:" -msgstr "" +msgstr "Latencia I/O:" #: ardour_ui2.cc:394 msgid "Punch:" -msgstr "" +msgstr "Pinchar:" #: ardour_ui2.cc:395 msgid "Rec:" -msgstr "" +msgstr "Rec:" #: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 msgid "" @@ -1633,6 +1704,10 @@ msgid "" "\n" "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action" msgstr "" +"Arrastra esta pestaña al escritorio para mostrar %1 en su propia ventana.\n" +"\n" +"Para volver a adjuntar la ventana, utiliza la acción de menú Ventana > %1 > " +"Adjuntar" #: ardour_ui2.cc:411 msgid "Start recording at auto-punch start" @@ -1647,25 +1722,29 @@ msgid "" "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " "Disk" msgstr "" +"Forzar todas las pistas a monitorear la Entrada, a menos que estén " +"explícitamente configuradas para monitorear el Disco" #: ardour_ui2.cc:415 msgid "" "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " "Input" msgstr "" +"Forzar todas las pistas a monitorear la reproducción del Disco, a menos que " +"estén explícitamente configuradas para Entrada" #: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3787 #: rc_option_editor.cc:3799 rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3803 #: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3831 #: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3850 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3106 #: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3119 #: session_option_editor.cc:388 msgid "Metronome" -msgstr "" +msgstr "Metrónomo" #: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3287 #: rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3319 @@ -1681,10 +1760,12 @@ msgid "" "Just ask and wait for an answer.\n" "It may take from minutes to hours." msgstr "" +"Solo pregunta y espera una respuesta. Puede tardar desde minutos hasta " +"horas." #: ardour_ui_access_web.cc:55 msgid "About the Chat" -msgstr "" +msgstr "Acerca del Chat" #: ardour_ui_access_web.cc:56 msgid "" @@ -1697,6 +1778,14 @@ msgid "" "You should just leave the chat window open and check back regularly until " "someone has answered your question." msgstr "" +"Cuando estés dentro del chat, solo pregunta tu duda y espera una respuesta. " +"El chat está ocupado por personas reales con vidas reales, por lo que muchos " +"de ellos están en línea de forma pasiva y pueden no leer tu pregunta hasta " +"minutos o horas después.\n" +"Así que, por favor, ten paciencia y espera una respuesta.\n" +"\n" +"Deberías dejar la ventana del chat abierta y revisar regularmente hasta que " +"alguien haya respondido a tu pregunta." #: ardour_ui_dependents.cc:137 msgid "Setup Editor" @@ -1712,7 +1801,7 @@ msgstr "Recargar historial de sesión" #: ardour_ui_dependents.cc:209 msgid "Quit %1?" -msgstr "" +msgstr "¿Salir de %1?" #: ardour_ui_dependents.cc:261 msgid "UI: cannot setup editor" @@ -1724,11 +1813,11 @@ msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador" #: ardour_ui_dependents.cc:271 msgid "UI: cannot setup meterbridge" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de usuario: no se puede configurar el medidor de puente" #: ardour_ui_dependents.cc:276 msgid "UI: cannot setup luawindow" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de usuario: no se puede configurar la ventana LUA" #: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666 #: rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:4368 @@ -1758,13 +1847,13 @@ msgstr "Editor" #: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494 msgid "Unset #%1" -msgstr "" +msgstr "Desactivar #%1" #: ardour_ui_dependents.cc:447 msgid "" "No action bound\n" "Right-click to assign" -msgstr "" +msgstr "Ninguna acción asignada. Haz clic derecho para asignar" #: ardour_ui_dependents.cc:451 msgid "" @@ -1774,6 +1863,11 @@ msgid "" "Right-click to re-assign\n" "Shift+right-click to unassign" msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Haz clic para ejecutar\n" +"Haz clic derecho para reasignar\n" +"Shift+clic derecho para desasignar" #: ardour_ui_dialogs.cc:314 msgid "Don't close" @@ -1781,7 +1875,7 @@ msgstr "No cerrar" #: ardour_ui_dialogs.cc:316 template_dialog.cc:325 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #: ardour_ui_dialogs.cc:318 msgid "Just close" @@ -1809,11 +1903,11 @@ msgstr "Archivos" #: ardour_ui_ed.cc:143 msgid "Escape (deselect all)" -msgstr "" +msgstr "Escape (deseleccionar todo" #: ardour_ui_ed.cc:148 msgid "Close Current Dialog" -msgstr "" +msgstr "Cerrar Diálogo Actual" #: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3050 msgid "Session" @@ -1906,7 +2000,7 @@ msgstr "Cerrar" #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Add Track, Bus or VCA..." -msgstr "" +msgstr "Agregar Pista, Bus, o VCA..." #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Duplicate Tracks/Busses..." @@ -1922,11 +2016,11 @@ msgstr "Scripts" #: ardour_ui_ed.cc:201 msgid "Open Video..." -msgstr "Abrir video..." +msgstr "Abrir Video..." #: ardour_ui_ed.cc:204 msgid "Remove Video" -msgstr "Borrar video" +msgstr "Borrar Video" #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Export to Video File..." @@ -1934,27 +2028,27 @@ msgstr "Exportar a archivo de video..." #: ardour_ui_ed.cc:211 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." -msgstr "Captura de sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..." +msgstr "Captura de Sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..." #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." -msgstr "Captura de sesión (y cambiar a nueva versión) ..." +msgstr "Captura de Sesión (y cambiar a nueva versión) ..." #: ardour_ui_ed.cc:217 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." -msgstr "" +msgstr "Instantánea Rápida (y seguir trabajando en la versión actual) ..." #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." -msgstr "" +msgstr "Instantánea Rápida (y cambiar a la nueva versión) ..." #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." +msgstr "Guardar Como..." #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Archive..." -msgstr "" +msgstr "Archivar..." #: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919 #: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1190 mixer_strip.cc:1716 @@ -1964,11 +2058,11 @@ msgstr "Renombrar..." #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Save Template..." -msgstr "Guardar plantilla..." +msgstr "Guardar Plantilla..." #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Metadata" @@ -2036,23 +2130,23 @@ msgstr "Report a Bug" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de Referencia" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo" #: ardour_ui_ed.cc:281 msgid "User Forums" -msgstr "Foros de usuarios" +msgstr "Foros de Usuarios" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "How to Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Cómo Reportar un Error" #: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467 #: template_dialog.cc:324 @@ -2077,7 +2171,7 @@ msgstr "Comenzar/Continuar/Detener" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Stop and Forget Capture" -msgstr "Detener y destruir captura" +msgstr "Detener y Destruir Captura" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Play Loop Range" @@ -2089,23 +2183,23 @@ msgstr "Reproducir selección" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Play w/Preroll" -msgstr "" +msgstr "Reproducir con Preroll" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Record w/Preroll" -msgstr "" +msgstr "Grabar con Preroll" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Record w/Count-In" -msgstr "" +msgstr "Grabar con Cuenta Regresiva" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Enable Record" -msgstr "Activar grabación" +msgstr "Activar Grabación" #: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Start Recording" -msgstr "Iniciar grabación" +msgstr "Iniciar Grabación" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Rewind" @@ -2145,51 +2239,51 @@ msgstr "Ir a fin" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Go to Wall Clock" -msgstr "Ir a reloj " +msgstr "Ir a reloj" #: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Numpad Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "0 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "1 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "2 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "3 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "4 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "5 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "6 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "7 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "8 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "9 del Teclado Numérico" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Focus On Clock" @@ -2214,7 +2308,7 @@ msgstr "Muestras" #: ardour_ui_ed.cc:453 msgid "All Input" -msgstr "" +msgstr "Todas las entradas" #: ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Punch In" @@ -2247,11 +2341,11 @@ msgstr "Auto Play" #: ardour_ui_ed.cc:488 msgid "Disable Latency Compensation" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la Compensación de Latencia" #: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406 msgid "Monitor Section" -msgstr "Sección de monitorización" +msgstr "Sección de Monitoreo" #: ardour_ui_ed.cc:494 msgid "Sync Startup to Video" @@ -2263,7 +2357,7 @@ msgstr "Maestro" #: ardour_ui_ed.cc:498 msgid "Use External Positional Sync Source" -msgstr "Usar sincronización de posición externa" +msgstr "Usar Sincronización de Posición Externa" #: ardour_ui_ed.cc:503 msgid "Toggle Record Enable Track %1" @@ -2295,18 +2389,18 @@ msgstr "Enviar MIDI Clock" #: ardour_ui_ed.cc:527 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" -msgstr "" +msgstr "Pánico (Enviar MIDI all-notes-off)" # it's not literal, but it's what it does # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish # am I missing something? #: ardour_ui_ed.cc:553 msgid "Transition to Roll" -msgstr "Transición hacia delante" +msgstr "Transición hacia Adelante" #: ardour_ui_ed.cc:557 msgid "Transition to Reverse" -msgstr "Transición hacia atrás" +msgstr "Transición hacia Atrás" #: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595 msgid "Jump to Previous Mark" @@ -2337,31 +2431,31 @@ msgstr "Purgar archivos no usados..." #: ardour_ui_ed.cc:581 msgid "Clean-up Unused Regions..." -msgstr "" +msgstr "Limpiar regiones no utilizadas..." #: ardour_ui_ed.cc:585 msgid "Rebuild Peak Files" -msgstr "" +msgstr "Reconstruir archivos de pico" #: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Set Session Start from Playhead" -msgstr "Definir Inicio de sesión según cursor" +msgstr "Definir Inicio de sesión según el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Set Session End from Playhead" -msgstr "Definir Fin de sesión según cursor" +msgstr "Definir Fin de sesión según el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "Toggle Mark at Playhead" -msgstr "" +msgstr "Alternar Marcador en el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607 msgid "Add Mark from Playhead" -msgstr "Añadir marca en cursor" +msgstr "Añadir marca en el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612 msgid "Remove Mark at Playhead" -msgstr "Borrar marca en cursor" +msgstr "Borrar marca en el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:615 msgid "Nudge Next Later" @@ -2373,27 +2467,27 @@ msgstr "Adelantar a cercano" #: ardour_ui_ed.cc:620 msgid "Nudge Playhead Forward" -msgstr "Empujar cursor adelante" +msgstr "Empujar el Cabezal de Reproducción adelante" #: ardour_ui_ed.cc:622 msgid "Nudge Playhead Backward" -msgstr "Empujar cursor atrás" +msgstr "Empujar el Cabezal de Reproducción atrás" #: ardour_ui_ed.cc:624 msgid "Playhead to Next Grid" -msgstr "Cursor a rejilla siguiente" +msgstr "Cabezal de Reproducción a rejilla siguiente" #: ardour_ui_ed.cc:626 msgid "Playhead to Previous Grid" -msgstr "Cursor a rejilla anterior" +msgstr "Cabezal de Reproducción a rejilla anterior" #: ardour_ui_ed.cc:629 msgid "Start Range from Playhead" -msgstr "Inicio de rango según cursor" +msgstr "Inicio de rango según el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:631 msgid "Finish Range from Playhead" -msgstr "Fin de rango según cursor" +msgstr "Fin de rango según el Cabezal de Reproducción" #: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645 msgid "Start Range" @@ -2423,7 +2517,7 @@ msgstr "Fin de rango de bucle" #: ardour_ui_ed.cc:650 msgid "Select All Visible Lanes" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Todas las Carriles Visibles" #: ardour_ui_ed.cc:652 msgid "Select All Tracks" @@ -2439,7 +2533,7 @@ msgstr "Invertir selección" #: ardour_ui_ed.cc:659 msgid "Solo Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección con solo" #: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674 msgid "Attach" @@ -2447,11 +2541,11 @@ msgstr "Acoplar" #: ardour_ui_ed.cc:680 msgid "Show Mixer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Mezclador" #: ardour_ui_ed.cc:681 msgid "Show Editor" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Editor" #: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689 #: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697 @@ -2480,11 +2574,11 @@ msgstr "Maximizar Mezclador" #: ardour_ui_ed.cc:778 msgid "Path to Session" -msgstr "" +msgstr "Ruta a la Sesión" #: ardour_ui_ed.cc:779 msgid "Active Peak-file Work" -msgstr "" +msgstr "Trabajo Activo de Archivos de Pico" #: ardour_ui_ed.cc:780 msgid "File Format" @@ -2504,23 +2598,23 @@ msgstr "Hora actual" #: ardour_ui_ed.cc:799 msgid "Double click to open session folder." -msgstr "" +msgstr "Haz doble clic para abrir la carpeta de la sesión." #: ardour_ui_ed.cc:800 msgid "Double click to edit audio file format." -msgstr "" +msgstr "Haz doble clic para editar el formato del archivo de audio." #: ardour_ui_ed.cc:801 msgid "Double click to change timecode settings." -msgstr "" +msgstr "Haz doble clic para cambiar la configuración del código de tiempo." #: ardour_ui_ed.cc:802 msgid "Double click to show audio/midi setup." -msgstr "" +msgstr "Haz doble clic para mostrar la configuración de audio/MIDI." #: ardour_ui_engine.cc:60 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." -msgstr "" +msgstr "Esta es una copia gratuita/demo de %1. Ha cambiado a modo silencioso." #: ardour_ui_engine.cc:66 msgid "%1 is now silent" @@ -2530,18 +2624,21 @@ msgstr "%1 está silenciado" msgid "" "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." msgstr "" +"Por favor, considere pagar por una copia de %1; puede pagar lo que desee." #: ardour_ui_engine.cc:69 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." msgstr "" +"Mejor aún, conviértase en suscriptor: las suscripciones comienzan en US$1 al " +"mes." #: ardour_ui_engine.cc:70 msgid "Pay for a copy (via the web)" -msgstr "" +msgstr "Pagar por una copia (a través de la web)" #: ardour_ui_engine.cc:71 msgid "Become a subscriber (via the web)" -msgstr "" +msgstr "Conviértete en suscriptor (a través de la web)" #: ardour_ui_engine.cc:90 msgid "Remain silent" @@ -2549,7 +2646,7 @@ msgstr "Permanecer silenciado" #: ardour_ui_engine.cc:92 msgid "Give me more time" -msgstr "" +msgstr "Dame más tiempo" #: ardour_ui_engine.cc:117 msgid "xrun" @@ -2564,16 +2661,20 @@ msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" +"%1 no está conectado a ningún backend de audio.\n" +"No puedes abrir ni cerrar sesiones en esta condición" #: ardour_ui_options.cc:64 msgid "" "It is not possible to use JACK as the sync source\n" " when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" +"No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n" +"cuando la configuración de pull up/down es diferente de cero." #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327 msgid "SyncSource|Int." -msgstr "" +msgstr "Int." #: ardour_ui_options.cc:573 msgid "Enable/Disable external positional sync" @@ -2599,7 +2700,7 @@ msgstr "Abrir sesión existente" #: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1108 startup_fsm.cc:673 msgid "Extracting session-archive failed: %1" -msgstr "" +msgstr "La extracción del archivo de sesión falló: %1" #: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:800 #: startup_fsm.cc:741 @@ -2631,6 +2732,8 @@ msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" "%3%4%5" msgstr "" +"La sesión \"%1 (instantánea %2)\" no se cargó correctamente:\n" +"%3%4%5" #: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641 #: ardour_ui_session.cc:654 @@ -2639,7 +2742,7 @@ msgstr "Error al cargar" #: ardour_ui_session.cc:447 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4" -msgstr "" +msgstr "La sesión \"%1 (instantánea %2)\" no se cargó correctamente.%3%4" #: ardour_ui_session.cc:463 msgid "" @@ -2652,10 +2755,18 @@ msgid "" "If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n" "please use an older version of %1 to work on this session" msgstr "" +"Esta sesión (de una versión anterior de %1) utilizó al menos una\n" +"'pista de cinta' (también conocida como 'grabación destructiva').\n" +"\n" +"Esto ya no es compatible con el programa. Las pistas de cinta se han " +"configurado como pistas normales.\n" +"\n" +"Si necesitas seguir usando pistas de cinta/grabación destructiva,\n" +"por favor utiliza una versión anterior de %1 para trabajar en esta sesión" #: ardour_ui_session.cc:472 msgid "Tape Tracks No Longer Supported" -msgstr "" +msgstr "Pistas de Cinta Ya No Soportadas" #: ardour_ui_session.cc:494 msgid "" @@ -2663,30 +2774,33 @@ msgid "" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" +"Esta sesión se ha abierto en modo de solo lectura.\n" +"\n" +"No podrás grabar ni guardar." #: ardour_ui_session.cc:499 msgid "Read-only Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de Solo Lectura" #: ardour_ui_session.cc:640 msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\": %2%3%4" #: ardour_ui_session.cc:653 msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\"%2%3" #: ardour_ui_session.cc:704 msgid "Abort saving snapshot" -msgstr "" +msgstr "Abortar el guardado de la instantánea" #: ardour_ui_session.cc:705 msgid "Don't save now, just snapshot" -msgstr "" +msgstr "No guardar ahora, solo hacer una instantánea" #: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:866 msgid "Save it first" -msgstr "" +msgstr "Guardarla primero" #: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:874 msgid "" @@ -2696,10 +2810,15 @@ msgid "" "\n" "\"Don't save now\" option." msgstr "" +"%1 no pudo guardar su sesión.\n" +"\n" +"Si aún desea continuar, por favor \n" +"\n" +"utilice la opción \"No guardar ahora\"." #: ardour_ui_session.cc:732 msgid "Snapshot and switch" -msgstr "Captura de sesión y cambio" +msgstr "Captura de Sesión y Cambio" #: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:785 msgid "New session name" @@ -2707,19 +2826,19 @@ msgstr "Nuevo nombre de sesión" #: ardour_ui_session.cc:735 msgid "Take Snapshot" -msgstr "Guardar captura de sesión" +msgstr "Guardar Captura de Sesión" #: ardour_ui_session.cc:736 msgid "Name of new snapshot" -msgstr "Nombre de captura de sesión" +msgstr "Nombre de Captura de Sesión" #: ardour_ui_session.cc:781 msgid "Name Session" -msgstr "" +msgstr "Nombrar Sesión" #: ardour_ui_session.cc:782 msgid "Session name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la sesión" #: ardour_ui_session.cc:784 msgid "Rename Session" @@ -2743,15 +2862,15 @@ msgstr "" #: ardour_ui_session.cc:836 #, c-format msgid "Copied % of %" -msgstr "" +msgstr "Copiado % de %" #: ardour_ui_session.cc:864 msgid "Abort save-as" -msgstr "" +msgstr "Abortar guardar como" #: ardour_ui_session.cc:865 msgid "Don't save now, just save-as" -msgstr "" +msgstr "No guardar ahora, solo guardar como" #: ardour_ui_session.cc:921 save_as_dialog.cc:35 msgid "Save As" @@ -2763,7 +2882,7 @@ msgstr "Guardar como falló: %1" #: ardour_ui_session.cc:985 msgid "Session Archiving failed." -msgstr "" +msgstr "La archivación de la sesión falló." #: ardour_ui_session.cc:1013 msgid "" @@ -2771,15 +2890,18 @@ msgid "" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n" -"nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'" +"nombres de captura instantánea de sesión no \n" +"pueden contener el carácter '%1'" #: ardour_ui_session.cc:1027 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" -msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión" +msgstr "Confirmar reescritura de captura instánea de sesión" #: ardour_ui_session.cc:1028 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?" +msgstr "" +"Ya existe una captura instantánea de sesión con ese nombre. ¿Quieres " +"reescribirla?" #: ardour_ui_session.cc:1050 msgid "Open Session" @@ -2792,7 +2914,7 @@ msgstr "sesiones %1" #: ardour_ui_session.cc:1079 session_dialog.cc:460 msgid "Session Archives" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Sesión" #: ardour_ui_session.cc:1165 msgid "Unsaved Session" @@ -2808,7 +2930,7 @@ msgid "" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" -" La sesión \"%1\"\n" +"La sesión \"%1\"\n" "no se ha guardado.\n" "\n" "Si no la guardas se perderán \n" @@ -2826,8 +2948,9 @@ msgid "" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" -" La captura de sesión \"%1\"\n" -"no se ha guardado.\n" +"La captura instantánea\n" +" de sesión \"%1\" no se \n" +"ha guardado.\n" "\n" "Si no la guardas se perderá\n" "cualquier cambio que hayas realizado.\n" @@ -2852,6 +2975,18 @@ msgid "" "\n" "From now on, use the backup copy with older versions of %3" msgstr "" +"%4Esta es una sesión de una versión anterior de %3%5\n" +"\n" +"%3 ha copiado el archivo de sesión antiguo\n" +"\n" +"%6%1%7\n" +"\n" +"a\n" +"\n" +"%6%2%7\n" +"\n" +"De ahora en adelante, use la copia de monitoreo con versiones anteriores de " +"%3" #: ardour_ui_startup.cc:183 msgid "Sample Rate Mismatch" @@ -2887,27 +3022,27 @@ msgstr "" "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz.\n" "El audio se capturará y reproducirá con una tasa de muestreo incorrecta.\n" "Reconfigura el motor de audio en\n" -"Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi " +"Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi" #: ardour_ui_startup.cc:380 msgid "NSM: initialization failed" -msgstr "" +msgstr "NSM: la inicialización falló" #: ardour_ui_startup.cc:407 msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM." -msgstr "" +msgstr "El servidor NSM no se anunció. Continuando sin NSM." #: ardour_ui_startup.cc:409 msgid "NSM server did not announce itself" -msgstr "" +msgstr "El servidor NSM no se anunció" #: ardour_ui_startup.cc:425 msgid "NSM: no client ID provided" -msgstr "" +msgstr "NSM: no se proporcionó un ID de cliente" #: ardour_ui_startup.cc:434 msgid "NSM: no session created" -msgstr "" +msgstr "NSM: no se creó ninguna sesión" #: ardour_ui_startup.cc:581 new_user_wizard.cc:419 msgid "%1 is ready for use" @@ -2921,10 +3056,11 @@ msgid "" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" -"AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. " +"ALERTA: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. " "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n" "\n" -"Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2" +"Puedes observar este límite con 'ulimit -l' y normalmente es controlado con " +"%2" #: ardour_ui_startup.cc:648 msgid "Do not show this window again" @@ -2945,11 +3081,11 @@ msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?" #: ardour_ui_video.cc:78 msgid "Yes, Stop It" -msgstr "Sí, páralo." +msgstr "Sí, páralo" #: ardour_ui_video.cc:107 msgid "The Video Server is already started." -msgstr "El servidor de video ya está en marcha" +msgstr "El servidor de video ya está en marcha." #: ardour_ui_video.cc:109 msgid "" @@ -2969,11 +3105,11 @@ msgstr "" #: ardour_ui_video.cc:150 msgid "Specified docroot is not an existing directory." -msgstr "" +msgstr "El docroot especificado no es un directorio existente." #: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162 msgid "Given Video Server is not an executable file." -msgstr "" +msgstr "El servidor de video proporcionado no es un archivo ejecutable." #: ardour_ui_video.cc:200 msgid "Cannot launch the video-server" @@ -2993,23 +3129,23 @@ msgstr "no hay archivo de video seleccionado" #: ardour_ui_video.cc:355 msgid "No LTC detected, video will not be aligned." -msgstr "" +msgstr "No se detectó LTC, el video no estará alineado." #: ardour_ui_video.cc:361 msgid "Align video-start to %1 [samples]" -msgstr "" +msgstr "Alinear el inicio del video a %1 [muestras]" #: audio_clock.cc:132 audio_clock.cc:133 msgid "0000000000000" -msgstr "" +msgstr "0000000000000" #: audio_clock.cc:934 msgid "Change current tempo" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el tempo actual" #: audio_clock.cc:935 msgid "Change current time signature" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el compás actual" #: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:985 msgid "--pending--" @@ -3017,7 +3153,7 @@ msgstr "--pendiente--" #: audio_clock.cc:991 msgid "INT" -msgstr "" +msgstr "INT" #: audio_clock.cc:1051 msgid "SR" @@ -3034,11 +3170,11 @@ msgstr "Pull" #: audio_clock.cc:1280 msgid "Tempo|T" -msgstr "" +msgstr "T" #: audio_clock.cc:1284 msgid "TimeSignature|TS" -msgstr "" +msgstr "COMP" #: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104 #: luainstance.cc:1324 luainstance.cc:1329 luainstance.cc:2171 @@ -3070,7 +3206,7 @@ msgstr "Posicionar aquí" #: audio_clock.cc:2163 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar al portapapeles" #: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157 msgid "dB" @@ -3104,11 +3240,11 @@ msgstr "Seleccionar nota..." #: automation_controller.cc:322 msgid "Halve" -msgstr "" +msgstr "Reducir a la mitad" #: automation_controller.cc:325 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Incrementar al doble" #: automation_controller.cc:336 msgid "Set to %1 beat" @@ -3135,6 +3271,7 @@ msgstr "añadir evento de automatización" #: automation_streamview.cc:98 msgid "unable to display automation region for control without list" msgstr "" +"no se puede mostrar la región de automatización para el control sin lista" #: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402 #: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079 @@ -3177,11 +3314,11 @@ msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:518 msgid "clear automation" -msgstr "limpiar automatización" +msgstr "borrar automatización" #: automation_time_axis.cc:622 msgid "Automation|Off" -msgstr "" +msgstr "Apagado" #: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783 msgid "Automation|Manual" @@ -3211,15 +3348,15 @@ msgstr "Modo" #: automation_time_axis.cc:721 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico" #: automation_time_axis.cc:731 msgid "Exponential" -msgstr "" +msgstr "Exponencial" #: automation_time_axis.cc:741 msgid "Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Interpolación" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Disassociate" @@ -3235,7 +3372,7 @@ msgstr "Dirección:" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247 #: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:81 @@ -3296,11 +3433,11 @@ msgstr "Color" #: color_theme_manager.cc:145 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Items" #: color_theme_manager.cc:146 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta" #: color_theme_manager.cc:147 msgid "Transparency" @@ -3320,7 +3457,7 @@ msgstr "Punto de control" #: control_point_dialog.cc:46 msgid "on" -msgstr "on" +msgstr "encendido" #: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3133 rc_option_editor.cc:3147 msgid "off" @@ -3332,11 +3469,11 @@ msgstr "Valor" #: control_slave_ui.cc:52 msgid "VCA Assign" -msgstr "" +msgstr "Asignar VCA" #: control_slave_ui.cc:56 msgid "-VCAs-" -msgstr "" +msgstr "-VCAs-" #: control_slave_ui.cc:212 msgid "Unassign All" @@ -3344,35 +3481,35 @@ msgstr "Desasignar todos" #: duplicate_routes_dialog.cc:35 msgid "Duplicate Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Duplicas Pistas/Buses" #: duplicate_routes_dialog.cc:36 msgid "For each Track:" -msgstr "" +msgstr "Para cada Pista:" #: duplicate_routes_dialog.cc:37 msgid "Copy playlist" -msgstr "" +msgstr "Copiar lista de reproducción" #: duplicate_routes_dialog.cc:38 msgid "New playlist" -msgstr "" +msgstr "Nueva lista de reproducción" #: duplicate_routes_dialog.cc:39 msgid "Share playlist" -msgstr "" +msgstr "Compartir lista de reproducción" #: duplicate_routes_dialog.cc:42 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" -msgstr "" +msgstr "Duplicar cada pista/bus este número de veces:" #: duplicate_routes_dialog.cc:63 msgid "Insert duplicates at: " -msgstr "" +msgstr "Insertar duplicados en: " #: duplicate_routes_dialog.cc:210 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" -msgstr "" +msgstr "1 o más pistas/buses no se pudieron duplicar" #: edit_note_dialog.cc:44 msgid "Note" @@ -3428,79 +3565,79 @@ msgstr "editar nota" #: editor.cc:179 editor_actions.cc:563 msgid "No Grid" -msgstr "No rejilla" +msgstr "Sin rejilla" #: editor.cc:180 msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Compás" #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40 msgid "1/4 Note" -msgstr "" +msgstr "Negra" #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41 msgid "1/8 Note" -msgstr "" +msgstr "Corchea" #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42 msgid "1/16 Note" -msgstr "" +msgstr "Semicorchea" #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43 msgid "1/32 Note" -msgstr "" +msgstr "Fusa" #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44 msgid "1/64 Note" -msgstr "" +msgstr "Semifusa" #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45 msgid "1/128 Note" -msgstr "" +msgstr "Cuartifusa" #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47 msgid "1/3 (8th triplet)" -msgstr "" +msgstr "1/3 (Tresillo de Corchea)" #: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48 msgid "1/6 (16th triplet)" -msgstr "" +msgstr "1/6 (Tresillo de Semicorchea)" #: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49 msgid "1/12 (32nd triplet)" -msgstr "" +msgstr "1/12 (Tresillo de Fusa)" #: editor.cc:190 msgid "1/24 (64th triplet)" -msgstr "" +msgstr "1/24 (Tresillo de Semifusa" #: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51 msgid "1/5 (8th quintuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/5 (Quintillo de Corchea)" #: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52 msgid "1/10 (16th quintuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/10 (Quintillo de Semicorchea)" #: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53 msgid "1/20 (32nd quintuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/20 (Quintillo de Fusa)" #: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55 msgid "1/7 (8th septuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/7 (Septillizo de Corchea)" #: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56 msgid "1/14 (16th septuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/14 (Septizillo de Semicorchea)" #: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57 msgid "1/28 (32nd septuplet)" -msgstr "" +msgstr "1/28 (Septizillo de Fusa)" #: editor.cc:198 msgid "MinSec" -msgstr "" +msgstr "MinSeg" #: editor.cc:199 msgid "CD Frames" @@ -3508,7 +3645,7 @@ msgstr "Cuadros CD" #: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547 msgid "Playhead" -msgstr "Cursor" +msgstr "Cabezal de Reproducción" #: editor.cc:205 editor_actions.cc:549 msgid "Marker" @@ -3525,7 +3662,7 @@ msgstr "Deslizar" # seguro? #: editor.cc:212 msgid "Splice" -msgstr "Reunir" +msgstr "Empalmar" #: editor.cc:213 editor_actions.cc:555 msgid "Ripple" @@ -3554,7 +3691,7 @@ msgstr "Punto de edición" #: editor.cc:230 msgid "Mushy" -msgstr "Mushy" +msgstr "Pastoso" #: editor.cc:231 msgid "Smooth" @@ -3571,11 +3708,11 @@ msgstr "Percusión no tonal con notas estables" # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias #: editor.cc:234 msgid "Crisp monophonic instrumental" -msgstr "Instrumental monofónico brillante" +msgstr "Instrumental monofónico nítido" #: editor.cc:235 msgid "Unpitched solo percussion" -msgstr "Percusión no tonal" +msgstr "Percusión solista no tonal" #: editor.cc:236 msgid "Resample without preserving pitch" @@ -3612,7 +3749,7 @@ msgstr "Marcas de CD" #: editor.cc:335 msgid "Video Timeline" -msgstr "" +msgstr "Línea de tiempo de video" #: editor.cc:391 msgid "mode" @@ -3624,7 +3761,7 @@ msgstr "Pistas y buses" #: editor.cc:662 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Fuentes" #: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3030 msgid "Regions" @@ -3632,7 +3769,7 @@ msgstr "Regiones" #: editor.cc:664 msgid "Snapshots" -msgstr "Capturas de sesión" +msgstr "Capturas instantáneas de sesión" #: editor.cc:665 msgid "Track & Bus Groups" @@ -3652,7 +3789,7 @@ msgstr "Pinchazo" #: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2604 msgid "Linear (for highly correlated material)" -msgstr "Linear (for highly correlated material)" +msgstr "Lineal (para material altamente correlacionado)" #: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2605 msgid "Constant power" @@ -3660,7 +3797,7 @@ msgstr "Potencia constante" #: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2606 msgid "Symmetric" -msgstr "Symmetric" +msgstr "Simétrico" #: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2607 msgid "Slow" @@ -3690,15 +3827,15 @@ msgstr "Descongelar" #: editor.cc:1744 msgid "Region Loudness Analysis" -msgstr "Análisis de loudness de región" +msgstr "Análisis de Sonoridad de Región" #: editor.cc:1763 editor.cc:1812 msgid "Audio Report/Analysis" -msgstr "" +msgstr "Informe/Análisis de Audio" #: editor.cc:1793 msgid "Range Loudness Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de Sonoridad de Rango" #: editor.cc:1878 msgid "Selected Regions" @@ -3718,7 +3855,7 @@ msgstr "Zoom a rango" #: editor.cc:1920 msgid "Loudness Analysis" -msgstr "Análisis de loudness" +msgstr "Análisis de sonoridad" #: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" @@ -3746,15 +3883,15 @@ msgstr "Seleccionar todo en rango" #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341 msgid "Set Loop from Selection" -msgstr "Definir bucle según selección" +msgstr "Definir Bucle Según Selección" #: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342 msgid "Set Punch from Selection" -msgstr "Definir pinchazo según selección" +msgstr "Definir Pinchazo Según Selección" #: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343 msgid "Set Session Start/End from Selection" -msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección" +msgstr "Definir Inicio y Fin de Sesión Según Selección" #: editor.cc:1966 msgid "Add Range Markers" @@ -3778,11 +3915,11 @@ msgstr "Consolidar rango con procesado" #: editor.cc:1975 msgid "Bounce Range to Source List" -msgstr "" +msgstr "Rebotar Rango a la Lista de Fuentes" #: editor.cc:1976 msgid "Bounce Range to Source List with Processing" -msgstr "" +msgstr "Rebotar Rango a la Lista de Fuentes con Procesamiento" #: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970 msgid "Export Range..." @@ -3790,7 +3927,7 @@ msgstr "Exportar rango..." #: editor.cc:1979 msgid "Export Video Range..." -msgstr "" +msgstr "Exportar Rango de Video..." #: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349 msgid "Play from Edit Point" @@ -3842,26 +3979,29 @@ msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición" #: editor.cc:2020 editor.cc:2094 msgid "Select All After Playhead" -msgstr "Seleccionar todo desde cursor" +msgstr "Seleccionar Todo Después del Cabezal de Reproducción" #: editor.cc:2021 editor.cc:2095 msgid "Select All Before Playhead" -msgstr "Seleccionar todo hasta cursor" +msgstr "Seleccionar Todo Antes del Cabezal de Reproducción" #: editor.cc:2022 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" -msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición" +msgstr "" +"Seleccionar Todo Entre el Cabezal de Reproducción y el Punto de Edición" # Qué diferencia hay entre : # - Between playhead and edit point # - Within playhead and edit point #: editor.cc:2023 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" -msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición" +msgstr "" +"Seleccionar Todo Dentro del Cabezal de Reproducción y el Punto de Edición" #: editor.cc:2024 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" -msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición" +msgstr "" +"Seleccionar Rango Entre el Cabezal de Reproducción y el Punto de Edición" #: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168 #: transport_masters_dialog.cc:78 @@ -3920,6 +4060,8 @@ msgstr "Empujar" msgid "" "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" msgstr "" +"Posición del cabezal de reproducción almacenada con un valor negativo - " +"ignorado (use cero en su lugar)" #: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160 #: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430 @@ -3928,55 +4070,55 @@ msgstr "Todos" #: editor.cc:3297 msgid "Triplets" -msgstr "" +msgstr "Tresillo" #: editor.cc:3307 msgid "Quintuplets" -msgstr "" +msgstr "Quintillo" #: editor.cc:3317 msgid "Septuplets" -msgstr "" +msgstr "Septizillo" #: editor.cc:3328 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" -msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)" +msgstr "Modo Inteligente (agregar funciones de rango al Modo de Agarre)" #: editor.cc:3329 msgid "Grab Mode (select/move objects)" -msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)" +msgstr "Modo de Agarre (seleccionar/mover objetos)" #: editor.cc:3330 msgid "Cut Mode (split regions)" -msgstr "Modo recortar (separar regiones)" +msgstr "Modo Recortar (separar regiones)" #: editor.cc:3331 msgid "Range Mode (select time ranges)" -msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)" +msgstr "Modo de Rango (seleccionar rangos de tiempo)" #: editor.cc:3332 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" -msgstr "Modo dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)" +msgstr "Modo de Dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)" #: editor.cc:3333 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" msgstr "" -"Modo estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)" +"Modo Estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)" #: editor.cc:3334 msgid "Audition Mode (listen to regions)" -msgstr "Modo audición (escuchar regiones)" +msgstr "Modo de Audición (escuchar regiones)" #: editor.cc:3335 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" -msgstr "Modo edición interna (editar notas y puntos de automatización)" +msgstr "Modo de Edición Interna (editar notas y puntos de automatización)" #: editor.cc:3336 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" -"Grupos: clic para (des)activar\n" +"Grupos: clic para (des)activar\n" "Contexto-clic para otras operaciones" #: editor.cc:3337 @@ -3997,31 +4139,31 @@ msgstr "Alejar" #: editor.cc:3341 msgid "Zoom to Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Acercar a la Escala de Tiempo" #: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292 msgid "Zoom to Session" -msgstr "Ajustar zoom a sesión" +msgstr "Ajustar Zoom a Sesión" #: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184 msgid "Zoom Focus" -msgstr "Foco del zoom" +msgstr "Foco del Zoom" #: editor.cc:3344 msgid "Expand Tracks" -msgstr "Expandir pistas" +msgstr "Expandir Pistas" #: editor.cc:3345 msgid "Shrink Tracks" -msgstr "Encoger pistas" +msgstr "Encoger Pistas" #: editor.cc:3346 msgid "Number of visible tracks" -msgstr "Número de pistas visibles" +msgstr "Número de pistas isibles" #: editor.cc:3347 msgid "Grid Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Cuadrícula" #: editor.cc:3348 msgid "" @@ -4029,10 +4171,13 @@ msgid "" "\n" "Right-click to visit Snap preferences." msgstr "" +"Modo de Ajuste\n" +"\n" +"Haga clic derecho para visitar las preferencias de Ajuste." #: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134 msgid "Edit Point" -msgstr "Punto de edición" +msgstr "Punto de Edición" #: editor.cc:3350 msgid "Edit Mode" @@ -4080,43 +4225,43 @@ msgstr "Selección" #: editor.cc:3833 msgid "Fit 1 track" -msgstr "Poner 1 pista" +msgstr "Ajustar a 1 pista" #: editor.cc:3834 msgid "Fit 2 tracks" -msgstr "Poner 2 pistas" +msgstr "Ajustar a 2 pistas" #: editor.cc:3835 msgid "Fit 4 tracks" -msgstr "Poner 4 pistas" +msgstr "Ajustar a 4 pistas" #: editor.cc:3836 msgid "Fit 8 tracks" -msgstr "Poner 8 pistas" +msgstr "Ajustar a 8 pistas" #: editor.cc:3837 msgid "Fit 16 tracks" -msgstr "Poner 16 pistas" +msgstr "Ajustar a 16 pistas" #: editor.cc:3838 msgid "Fit 24 tracks" -msgstr "Poner 24 pistas" +msgstr "Ajustar a 24 pistas" #: editor.cc:3839 msgid "Fit 32 tracks" -msgstr "Poner 32 pistas" +msgstr "Ajustar a 32 pistas" #: editor.cc:3840 msgid "Fit 48 tracks" -msgstr "Poner 48 pistas" +msgstr "Ajustar a 48 pistas" #: editor.cc:3841 msgid "Fit All tracks" -msgstr "Poner todas las pistas" +msgstr "Ajustar a todas las pistas" #: editor.cc:3842 msgid "Fit Selection" -msgstr "Ajustar selección" +msgstr "Ajustar a la selección" #: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309 msgid "Zoom to 10 ms" @@ -4156,7 +4301,7 @@ msgstr "Zoom a 24 horas" #: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293 msgid "Zoom to Extents" -msgstr "" +msgstr "Acercar a los Extremos" #: editor.cc:3855 msgid "Zoom to Range/Region Selection" @@ -4194,7 +4339,7 @@ msgstr "Conservar lista de reproducción" #: editor.cc:4213 msgid "Keep Remaining" -msgstr "" +msgstr "Conservar Restante" #: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:674 editor_ops.cc:6964 #: engine_dialog.cc:3162 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80 @@ -4312,19 +4457,19 @@ msgstr "Enlace" # chequear en contexto #: editor_actions.cc:149 msgid "Locate to Markers" -msgstr "Localizar a marcas" +msgstr "Localizar en Marcadores" #: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2718 msgid "Markers" -msgstr "Marcas" +msgstr "Marcadores" #: editor_actions.cc:151 msgid "Meter falloff" -msgstr "Tasa de decaimiento" +msgstr "Tasa de decaimiento del medidor" #: editor_actions.cc:152 msgid "Meter hold" -msgstr "Retención" +msgstr "Retención del medidor" #: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347 msgid "MIDI Options" @@ -4338,15 +4483,15 @@ msgstr "Opciones misceláneas" #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265 #: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278 msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorización" +msgstr "Monitoreo" #: editor_actions.cc:156 msgid "Active Mark" -msgstr "Marca activa" +msgstr "Marca Activa" #: editor_actions.cc:159 msgid "Primary Clock" -msgstr "Reloj primario" +msgstr "Reloj Primario" #: editor_actions.cc:160 msgid "Pullup / Pulldown" @@ -4371,7 +4516,7 @@ msgstr "Desplazamiento" #: editor_actions.cc:166 msgid "Secondary Clock" -msgstr "Reloj secundario" +msgstr "Reloj Secundario" #: editor_actions.cc:173 msgid "Subframes" @@ -4379,7 +4524,7 @@ msgstr "Subcuadros" #: editor_actions.cc:176 msgid "Timecode fps" -msgstr "Timecode fps" +msgstr "Código de tiempo fps" #: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:644 vca_time_axis.cc:458 msgid "Height" @@ -4399,7 +4544,7 @@ msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:186 msgid "Lua Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts de Lua" #: editor_actions.cc:195 msgid "Session|Lock" @@ -4411,47 +4556,49 @@ msgstr "Mostrar Mezclador en Editor" #: editor_actions.cc:198 msgid "Show Editor List" -msgstr "Mostrar lista de Editor" +msgstr "Mostrar Lista del Editor" #: editor_actions.cc:200 msgid "Playhead to Next Region Boundary" -msgstr "Cursor a borde de región siguiente" +msgstr "Cabezal de Reproducción a borde de región siguiente" #: editor_actions.cc:201 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" -msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)" +msgstr "" +"Cabezal de Reproducción a borde de región siguiente (sin selección de pista)" #: editor_actions.cc:202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" -msgstr "Cursor a borde de región anterior" +msgstr "Cabezal de Reproducción a borde de región anterior" #: editor_actions.cc:203 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" -msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)" +msgstr "" +"Cabezal de Reproducción a borde de región anterior (sin selección de pista)" #: editor_actions.cc:205 msgid "Playhead to Next Region Start" -msgstr "Cursor a inicio de región siguiente" +msgstr "Cabezal de Reproducción a inicio de región siguiente" #: editor_actions.cc:206 msgid "Playhead to Next Region End" -msgstr "Cursor a fin de región siguiente" +msgstr "Cabezal de Reproducción a fin de región siguiente" #: editor_actions.cc:207 msgid "Playhead to Next Region Sync" -msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente" +msgstr "Cabezal de Reproducción a punto de sincronía siguiente" #: editor_actions.cc:209 msgid "Playhead to Previous Region Start" -msgstr "Cursor a inicio de región anterior" +msgstr "Cabezal de Reproducción a inicio de región anterior" #: editor_actions.cc:210 msgid "Playhead to Previous Region End" -msgstr "Cursor a fin de región anterior" +msgstr "Cabezal de Reproducción a fin de región anterior" #: editor_actions.cc:211 msgid "Playhead to Previous Region Sync" -msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior" +msgstr "Cabezal de Reproducción a punto de sincronía anterior" #: editor_actions.cc:213 msgid "To Next Region Boundary" @@ -4503,19 +4650,19 @@ msgstr "A fin de rango" #: editor_actions.cc:229 msgid "Playhead to Range Start" -msgstr "Cursor a inicio de rango" +msgstr "Cabezal de Reproducción a inicio de rango" #: editor_actions.cc:230 msgid "Playhead to Range End" -msgstr "Cursor a final de rango" +msgstr "Cabezal de Reproducción a final de rango" #: editor_actions.cc:238 msgid "Edit Current Tempo" -msgstr "" +msgstr "Editar Tempo Actual" #: editor_actions.cc:239 msgid "Edit Current Meter" -msgstr "" +msgstr "Editar Compás Actual" #: editor_actions.cc:246 msgid "Select All Overlapping Edit Range" @@ -4547,35 +4694,35 @@ msgstr "Seleccionar pista o bus anterior" #: editor_actions.cc:257 msgid "Select Next Strip" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Siguiente Franja" #: editor_actions.cc:258 msgid "Select Previous Strip" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Franja Anterior" #: editor_actions.cc:260 msgid "Toggle All Existing Automation" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar Toda la Automatización Existente" #: editor_actions.cc:261 msgid "Toggle Layer Display" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar Visualización de Capas" #: editor_actions.cc:263 msgid "Toggle Record Enable" -msgstr "Activar/Desactivar grabación" +msgstr "Activar/Desactivar Grabación" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Solo" -msgstr "Conmutar solo" +msgstr "Activar/Desactivar Solo" #: editor_actions.cc:267 msgid "Toggle Mute" -msgstr "Conmutar mudo" +msgstr "Activar/Desactivar Mudo" #: editor_actions.cc:269 msgid "Toggle Solo Isolate" -msgstr "Conmutar solo aislado" +msgstr "Activar/Desactivar solo aislado" #: editor_actions.cc:274 msgid "Save View %1" @@ -4595,7 +4742,7 @@ msgstr "Zoom a selección" #: editor_actions.cc:295 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Acercar a la Selección (Horizontal)" #: editor_actions.cc:296 msgid "Toggle Zoom State" @@ -4611,31 +4758,31 @@ msgstr "Disminuir altura de pista" #: editor_actions.cc:301 msgid "Fit 1 Track" -msgstr "Poner 1 pista" +msgstr "Ajustar a 1 pista" #: editor_actions.cc:302 msgid "Fit 2 Tracks" -msgstr "Poner 2 pistas" +msgstr "Ajustar a 2 pistas" #: editor_actions.cc:303 msgid "Fit 4 Tracks" -msgstr "Poner 4 pistas" +msgstr "Ajustar a 4 pistas" #: editor_actions.cc:304 msgid "Fit 8 Tracks" -msgstr "Poner 8 pistas" +msgstr "Ajustar a 8 pistas" #: editor_actions.cc:305 msgid "Fit 16 Tracks" -msgstr "Poner 16 pistas" +msgstr "Ajustar a 16 pistas" #: editor_actions.cc:306 msgid "Fit 32 Tracks" -msgstr "Poner 32 pistas" +msgstr "Ajustar a 32 pistas" #: editor_actions.cc:307 msgid "Fit All Tracks" -msgstr "Poner todas las pistas" +msgstr "Ajustar a todas las pistas" #: editor_actions.cc:314 msgid "Zoom to 5 min" @@ -4643,33 +4790,33 @@ msgstr "Zoom a 5 min" #: editor_actions.cc:317 msgid "Move Selected Tracks Up" -msgstr "Subir las pistas seleccionadas" +msgstr "Mover Pistas Seleccionadas hacia Arriba" #: editor_actions.cc:319 msgid "Move Selected Tracks Down" -msgstr "Bajar las pistas seleccionadas" +msgstr "Mover Pistas Seleccionadas hacia Abajo" # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas. #: editor_actions.cc:322 msgid "Scroll Tracks Up" -msgstr "Desplazarse hacia arriba" +msgstr "Desplazar Pistas hacia arriba" #: editor_actions.cc:323 msgid "Scroll Tracks Down" -msgstr "Desplazarse hacia abajo" +msgstr "Desplazar Pistas hacia abajo" # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo #: editor_actions.cc:324 msgid "Step Tracks Up" -msgstr "Step Tracks Up" +msgstr "Subir Pistas" #: editor_actions.cc:325 msgid "Step Tracks Down" -msgstr "Step Tracks Down" +msgstr "Bajar Pistas" #: editor_actions.cc:326 msgid "Select Topmost Track" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la Pista Superior" #: editor_actions.cc:328 msgid "Scroll Backward" @@ -4681,7 +4828,7 @@ msgstr "Desplazarse hacia delante" #: editor_actions.cc:330 msgid "Center Playhead" -msgstr "Centrar cursor" +msgstr "Centrar el Cabezal de Reproducción" #: editor_actions.cc:331 msgid "Center Edit Point" @@ -4689,31 +4836,31 @@ msgstr "Centrar punto de edición" #: editor_actions.cc:333 msgid "Playhead Forward" -msgstr "Cursor hacia delante" +msgstr "Cabezal de Reproducción hacia delante" #: editor_actions.cc:334 msgid "Playhead Backward" -msgstr "Cursor hacia atrás" +msgstr "Cabezal de Reproducción hacia atrás" #: editor_actions.cc:336 msgid "Playhead to Active Mark" -msgstr "Cursor a marca activa" +msgstr "Cabezal de Reproducción a marcador activo" #: editor_actions.cc:337 msgid "Active Mark to Playhead" -msgstr "Marca activa a cursor" +msgstr "Marcador activo a Cabezal de Reproducción" #: editor_actions.cc:339 msgid "Use Skip Ranges" -msgstr "" +msgstr "Usar Rangos de Salto" #: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598 msgid "Play Selected Regions" -msgstr "Reproducir regiones seleccionadas" +msgstr "Reproducir Regiones Seleccionadas" #: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599 msgid "Tag Selected Regions" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar Regiones Seleccionadas" #: editor_actions.cc:350 msgid "Play from Edit Point and Return" @@ -4725,15 +4872,17 @@ msgstr "Reproducir rango de edición" #: editor_actions.cc:354 msgid "Playhead to Mouse" -msgstr "Cursor a ratón" +msgstr "Cabezal de Reproducción a ratón" #: editor_actions.cc:355 msgid "Active Marker to Mouse" -msgstr "Marca activa a ratón" +msgstr "Marcador activo a ratón" #: editor_actions.cc:356 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead" msgstr "" +"Establecer Pinchado Automático de Entrada/Salida desde el Cabezal de " +"Reproducción" #: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548 msgid "Multi-Duplicate..." @@ -4741,19 +4890,19 @@ msgstr "Duplicado múltiple..." #: editor_actions.cc:370 msgid "Undo Selection Change" -msgstr "Deshacer cambio de selección" +msgstr "Deshacer Cambio de Selección" #: editor_actions.cc:371 msgid "Redo Selection Change" -msgstr "Rehacer cambio de selección" +msgstr "Rehacer Cambio de Selección" #: editor_actions.cc:373 msgid "Export Audio" -msgstr "Exportar audio" +msgstr "Exportar Audio" #: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532 msgid "Export Range" -msgstr "Exportar rango" +msgstr "Exportar Rango" #: editor_actions.cc:379 msgid "Separate Using Punch Range" @@ -4781,43 +4930,43 @@ msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\"" #: editor_actions.cc:399 msgid "Log" -msgstr "Log" +msgstr "Registro" #: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404 msgid "Move to Next Transient" -msgstr "Mover a siguiente transitorio" +msgstr "Mover a siguiente transiente" #: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405 msgid "Move to Previous Transient" -msgstr "Mover a transitorio previo" +msgstr "Mover a transiente previo" #: editor_actions.cc:439 msgid "Follow Playhead" -msgstr "Seguir al cursor" +msgstr "Seguir el Cabezal de Reproducción" #: editor_actions.cc:440 msgid "Remove Last Capture" -msgstr "Borrar última captura" +msgstr "Borrar Última Captura" #: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202 msgid "Tag Last Capture" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar la Última Captura" #: editor_actions.cc:443 msgid "Stationary Playhead" -msgstr "Cursor estático" +msgstr "Cabezal de Reproducción Estacionario" #: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36 msgid "Insert Time" -msgstr "Insertar tiempo" +msgstr "Insertar Tiempo" #: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36 msgid "Remove Time" -msgstr "Borrar tiempo" +msgstr "Borrar Tiempo" #: editor_actions.cc:452 msgid "Toggle Active" -msgstr "Activar/Desactivar pista" +msgstr "Activar/Desactivar Pista" #: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936 #: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139 @@ -4869,7 +5018,7 @@ msgstr "Foco de zoom al centro" #: editor_actions.cc:484 msgid "Zoom Focus Playhead" -msgstr "Foco de zoom al cursor" +msgstr "Foco de zoom al Cabezal de Reproducción" #: editor_actions.cc:485 msgid "Zoom Focus Mouse" @@ -4885,15 +5034,15 @@ msgstr "Siguiente foco del zoom" #: editor_actions.cc:496 msgid "no action bound" -msgstr "" +msgstr "ninguna acción asignada" #: editor_actions.cc:503 msgid "Smart Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Inteligente" #: editor_actions.cc:506 msgid "Smart" -msgstr "Smart" +msgstr "Inteligente" #: editor_actions.cc:509 msgid "Object Tool" @@ -4921,11 +5070,11 @@ msgstr "Herramienta de contenidos" #: editor_actions.cc:539 msgid "Cut Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de Corte" #: editor_actions.cc:544 msgid "Step Mouse Mode" -msgstr "Step Mouse Mode" +msgstr "Modo de Ratón por Pasos" #: editor_actions.cc:551 msgid "Change Edit Point" @@ -4933,7 +5082,7 @@ msgstr "Cambiar punto de edición" #: editor_actions.cc:552 msgid "Change Edit Point Including Marker" -msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca" +msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marcador" #: editor_actions.cc:557 msgid "EditMode|Lock" @@ -4945,11 +5094,11 @@ msgstr "Modo de edición cíclica" #: editor_actions.cc:560 msgid "Snap & Grid" -msgstr "" +msgstr "Ajuste y Cuadrícula" #: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2750 msgid "Grid" -msgstr "Rejilla" +msgstr "Cuadrícula" #: editor_actions.cc:565 msgid "Magnetic" @@ -4957,23 +5106,23 @@ msgstr "Imán" #: editor_actions.cc:567 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Ajustar" #: editor_actions.cc:571 msgid "Toggle Snap" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar Ajuste" #: editor_actions.cc:572 msgid "Next Quantize Grid Choice" -msgstr "" +msgstr "Siguiente Opción de Cuadrícula de Cuantización" #: editor_actions.cc:573 msgid "Previous Quantize Grid Choice" -msgstr "" +msgstr "Elección de Cuadrícula de Cuantización Anterior" #: editor_actions.cc:603 msgid "Show Marker Lines" -msgstr "Mostrar líneas de marca" +msgstr "Mostrar Líneas de Marcadores" #: editor_actions.cc:613 msgid "Loop/Punch" @@ -4986,35 +5135,35 @@ msgstr "Mins:Segs" #: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276 #: rc_option_editor.cc:1731 msgid "Video Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de Video" #: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4233 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: editor_actions.cc:624 msgid "Always on Top" -msgstr "" +msgstr "Siempre al frente" #: editor_actions.cc:626 msgid "Frame number" -msgstr "" +msgstr "Número de fotograma" #: editor_actions.cc:627 msgid "Timecode Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo de código de tiempo" #: editor_actions.cc:628 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: editor_actions.cc:629 msgid "Letterbox" -msgstr "" +msgstr "Letterbox" #: editor_actions.cc:630 msgid "Original Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño Original" #: editor_actions.cc:677 msgid "Remove Unused" @@ -5022,28 +5171,28 @@ msgstr "Eliminar no usados" #: editor_actions.cc:679 msgid "Import PT session" -msgstr "Importar sesión PT" +msgstr "Importar sesión de PT" #: editor_actions.cc:684 msgid "Import to Source List..." -msgstr "" +msgstr "Importar a la Lista de Fuentes..." #: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51 #: session_import_dialog.cc:72 msgid "Import from Session" -msgstr "Importar desde sesión" +msgstr "Importar desde Sesión" #: editor_actions.cc:691 msgid "Bring all media into session folder" -msgstr "" +msgstr "Traer todo el material a la carpeta de la sesión" #: editor_actions.cc:694 msgid "Show Summary" -msgstr "Mostrar resumen" +msgstr "Mostrar Resumen" #: editor_actions.cc:696 msgid "Show Group Tabs" -msgstr "Mostrar pestañas de grupos" +msgstr "Mostrar Pestañas de Grupos" #: editor_actions.cc:698 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" @@ -5057,183 +5206,184 @@ msgstr "Cuantificar" #: editor_actions.cc:713 msgid "Delete Selection" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Selección" #: editor_actions.cc:714 msgid "Delete Selection (alternate)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Selección (alternativo)" #: editor_actions.cc:716 msgid "Clear Note Selection" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar Selección de Notas" #: editor_actions.cc:717 msgid "Move Note Start Earlier (fine)" -msgstr "" +msgstr "Adelantar el Inicio de la Nota (preciso)" #: editor_actions.cc:718 msgid "Move Note Start Earlier" -msgstr "" +msgstr "Adelantar el Inicio de la Nota" #: editor_actions.cc:719 msgid "Move Note Ends Later (fine)" -msgstr "" +msgstr "Atrasar el Final de la Nota (preciso)" #: editor_actions.cc:720 msgid "Move Note Ends Later" -msgstr "" +msgstr "Atrasar el Final de la Nota" #: editor_actions.cc:724 msgid "Select Next" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Siguiente" #: editor_actions.cc:725 msgid "Select Next (alternate)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Siguiente (alternativo)" #: editor_actions.cc:726 msgid "Select Previous" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Anterior" #: editor_actions.cc:727 msgid "Select Previous (alternate)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Anterior (alternativo)" #: editor_actions.cc:728 msgid "Add Next to Selection" -msgstr "" +msgstr "Añadir Siguiente a la Selección" #: editor_actions.cc:729 msgid "Add Next to Selection (alternate)" -msgstr "" +msgstr "Añadir Siguiente a la Selección (alternativo)" #: editor_actions.cc:730 msgid "Add Previous to Selection" -msgstr "" +msgstr "Añadir Anterior a la Selección" #: editor_actions.cc:731 msgid "Add Previous to Selection (alternate)" -msgstr "" +msgstr "Añadir Anterior a la Selección (alternativo)" #: editor_actions.cc:733 msgid "Increase Velocity" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad" #: editor_actions.cc:734 msgid "Increase Velocity (fine)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (preciso)" #: editor_actions.cc:735 msgid "Increase Velocity (allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (permitir exceso o distorsión)" #: editor_actions.cc:736 msgid "Increase Velocity (non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (no relativa)" #: editor_actions.cc:737 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (preciso, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:738 msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (preciso, no relativo)" #: editor_actions.cc:739 msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (mantener las proporciones, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:740 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la Velocidad (preciso, permitir distorsión, no relativo)" #: editor_actions.cc:742 msgid "Decrease Velocity" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad" #: editor_actions.cc:743 msgid "Decrease Velocity (fine)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (preciso)" #: editor_actions.cc:744 msgid "Decrease Velocity (allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:745 msgid "Decrease Velocity (non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (no relativa)" #: editor_actions.cc:746 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (preciso, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:747 msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (preciso, no relativo)" #: editor_actions.cc:748 msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)" msgstr "" +"Disminuir la Velocidad (mantener las proporciones, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:749 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)" -msgstr "" +msgstr "Disminuir la Velocidad (preciso, permitir distorsión, no relativo)" #: editor_actions.cc:751 msgid "Transpose Up (octave)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Arriba (octava)" #: editor_actions.cc:752 msgid "Transpose Up (octave, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Arriba (octava, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:753 msgid "Transpose Up (semitone)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Arriba (semitono)" #: editor_actions.cc:754 msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Arriba (semitono, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:756 msgid "Transpose Down (octave)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Abajo (octava)" #: editor_actions.cc:757 msgid "Transpose Down (octave, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Abajo (octava, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:758 msgid "Transpose Down (semitone)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Abajo (semitono)" #: editor_actions.cc:759 msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)" -msgstr "" +msgstr "Transponer hacia Abajo (semitono, permitir distorsión)" #: editor_actions.cc:761 msgid "Nudge Notes Later (grid)" -msgstr "" +msgstr "Desplazar Notas Más Tarde (cuadrícula)" #: editor_actions.cc:762 msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)" -msgstr "" +msgstr "Desplazar Notas Más Tarde (1/4 de cuadrícula)" #: editor_actions.cc:763 msgid "Nudge Notes Earlier (grid)" -msgstr "" +msgstr "Desplazar Notas Más Pronto (cuadrícula)" #: editor_actions.cc:764 msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)" -msgstr "" +msgstr "Desplazar Notas Más Pronto (1/4 de cuadrícula)" #: editor_actions.cc:766 msgid "Edit Note Channels" -msgstr "" +msgstr "Editar Canales de las Notas" #: editor_actions.cc:767 msgid "Edit Note Velocities" -msgstr "" +msgstr "Editar Velocidades de las Notas" #: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242 #: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355 @@ -5263,7 +5413,7 @@ msgstr "Mover a posición original" #: editor_actions.cc:1499 msgid "Lock to Video" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a Video" #: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963 #: session_option_editor.cc:372 @@ -5286,7 +5436,7 @@ msgstr "Normalizar..." #: editor_actions.cc:1512 msgid "Reverse" -msgstr "Al revés" +msgstr "Revertir" #: editor_actions.cc:1515 msgid "Make Mono Regions" @@ -5350,7 +5500,7 @@ msgstr "Cerrar huecos" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Rhythm Ferret..." -msgstr "Rhythm Ferret..." +msgstr "Ferret de ritmo..." #: editor_actions.cc:1578 msgid "Export..." @@ -5358,7 +5508,7 @@ msgstr "Exportar..." #: editor_actions.cc:1581 msgid "Separate Under" -msgstr "Separar debajo" +msgstr "Separar Debajo" #: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584 msgid "Set Fade In Length" @@ -5402,11 +5552,11 @@ msgstr "Descombinar" #: editor_actions.cc:1606 msgid "Loudness Analysis..." -msgstr "Análisis de loudness..." +msgstr "Análisis de Sonoridad..." #: editor_actions.cc:1607 msgid "Spectral Analysis..." -msgstr "Análisis espectral..." +msgstr "Análisis Espectral..." #: editor_actions.cc:1609 msgid "Reset Envelope" @@ -5442,7 +5592,7 @@ msgstr "Adelantar" #: editor_actions.cc:1629 msgid "Sequence Regions" -msgstr "" +msgstr "Secuenciar Regiones" #: editor_actions.cc:1631 msgid "Nudge Later by Capture Offset" @@ -5470,7 +5620,7 @@ msgstr "Recortar a siguiente" #: editor_actions.cc:1643 msgid "Insert Region from Source List" -msgstr "" +msgstr "Insertar Región Desde la Lista de Fuentes" #: editor_actions.cc:1647 msgid "Set Sync Position" @@ -5478,7 +5628,7 @@ msgstr "Establecer posición de sincronía" #: editor_actions.cc:1648 msgid "Place Transient" -msgstr "Colocar transitorio" +msgstr "Colocar transiente" #: editor_actions.cc:1649 msgid "Trim Start at Edit Point" @@ -5554,6 +5704,8 @@ msgid "" "%1\n" "This audiofile cannot be embedded. It must be imported!" msgstr "" +"%1\n" +"Este archivo de audio no puede ser embebido. ¡Debe ser importado!" #: editor_audio_import.cc:647 msgid "Cancel entire import" @@ -5586,23 +5738,27 @@ msgstr "Embeber de todas formas" #: editor_pt_import.cc:82 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." -msgstr "No puedes importar una sesión PT hasta tener una sesión cargada." +msgstr "No puedes importar una sesión de PT hasta tener una sesión cargada." #: editor_pt_import.cc:96 msgid "PT Import" -msgstr "" +msgstr "Importar desde PT" #: editor_pt_import.cc:112 msgid "PT import may have missing files, check session log for details" msgstr "" +"La importación de PT puede tener archivos faltantes, consulte el registro de " +"la sesión para más detalles" #: editor_pt_import.cc:115 msgid "PT import complete!" -msgstr "" +msgstr "¡Importación de PT completa!" #: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" +"No se pudo crear una nueva pista después de colocar la región en la zona de " +"soltado" # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal #: editor_drag.cc:1402 @@ -5611,7 +5767,7 @@ msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado" #: editor_drag.cc:2415 msgid "Ripple drag" -msgstr "" +msgstr "Arrastre en ondulación" #: editor_drag.cc:2504 msgid "create region" @@ -5628,18 +5784,22 @@ msgid "" "Locked to Video.\n" "The video cannot be moved." msgstr "" +"Una o más regiones de audio\n" +"están tanto bloqueadas\n" +"como bloqueadas al video.\n" +"El video no puede ser movido." #: editor_drag.cc:2873 msgid "Video Start:" -msgstr "" +msgstr "Inicio del Video:" #: editor_drag.cc:2875 msgid "Diff:" -msgstr "" +msgstr "Diff:" #: editor_drag.cc:2897 msgid "Move Video" -msgstr "" +msgstr "Mover Video" #: editor_drag.cc:3356 msgid "move meter mark" @@ -5663,15 +5823,15 @@ msgstr "copiar marca de tempo" #: editor_drag.cc:3676 msgid "stretch tempo" -msgstr "" +msgstr "estirar el tempo" #: editor_drag.cc:3825 msgid "twist tempo" -msgstr "" +msgstr "retorcer el tempo" #: editor_drag.cc:3933 msgid "stretch end tempo" -msgstr "" +msgstr "estirar el tempo final" #: editor_drag.cc:4254 msgid "change fade in length" @@ -5683,7 +5843,7 @@ msgstr "cambiar duración del fundido de salida" #: editor_drag.cc:4768 msgid "move marker" -msgstr "mover marca" +msgstr "mover marcador" #: editor_drag.cc:5033 editor_drag.cc:6435 msgid "automation range move" @@ -5699,11 +5859,11 @@ msgstr "programming_error: %1" #: editor_drag.cc:5988 editor_drag.cc:5998 msgid "new skip marker" -msgstr "" +msgstr "nuevo marcador de salto" #: editor_drag.cc:5989 msgid "skip" -msgstr "" +msgstr "saltar" #: editor_drag.cc:5993 location_ui.cc:67 msgid "CD" @@ -5711,7 +5871,7 @@ msgstr "CD" #: editor_drag.cc:5994 msgid "new CD marker" -msgstr "nueva marca de CD" +msgstr "nuevo marcador de CD" #: editor_drag.cc:5999 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2363 msgid "unnamed" @@ -5719,15 +5879,15 @@ msgstr "sin nombre" #: editor_drag.cc:6334 msgid "Automation range drag created for invalid region type" -msgstr "" +msgstr "Rango de automatización creado para un tipo de región no válido" #: editor_drag.cc:6848 msgid "Create Note" -msgstr "" +msgstr "Crear Nota" #: editor_drag.cc:6902 msgid "Create Hit" -msgstr "" +msgstr "Crear Golpe" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Col" @@ -5803,7 +5963,7 @@ msgstr "Mon" #: editor_route_groups.cc:111 msgid "Sharing Monitoring Choice?" -msgstr "¿Opción de compartir monitorización?" +msgstr "¿Opción de compartir monitoreo?" #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Selection|Sel" @@ -5811,7 +5971,7 @@ msgstr "Sel" #: editor_route_groups.cc:112 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" -msgstr "Sharing Selected/Editing Status?" +msgstr "¿Compartir estado seleccionado/editar?" #: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249 msgid "Active|A" @@ -5819,7 +5979,7 @@ msgstr "A" #: editor_route_groups.cc:113 msgid "Sharing Active Status?" -msgstr "Comparte estado de activo?" +msgstr "¿Comparte estado de activo?" #: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845 #: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116 @@ -5829,7 +5989,9 @@ msgstr "Comparte estado de activo?" #: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589 #: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2476 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" -msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" +msgstr "" +"Error de programación: ¡el elemento del lienzo del marcador no tiene un " +"puntero de objeto de marcador!" #: editor_export_audio.cc:118 msgid "Confirm MIDI File Overwrite" @@ -5841,7 +6003,7 @@ msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?" #: editor_group_tabs.cc:184 msgid "Fit to Window" -msgstr "Encajar a ventana" +msgstr "Ajustar a ventana" #: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568 msgid "start" @@ -5853,12 +6015,12 @@ msgstr "fin" #: editor_markers.cc:660 msgid "mark" -msgstr "" +msgstr "marca" #: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255 #: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073 msgid "add marker" -msgstr "añadir marca" +msgstr "añadir marcador" #: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665 msgid "set loop range" @@ -5878,7 +6040,7 @@ msgstr "nueva marca de rango" #: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906 msgid "remove marker" -msgstr "eliminar marca" +msgstr "eliminar marcador" #: editor_markers.cc:909 msgid "Locate to Here" @@ -5890,7 +6052,7 @@ msgstr "Reproducir desde aquí" #: editor_markers.cc:911 msgid "Move Mark to Playhead" -msgstr "Mover marca hasta cursor" +msgstr "Mover Marcador al Cabezal de Reproducción" #: editor_markers.cc:915 msgid "Create Range to Next Marker" @@ -5898,20 +6060,20 @@ msgstr "Crear rango hasta marca siguiente" #: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973 msgid "Promote to Time Origin" -msgstr "" +msgstr "Promover a Origen de Tiempo" # chequear en contexto #: editor_markers.cc:953 msgid "Locate to Marker" -msgstr "Localizar a marca" +msgstr "Localizar a marcador" #: editor_markers.cc:954 msgid "Play from Marker" -msgstr "Reproducir desde marca" +msgstr "Reproducir desde marcador" #: editor_markers.cc:957 msgid "Set Marker from Playhead" -msgstr "Fijar marca en cursor" +msgstr "Fijar marcador desde el Cabezal de Reproducción" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Range from Selection" @@ -5939,19 +6101,19 @@ msgstr "Seleccionar rango" #: editor_markers.cc:1005 msgid "Don't Continue" -msgstr "" +msgstr "No Continuar" #: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: editor_markers.cc:1012 msgid "Set Constant" -msgstr "" +msgstr "Establecer Constante" #: editor_markers.cc:1017 msgid "Ramp to Next" -msgstr "" +msgstr "Aumentar hasta el Siguiente" #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047 msgid "Lock to Music" @@ -5969,7 +6131,7 @@ msgstr "Crear rango de pinchazo" #: editor_markers.cc:1357 msgid "loop range from marker" -msgstr "" +msgstr "repetir rango desde el marcador" #: editor_markers.cc:1442 msgid "change meter lock style" @@ -5981,15 +6143,15 @@ msgstr "cambiar estilo de bloqueo de tempo" #: editor_markers.cc:1489 msgid "set tempo to constant" -msgstr "" +msgstr "establecer el tempo como constante" #: editor_markers.cc:1508 msgid "Clamp Tempo" -msgstr "" +msgstr "Anclar Tempo" #: editor_markers.cc:1545 msgid "ramp to next tempo" -msgstr "" +msgstr "Incrementar hasta el siguiente tempo" #: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181 msgid "New Name:" @@ -5997,7 +6159,7 @@ msgstr "Nuevo Nombre:" #: editor_markers.cc:1619 msgid "Rename Mark" -msgstr "Renombrar marca" +msgstr "Renombrar marcador" #: editor_markers.cc:1621 msgid "Rename Range" @@ -6011,11 +6173,11 @@ msgstr "Renombrar" #: editor_markers.cc:1641 msgid "rename marker" -msgstr "renombrar marca" +msgstr "renombrar marcador" #: editor_markers.cc:1798 msgid "change marker lock style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el estilo de bloqueo de marcador" #: editor_mixer.cc:105 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" @@ -6029,37 +6191,40 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2739 #: rc_option_editor.cc:2747 msgid "Editor/Snap" -msgstr "" +msgstr "Editor/Ajuste" #: editor_mouse.cc:1511 editor_mouse.cc:1529 editor_tempodisplay.cc:476 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" -"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" +"Error de programación: el elemento del lienzo del marcador de tempo no tiene " +"puntero de objeto de marcador!" #: editor_mouse.cc:1516 editor_tempodisplay.cc:481 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" -msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" +msgstr "" +"Error de programación: el marcador de tempo no es un marcador de tempo!" #: editor_mouse.cc:1534 editor_tempodisplay.cc:597 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" -msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!" +msgstr "" +"Error de programación: el marcador de compás no es un marcador de compás!" #: editor_mouse.cc:2237 editor_mouse.cc:2262 editor_mouse.cc:2275 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" -"programming error: control point canvas item has no control point object " -"pointer!" +"Error de programación: el elemento del lienzo del punto de control no tiene " +"puntero de objeto de punto de control!" #: editor_mouse.cc:2414 msgid "start point trim" -msgstr "recortar inicio" +msgstr "recortar punto de inicio" #: editor_mouse.cc:2439 msgid "end point trim" -msgstr "" +msgstr "recortar punto final" #: editor_mouse.cc:2491 msgid "Name for region:" @@ -6095,7 +6260,7 @@ msgstr "empujar atrás" #: editor_ops.cc:680 msgid "sequence regions" -msgstr "" +msgstr "Regiones de secuencia" #: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769 msgid "New Range" @@ -6111,11 +6276,11 @@ msgstr "Establecer inicio de sesión" #: editor_ops.cc:2392 msgid "add markers" -msgstr "añadir marcas" +msgstr "añadir marcadores" #: editor_ops.cc:2496 msgid "clear markers" -msgstr "borrar marcas" +msgstr "borrar marcadores" #: editor_ops.cc:2511 msgid "clear ranges" @@ -6163,11 +6328,11 @@ msgstr "Renombrar región" #: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712 msgid "New name:" -msgstr "Nuevo nombre: " +msgstr "Nuevo nombre:" #: editor_ops.cc:2949 msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'" -msgstr "" +msgstr "Renombrar fallido. Verifica si hay caracteres como '/' o ':'" #: editor_ops.cc:3209 msgid "separate" @@ -6175,15 +6340,15 @@ msgstr "separar" #: editor_ops.cc:3329 msgid "separate region under" -msgstr "separar regiones bajo" +msgstr "separar regiones de abajo" #: editor_ops.cc:3396 msgid "Crop Regions to Time Selection" -msgstr "" +msgstr "Recortar regiones a la selección de tiempo" #: editor_ops.cc:3407 msgid "Crop Regions to Edit Range" -msgstr "" +msgstr "Recortar regiones al rango de edición" #: editor_ops.cc:3561 msgid "set sync point" @@ -6238,6 +6403,9 @@ msgid "" "Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n" "Freezing a track requires the transport to be stopped." msgstr "" +"El transporte no puede detenerse, probablemente debido a la sincronización " +"externa de código de tiempo.\n" +"Congelar una pista requiere que el transporte esté detenido." #: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010 msgid "Cannot freeze" @@ -6265,6 +6433,13 @@ msgid "" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/" "sidechain." msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Esta pista tiene al menos un envío/inserción/devolución/sidechain como parte " +"de su flujo de señal.\n" +"\n" +"El congelado solo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/" +"devolución/sidechain." #: editor_ops.cc:4020 msgid "Freeze anyway" @@ -6325,7 +6500,7 @@ msgstr "limpiar" #: editor_ops.cc:4249 msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "objetos" #: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601 msgid "remove region" @@ -6333,7 +6508,7 @@ msgstr "eliminar región" #: editor_ops.cc:4516 msgid "recover regions" -msgstr "" +msgstr "recuperar regiones" #: editor_ops.cc:5058 msgid "duplicate range selection" @@ -6354,11 +6529,11 @@ msgstr "" #: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7729 editor_regions.cc:410 #: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513 msgid "No, do nothing." -msgstr "No, no hagas nada" +msgstr "No, no hagas nada." #: editor_ops.cc:5184 msgid "Yes, destroy it." -msgstr "Sí, eliminar" +msgstr "Sí, eliminar." #: editor_ops.cc:5186 msgid "Destroy last capture" @@ -6366,7 +6541,7 @@ msgstr "Destruir última captura" #: editor_ops.cc:5204 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta:" #: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54 #: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947 @@ -6379,7 +6554,7 @@ msgstr "normalizar" #: editor_ops.cc:5505 msgid "reverse regions" -msgstr "al revés" +msgstr "revertir regiones" #: editor_ops.cc:5542 msgid "strip silence" @@ -6391,7 +6566,7 @@ msgstr "Ramificar región(es)" #: editor_ops.cc:5630 msgid "Could not unlink %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo desvincular %1" #: editor_ops.cc:5900 msgid "reset region gain" @@ -6411,7 +6586,7 @@ msgstr "Bloqueo de video" #: editor_ops.cc:6037 msgid "toggle region lock style" -msgstr "" +msgstr "Alternar estilo de bloqueo de región" #: editor_ops.cc:6062 msgid "change region opacity" @@ -6463,11 +6638,11 @@ msgstr "crear rango de pinchazo desde selección" #: editor_ops.cc:6699 msgid "Auto Punch In" -msgstr "" +msgstr "Pinchazo Automático de Entrada" #: editor_ops.cc:6706 editor_ops.cc:6710 msgid "Auto Punch In/Out" -msgstr "" +msgstr "Pinchazo Automático de Entrada/Salida" #: editor_ops.cc:6752 msgid "set session start/end from selection" @@ -6495,7 +6670,7 @@ msgstr "crear rango de pinchazo desde región" #: editor_ops.cc:6965 msgid "Add new marker" -msgstr "Añadir marca nueva" +msgstr "Añadir marcador nueva" #: editor_ops.cc:6966 msgid "Set global tempo" @@ -6507,7 +6682,7 @@ msgstr "Definir un compás" #: editor_ops.cc:6970 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" -msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?" +msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir un nuevo marcador de tempo?" #: editor_ops.cc:6996 msgid "set tempo from region" @@ -6552,11 +6727,11 @@ msgstr "¿Excesivas divisiones?" #: editor_ops.cc:7233 msgid "place transient" -msgstr "place transient" +msgstr "Colocar transiente" #: editor_ops.cc:7267 msgid "snap regions to grid" -msgstr "ajustar regiones a rejilla" +msgstr "Ajustar regiones a la cuadrícula" #: editor_ops.cc:7308 msgid "Close Region Gaps" @@ -6580,7 +6755,7 @@ msgstr "cerrar huecos de regiones" #: editor_ops.cc:7659 msgid "That would be bad news ...." -msgstr "That would be bad news ...." +msgstr "Eso serían malas noticias..." #: editor_ops.cc:7663 msgid "" @@ -6613,24 +6788,24 @@ msgstr[1] "buses" #: editor_ops.cc:7682 msgid "VCA" msgid_plural "VCAs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "VCA" +msgstr[1] "VCAs" #: editor_ops.cc:7685 msgid "Remove various strips" -msgstr "" +msgstr "Eliminar varias franjas" #: editor_ops.cc:7686 msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente deseas eliminar %1 %2, %3 %4 y %5 %6?" #: editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7700 msgid "Remove %1 and %2" -msgstr "" +msgstr "Eliminar %1 y %2" #: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701 msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?" #: editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7710 editor_ops.cc:7715 #: vca_master_strip.cc:508 @@ -6639,11 +6814,12 @@ msgstr "Eliminar %1" #: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente deseas eliminar %1 %2?" #: editor_ops.cc:7727 msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" +"¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de la sesión será sobrescrito!" #: editor_ops.cc:7731 msgid "Yes, remove them." @@ -6651,15 +6827,15 @@ msgstr "Sí, elimínalas." #: editor_ops.cc:7733 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514 msgid "Yes, remove it." -msgstr "Sí, elimínala" +msgstr "Sí, elimínala." #: editor_ops.cc:7785 msgid "You must first select some tracks to Insert Time." -msgstr "" +msgstr "Primero debes seleccionar algunas pistas para Insertar Tiempo." #: editor_ops.cc:7792 msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode." -msgstr "" +msgstr "No puedes insertar tiempo en el modo de edición bloqueado" #: editor_ops.cc:7867 editor_ops.cc:7889 editor_ops.cc:7930 editor_ops.cc:7940 msgid "insert time" @@ -6667,15 +6843,16 @@ msgstr "insertar tiempo" #: editor_ops.cc:7958 msgid "You must first select some tracks to Remove Time." -msgstr "" +msgstr "Primero debes seleccionar algunas pistas para Eliminar Tiempo." #: editor_ops.cc:7965 msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode." -msgstr "" +msgstr "No puedes eliminar tiempo en el modo de edición bloqueado." #: editor_ops.cc:8002 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." msgstr "" +"No se puede insertar ni eliminar tiempo en el modo de edición bloqueado." #: editor_ops.cc:8016 editor_ops.cc:8035 editor_ops.cc:8109 editor_ops.cc:8122 msgid "remove time" @@ -6687,7 +6864,7 @@ msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual" #: editor_ops.cc:8257 msgid "Sel" -msgstr "" +msgstr "Sel" #: editor_ops.cc:8296 #, c-format @@ -6720,7 +6897,7 @@ msgstr "Pulsa para desbloquear" #: editor_ops.cc:8496 msgid "Moving embedded files into session folder" -msgstr "" +msgstr "Moviendo archivos embebidos a la carpeta de la sesión" #: editor_regions.cc:175 msgid "Region name, with number of channels in []'s" @@ -6729,7 +6906,7 @@ msgstr "Nombre de región, con número de canales en []" #: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99 #: plugin_selector.cc:169 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106 #: time_info_box.cc:86 @@ -6754,11 +6931,11 @@ msgstr "¿Posición de región bloqueada?" #: editor_regions.cc:180 msgid "Glued|G" -msgstr "" +msgstr "P" #: editor_regions.cc:180 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" -msgstr "" +msgstr "¿La posición de la región está pegada al tiempo de Barras|Pulsos?" #: editor_regions.cc:181 msgid "Region muted?" @@ -6782,15 +6959,21 @@ msgstr "Posición de fin de región" #: editor_regions.cc:185 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" -msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region" +msgstr "" +"Posición del punto de sincronización de la región, en relación con el inicio " +"de la región" #: editor_regions.cc:186 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" -msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" +msgstr "" +"Longitud del fade-in de la región (unidades: reloj secundario), () si está " +"deshabilitado" #: editor_regions.cc:187 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" +"Longitud del fade-out de la región (unidades: reloj secundario), () si está " +"deshabilitado" #: editor_regions.cc:407 msgid "" @@ -6811,6 +6994,7 @@ msgstr "Eliminar regiones no usadas" #: editor_regions.cc:584 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "" +"EditorRegions::format_position: posición de código de tiempo negativa: %1" #: editor_regions.cc:875 msgid "MISSING " @@ -6858,7 +7042,7 @@ msgstr "RS" #: editor_routes.cc:252 msgid "Record Safe" -msgstr "" +msgstr "Grabación segura" #: editor_routes.cc:253 msgid "Muted" @@ -6911,11 +7095,11 @@ msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI" #: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1949 msgid "Show All Busses" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los buses" #: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1950 msgid "Hide All Busses" -msgstr "" +msgstr "Ocultar todos los buses" #: editor_routes.cc:568 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" @@ -6923,7 +7107,7 @@ msgstr "Mostrar sólo las pistas con regiones bajo el cursor" #: editor_rulers.cc:218 msgid "New location marker" -msgstr "Nueva marca de posición" +msgstr "Nueva marcador de posición" #: editor_rulers.cc:219 msgid "Clear all locations" @@ -6955,7 +7139,7 @@ msgstr "Nuevo rango de pinchazo" #: editor_rulers.cc:236 msgid "New CD track marker" -msgstr "Nueva marca de pista de CD" +msgstr "Nueva marcador de pista de CD" #: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45 msgid "New Tempo" @@ -6967,51 +7151,52 @@ msgstr "Nueva métrica" #: editor_snapshots.cc:56 msgid "Snapshot (click to load)" -msgstr "" +msgstr "Instantánea (haz clic para cargar)" #: editor_snapshots.cc:57 msgid "Modified Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de modificación" #: editor_snapshots.cc:154 msgid "Rename Snapshot" -msgstr "Renombrar captura de sesión" +msgstr "Renombrar captura instantánea de sesión" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "New name of snapshot" -msgstr "Nuevo nombre de captura" +msgstr "Nuevo nombre de captura instantánea" #: editor_snapshots.cc:174 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" -"¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n" +"¿De verdad deseas eliminar la captura instantánea \"%1\" ?\n" "(no podrás deshacer esta acción)" #: editor_snapshots.cc:179 msgid "Remove snapshot" -msgstr "Eliminar captura de sesión" +msgstr "Eliminar captura instantánea de sesión" #: editor_sources.cc:141 msgid "Source name, with number of channels in []'s" -msgstr "" +msgstr "Nombre de origen, con el número de canales entre corchetes []" #: editor_sources.cc:143 msgid "Take ID" -msgstr "" +msgstr "ID de toma" #: editor_sources.cc:144 msgid "Orig Pos" -msgstr "" +msgstr "Pos Orig" #: editor_sources.cc:144 msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded" msgstr "" +"Posición original del archivo en la línea de tiempo, cuando fue grabado" #: editor_sources.cc:145 msgid "Path (folder) of the file location" -msgstr "" +msgstr "Ruta (carpeta) de la ubicación del archivo" #: editor_sources.cc:371 msgid "(MISSING) " @@ -7020,14 +7205,15 @@ msgstr "(AUSENTE) " #: editor_sources.cc:531 msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1" msgstr "" +"EditorSources::format_position: posición de código de tiempo negativa: %1" #: editor_sources.cc:600 msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position" -msgstr "" +msgstr "Recuperar las fuentes seleccionadas a su pista y posición originales" #: editor_sources.cc:603 msgid "Remove the selected Sources" -msgstr "" +msgstr "Eliminar las fuentes seleccionadas" #: editor_sources.cc:637 msgid "" @@ -7036,22 +7222,26 @@ msgid "" "The source files will not actually be deleted until you execute Session-" ">Cleanup." msgstr "" +"¿Deseas eliminar las fuentes seleccionadas?\n" +"Esta operación no se puede deshacer.\n" +"Los archivos fuente no se eliminarán realmente hasta que ejecutes Sesión -> " +"Limpiar." #: editor_sources.cc:642 msgid "Only remove the Regions that use these Sources." -msgstr "" +msgstr "Eliminar solo las regiones que usen estas fuentes." #: editor_sources.cc:643 msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)" -msgstr "" +msgstr "Sí, eliminar las regiones y fuentes (¡no se puede deshacer!)" #: editor_sources.cc:645 msgid "Remove selected Sources" -msgstr "" +msgstr "Eliminar las fuentes seleccionadas" #: editor_summary.cc:479 msgid "Reset Summary to Extents" -msgstr "" +msgstr "Restablecer resumen a los límites" #: editor_tempodisplay.cc:411 msgid "add tempo mark" @@ -7085,7 +7275,8 @@ msgstr "eliminar marca de tempo" msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" -"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" +"Error de programación: el elemento del lienzo del marcador de compás no " +"tiene puntero de objeto de marcador!" #: editor_timefx.cc:74 msgid "stretch/shrink" @@ -7097,11 +7288,11 @@ msgstr "cambiar tono" #: editor_timefx.cc:324 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" -msgstr "timefx cannot be started - thread creation error" +msgstr "TimeFX no se puede iniciar: error al crear el hilo" #: engine_dialog.cc:97 msgid "Device Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel de control del dispositivo" #: engine_dialog.cc:98 msgid "Midi Device Setup" @@ -7109,15 +7300,15 @@ msgstr "Configurar dispositivo MIDI" #: engine_dialog.cc:100 msgid "Refresh Devices" -msgstr "" +msgstr "Actualizar dispositivos" #: engine_dialog.cc:101 msgid "Use Buffered I/O" -msgstr "" +msgstr "Usar E/S con búfer" #: engine_dialog.cc:102 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Inicio automático" #: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3176 msgid "Measure" @@ -7145,6 +7336,9 @@ msgid "" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" +"No se detectaron controladores de audio/MIDI. %1 no puede ejecutarse.\n" +"\n" +"(Esto es un error de compilación/embalaje/sistema. Nunca debería ocurrir.)" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Latency Measurement Tool" @@ -7160,15 +7354,15 @@ msgstr "" #: engine_dialog.cc:179 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." -msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable" +msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable." #: engine_dialog.cc:184 msgid "Output channel:" -msgstr "" +msgstr "Canal de salida:" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Input channel:" -msgstr "" +msgstr "Canal de entrada:" #: engine_dialog.cc:234 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." @@ -7191,10 +7385,12 @@ msgstr "Latencia" msgid "" "Always try these settings when starting %1, if the same device is available" msgstr "" +"Intentar siempre estas configuraciones al iniciar %1, si el mismo " +"dispositivo está disponible" #: engine_dialog.cc:510 msgid "Audio System:" -msgstr "Sistema de audio:" +msgstr "Sistema de Audio:" #: engine_dialog.cc:554 msgid "Driver:" @@ -7206,7 +7402,7 @@ msgstr "Dispositivo de Entrada:" #: engine_dialog.cc:565 msgid "Output Device:" -msgstr "Dispositivo de salida:" +msgstr "Dispositivo de Salida:" #: engine_dialog.cc:572 msgid "Device:" @@ -7215,11 +7411,11 @@ msgstr "Dispositivo:" #: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165 #: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417 msgid "Sample rate:" -msgstr "Frec. de muestreo:" +msgstr "Frec. de Muestreo:" #: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724 msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamaño del buffer:" +msgstr "Tamaño del Buffer:" #: engine_dialog.cc:614 msgid "Periods:" @@ -7227,11 +7423,11 @@ msgstr "Periodos:" #: engine_dialog.cc:631 msgid "Input channels:" -msgstr "" +msgstr "Canales de entrada:" #: engine_dialog.cc:644 msgid "Output channels:" -msgstr "" +msgstr "Canales de salida:" #: engine_dialog.cc:663 msgid "Hardware input latency:" @@ -7253,6 +7449,8 @@ msgstr "Sistema MIDI:" msgid "" "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings." msgstr "" +"%1 ya está en ejecución. %2 se conectará a él y usará la configuración " +"existente." #: engine_dialog.cc:763 msgid "" @@ -7276,11 +7474,11 @@ msgstr "" #: engine_dialog.cc:929 msgid "Engine|Stop" -msgstr "" +msgstr "Detener" #: engine_dialog.cc:933 msgid "Engine|Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: engine_dialog.cc:1019 msgid "MIDI Devices" @@ -7292,7 +7490,7 @@ msgstr "Dispositivo" #: engine_dialog.cc:1027 msgid "Systemic Latency [samples]" -msgstr "" +msgstr "Latencia sistémica [muestras]" #: engine_dialog.cc:1030 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191 #: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131 @@ -7324,15 +7522,15 @@ msgstr[1] "%1 muestras" #: engine_dialog.cc:1768 #, c-format msgid "(%.1f ms)" -msgstr "" +msgstr "(%.1f ms)" #: engine_dialog.cc:2522 msgid "Could not start backend engine %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar el motor de backend %1" #: engine_dialog.cc:2554 msgid "Cannot set driver to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer el controlador a %1" #: engine_dialog.cc:2559 msgid "Cannot set input device name to %1" @@ -7344,45 +7542,47 @@ msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de salida a %1" #: engine_dialog.cc:2568 msgid "Cannot set device name to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer el nombre del dispositivo a %1" #: engine_dialog.cc:2573 msgid "Cannot set sample rate to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer la frecuencia de muestreo a %1" #: engine_dialog.cc:2577 msgid "Cannot set buffer size to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer a %1" #: engine_dialog.cc:2581 msgid "Cannot set periods to %1" -msgstr "No se pudieron establecer los periodos a %1" +msgstr "No se pudieron establecer los períodos a %1" #: engine_dialog.cc:2587 msgid "Cannot set input channels to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pueden establecer los canales de entrada a %1" #: engine_dialog.cc:2591 msgid "Cannot set output channels to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pueden establecer los canales de salida a %1" #: engine_dialog.cc:2597 msgid "Cannot set input latency to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer la latencia de entrada en %1" #: engine_dialog.cc:2601 msgid "Cannot set output latency to %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer la latencia de salida en %1" #: engine_dialog.cc:3027 engine_dialog.cc:3093 msgid "No signal detected " -msgstr "" +msgstr "No se detecta señal" #: engine_dialog.cc:3034 msgid "" "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " "on the audio-interface." msgstr "" +"La señal de entrada es superior a -3dBFS. Reduzca el nivel de la señal " +"(ganancia de salida, ganancia de entrada) en la interfaz de audio." #: engine_dialog.cc:3047 engine_dialog.cc:3101 port_insert_ui.cc:74 #: port_insert_ui.cc:102 @@ -7391,35 +7591,35 @@ msgstr "Desconectado del motor de audio" #: engine_dialog.cc:3056 engine_dialog.cc:3109 msgid "Detected roundtrip latency: " -msgstr "" +msgstr "Latencia de ida y vuelta detectada: " #: engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3111 msgid "Systemic latency: " -msgstr "" +msgstr "Latencia sistémica: " #: engine_dialog.cc:3065 msgid "(signal detection error)" -msgstr "" +msgstr "Error de detección de señal" #: engine_dialog.cc:3071 msgid "(inverted - bad wiring)" -msgstr "" +msgstr "Invertido - mal cableado" #: engine_dialog.cc:3118 msgid "(averaging)" -msgstr "" +msgstr "Promedio" #: engine_dialog.cc:3124 msgid "(too large jitter)" -msgstr "" +msgstr "Jitter excesivo" #: engine_dialog.cc:3128 msgid "(large jitter)" -msgstr "" +msgstr "Gran jitter" #: engine_dialog.cc:3140 msgid "Timeout - large MIDI jitter." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado - gran jitter MIDI." #: engine_dialog.cc:3156 port_insert_ui.cc:138 msgid "Detecting ..." @@ -7427,11 +7627,11 @@ msgstr "Detectando..." #: engine_dialog.cc:3295 msgid "Disconnect from %1" -msgstr "" +msgstr "Desconectar de %1" #: engine_dialog.cc:3300 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando" #: engine_dialog.cc:3302 msgid "Connected" @@ -7439,7 +7639,7 @@ msgstr "Conectado" #: engine_dialog.cc:3313 msgid "Connect to %1" -msgstr "" +msgstr "Conectar a %1" #: engine_dialog.cc:3317 msgid "Stopped" @@ -7468,19 +7668,19 @@ msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)" #: export_channel_selector.cc:544 msgid "Apply track/bus processing" -msgstr "" +msgstr "Aplicar procesamiento de pista/bus" #: export_channel_selector.cc:552 msgid "Selection Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Selección" #: export_channel_selector.cc:555 msgid "Select tracks" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar pistas" #: export_channel_selector.cc:556 msgid "Select busses" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar buses" #: export_channel_selector.cc:557 msgid "Deselect all" @@ -7488,11 +7688,11 @@ msgstr "Deseleccionar todo" #: export_channel_selector.cc:560 msgid "Exclude Hidden" -msgstr "" +msgstr "Excluir Ocultos" #: export_channel_selector.cc:565 msgid "Exclude Muted" -msgstr "" +msgstr "Excluir Silenciados" #: export_channel_selector.cc:600 msgid "Track name" @@ -7516,7 +7716,7 @@ msgstr "Formato de archivo" #: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408 #: export_timespan_selector.cc:530 msgid "Time Span" -msgstr "Intervalos" +msgstr "Intervalos de tiempo" #: export_dialog.cc:190 msgid "Channels" @@ -7527,8 +7727,8 @@ msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" -"¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n" -"Para más información ver el log." +"¡La exportación se ha abortado debido a un error!\n" +"Consulte el Log para obtener más detalles." #: export_dialog.cc:323 msgid "Files that will be overwritten" @@ -7536,7 +7736,7 @@ msgstr "Archivos que se sobrescribirán" #: export_dialog.cc:368 msgid "Export initialization failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar la exportación: %1" #: export_dialog.cc:378 msgid "Stop Export" @@ -7544,11 +7744,11 @@ msgstr "Cancelar Exportación" #: export_dialog.cc:415 msgid "Writing Mixer Screenshot: %1." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo captura de pantalla del mezclador: %1." #: export_dialog.cc:421 msgid "Copying Mixer Screenshot: %1." -msgstr "" +msgstr "Copiando captura de pantalla del mezclador: %1." #: export_dialog.cc:439 msgid "export" @@ -7576,7 +7776,7 @@ msgstr "Subiendo '%3' (timespan %1 de %2)" #: export_dialog.cc:481 msgid "Running Post Export Command for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando comando posterior a la exportación para '%1" #: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511 msgid "Error: " @@ -7620,7 +7820,7 @@ msgstr "Posición" #: export_file_notebook.cc:210 msgid "Upload to Soundcloud" -msgstr "" +msgstr "Subir a Soundcloud" #: export_file_notebook.cc:211 msgid "Analyze Exported Audio" @@ -7667,7 +7867,7 @@ msgstr "Construir el nombre de archivo según estos componentes:" #: export_filename_selector.cc:52 msgid "No Name" -msgstr "" +msgstr "Sin Nombre" #: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350 msgid "Session Name" @@ -7675,7 +7875,7 @@ msgstr "Nombre de sesión" #: export_filename_selector.cc:54 msgid "Snapshot Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la captura instantánea" #: export_filename_selector.cc:235 msgid "" @@ -7694,14 +7894,18 @@ msgid "" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" +"%1: esto es solo el nombre del directorio/carpeta, no el nombre del " +"archivo.\n" +"El nombre del archivo se elegirá a partir de la información justo encima del " +"selector de carpeta." #: export_filename_selector.cc:409 msgid "%1: this is not a valid directory/folder." -msgstr "" +msgstr "%1: esto no es un directorio/carpeta válido." #: export_filename_selector.cc:419 msgid "Choose export folder" -msgstr "Elije carpeta para exportaciones" +msgstr "Elije una carpeta para exportar" #: export_format_dialog.cc:39 msgid "New Export Format Profile" @@ -7721,19 +7925,19 @@ msgstr "Normalizar:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Pico" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Loudness" -msgstr "" +msgstr "Sonoridad" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "dBTP" -msgstr "" +msgstr "dBTP" #: export_format_dialog.cc:61 msgid "Trim silence at start" @@ -7756,6 +7960,9 @@ msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" msgstr "" +"Comando a ejecutar después de la exportación\n" +"(%f=ruta del archivo, %d=directorio, %b=nombre base, ver sugerencia para más " +"información):" #: export_format_dialog.cc:72 msgid "Compatibility" @@ -7783,7 +7990,7 @@ msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once" #: export_format_dialog.cc:87 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" -msgstr "" +msgstr "Crear archivo de marcas de capítulo para marcas de capítulo MP4" #: export_format_dialog.cc:89 msgid "Tag file with session's metadata" @@ -7791,7 +7998,7 @@ msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión" #: export_format_dialog.cc:126 msgid "∧" -msgstr "" +msgstr "∧" #: export_format_dialog.cc:131 msgid "" @@ -7799,6 +8006,10 @@ msgid "" "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " "targets, true-peak works for any channel layout." msgstr "" +"Normalizar a un nivel de sonoridad objetivo EBU-R128 LUFS sin exceder el " +"límite de pico verdadero dado. La normalización EBU-R128 solo está " +"disponible para destinos mono y estéreo, el pico verdadero funciona para " +"cualquier configuración de canales." #: export_format_dialog.cc:159 msgid "" @@ -7826,6 +8037,30 @@ msgid "" "%Y Year\n" "%Z Country" msgstr "" +"%a: Nombre del artista\n" +"%b: Nombre base del archivo (nombre del archivo sin extensión)\n" +"%c: Derechos de autor\n" +"%d: Directorio del archivo\n" +"%f: Ruta absoluta completa del archivo\n" +"%l: Letrista\n" +"%n: Nombre de la sesión\n" +"%o: Director\n" +"%t: Título del archivo o pista\n" +"%z: Organización\n" +"%A: Nombre del álbum\n" +"%C: Comentario o descripción\n" +"%E: Ingeniero de sonido\n" +"%G: Género\n" +"%L: Número total de pistas\n" +"%M: Mezclador\n" +"%N: Nombre del intervalo de tiempo (por ejemplo, \"Parte 1\", \"Capítulo " +"2\")\n" +"%O: Compositor\n" +"%P: Productor\n" +"%S: Subtítulo del disco o versión\n" +"%T: Número de pista\n" +"%Y: Año de lanzamiento o creación\n" +"%Z: País de origen" #: export_format_dialog.cc:559 msgid "Best (sinc)" @@ -7841,7 +8076,7 @@ msgstr "Rápida (sinc)" #: export_format_dialog.cc:579 msgid "Zero order hold" -msgstr "" +msgstr "Mantención de orden cero" #: export_format_dialog.cc:1020 msgid "Linear encoding options" @@ -7861,27 +8096,27 @@ msgstr "Opciones de Broadcast Wave" #: export_format_dialog.cc:1081 msgid "FFMPEG/MP3 options" -msgstr "" +msgstr "Opciones FFMPEG/MP3" #: export_format_selector.cc:133 msgid "Do you really want to remove the format?" -msgstr "" +msgstr "¿De verdad quieres eliminar el formato?" #: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69 msgid "Preset" -msgstr "Preset" +msgstr "Preajuste" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" -"¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n" +"¡El preajuste seleccionado no se cargó correctamente!\n" "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?" #: export_preset_selector.cc:155 msgid "Do you really want to remove this preset?" -msgstr "" +msgstr "¿De verdad quieres eliminar este preajuste?" #: export_report.cc:57 msgid "Export Report/Analysis" @@ -7897,15 +8132,15 @@ msgstr "Formato:" #: export_report.cc:167 export_report.cc:337 msgid "%1 Hz" -msgstr "" +msgstr "%1 Hz" #: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142 msgid "Duration:" -msgstr "Duración" +msgstr "Duración:" #: export_report.cc:178 export_report.cc:343 msgid "Timecode:" -msgstr "Timecode:" +msgstr "Código de tiempo:" #: export_report.cc:189 msgid "Error:" @@ -7913,15 +8148,15 @@ msgstr "Error:" #: export_report.cc:225 export_report.cc:449 msgid "(too short integration time)" -msgstr "" +msgstr "(tiempo de integración demasiado corto)" #: export_report.cc:227 msgid "-888" -msgstr "" +msgstr "-888" #: export_report.cc:232 export_report.cc:362 msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" #: export_report.cc:233 export_report.cc:369 msgid "%1 dBFS" @@ -7929,11 +8164,11 @@ msgstr "%1 dBFS" #: export_report.cc:234 export_report.cc:378 msgid "True Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico verdadero:" #: export_report.cc:235 export_report.cc:385 msgid "%1 dBTP" -msgstr "" +msgstr "%1 dBTP" #: export_report.cc:236 export_report.cc:396 msgid "Normalization Gain:" @@ -7941,31 +8176,31 @@ msgstr "Ganancia de normalización:" #: export_report.cc:237 msgid "+888.88 dB" -msgstr "" +msgstr "+888.88 dB" #: export_report.cc:239 export_report.cc:457 msgid "Integrated Loudness:" -msgstr "" +msgstr "Sonoridad integrada:" #: export_report.cc:240 export_report.cc:463 msgid "%1 LUFS" -msgstr "" +msgstr "%1 LUFS" #: export_report.cc:241 export_report.cc:469 msgid "Loudness Range:" -msgstr "Rango de loudness:" +msgstr "Rango de sonoridad:" #: export_report.cc:242 export_report.cc:475 msgid "%1 LU" -msgstr "" +msgstr "%1 LU" #: export_report.cc:252 export_report.cc:763 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: export_report.cc:287 export_report.cc:659 msgid "00:00:00.000" -msgstr "" +msgstr "00:00:00.000" #: export_report.cc:293 msgid "0|A8" @@ -7973,7 +8208,7 @@ msgstr "A8" #: export_report.cc:403 msgid "%1 dB" -msgstr "" +msgstr "%1 dB" #: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562 msgid "" @@ -7988,6 +8223,8 @@ msgid "" "LUFS\n" "(short)" msgstr "" +"LUFS\n" +"(corto)" #: export_report.cc:512 msgid "Multiplicity" @@ -8011,27 +8248,27 @@ msgstr "Rectificada" #: export_report.cc:747 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: export_report.cc:764 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: export_report.cc:765 msgid "1K" -msgstr "" +msgstr "1K" #: export_report.cc:766 msgid "5K" -msgstr "" +msgstr "5K" #: export_report.cc:767 msgid "10K" -msgstr "" +msgstr "10K" #: export_report.cc:853 msgid "Writing Export Analysis Image: %1." -msgstr "" +msgstr "Escribiendo imagen de análisis de exportación: %1." #: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489 msgid "Could not read file: %1 (%2)." @@ -8043,22 +8280,22 @@ msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: " #: export_report.cc:1212 msgid "-36" -msgstr "" +msgstr "-36" #: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223 #: export_report.cc:1226 msgid "-18" -msgstr "" +msgstr "-18" #: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224 #: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231 msgid "-9" -msgstr "" +msgstr "-9" #: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225 #: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233 msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" #: export_timespan_selector.cc:49 msgid "Show Times as:" @@ -8087,31 +8324,31 @@ msgstr "Rango" #: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #: foldback_strip.cc:101 msgid "Pan: " -msgstr "" +msgstr "Paneo: " #: foldback_strip.cc:112 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: foldback_strip.cc:254 msgid "Copy track/bus gain to send" -msgstr "" +msgstr "Copiar ganancia de pista/bus a envío" #: foldback_strip.cc:257 msgid "Set send gain to -inf" -msgstr "" +msgstr "Establecer ganancia de envío a -inf" #: foldback_strip.cc:260 msgid "Set send gain to 0dB" -msgstr "" +msgstr "Establecer ganancia de envío a 0dB" #: foldback_strip.cc:262 msgid "Remove This Send" -msgstr "" +msgstr "Eliminar este envío" #: foldback_strip.cc:308 foldback_strip.cc:1138 foldback_strip.cc:1149 #: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576 @@ -8121,27 +8358,28 @@ msgstr "Comentarios" #: foldback_strip.cc:328 msgid "Previous foldback bus" -msgstr "" +msgstr "Bus de retorno anterior" #: foldback_strip.cc:334 msgid "Next foldback bus" -msgstr "" +msgstr "Bus de retorno siguiente" #: foldback_strip.cc:340 msgid "Hide Foldback strip" -msgstr "" +msgstr "Ocultar pista de retorno" #: foldback_strip.cc:353 mixer_strip.cc:800 msgid "Show Sends" -msgstr "" +msgstr "Mostrar envios" #: foldback_strip.cc:354 route_ui.cc:209 msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders" msgstr "" +"Mostrar las pistas que envían a este bus y controlarlas desde los faders" #: foldback_strip.cc:396 msgid "Level: " -msgstr "" +msgstr "Nivel: " #: foldback_strip.cc:747 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216 #: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353 @@ -8152,7 +8390,7 @@ msgstr "Desconectar" #: foldback_strip.cc:778 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059 #: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836 msgid "Routing Grid" -msgstr "" +msgstr "Matriz de enrutamiento" #: foldback_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434 msgid "OUTPUT from %1" @@ -8173,7 +8411,7 @@ msgstr "Notas..." #: foldback_strip.cc:1184 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:636 msgid "Outputs..." -msgstr "" +msgstr "Salidas..." #: foldback_strip.cc:1188 mixer_strip.cc:1712 msgid "Save As Template..." @@ -8186,7 +8424,7 @@ msgstr "Activo" #: foldback_strip.cc:1200 mixer_strip.cc:1775 msgid "Protect Against Denormals" -msgstr "Proteger contra denormals" +msgstr "Proteger contra subnormales" #: foldback_strip.cc:1628 route_ui.cc:1062 msgid "Assign selected tracks (prefader)" @@ -8210,19 +8448,19 @@ msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322 msgid "curl error %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "curl error %1 (%2)" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:264 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" -msgstr "" +msgstr "getSoundResourceFile: No hay una raíz válida en el archivo XML" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:269 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" -msgstr "" +msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2902 msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: gain_meter.cc:106 msgid "pre" @@ -8238,31 +8476,31 @@ msgstr "Modo de automatización de fader" #: gain_meter.cc:167 msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset." -msgstr "" +msgstr "dBFS - Pico digital sostenido. Haga clic para restablecer." #: gain_meter.cc:178 msgid "Metering point" -msgstr "" +msgstr "Punto de medición" #: gain_meter.cc:783 msgid "Manual|M" -msgstr "" +msgstr "M" #: gain_meter.cc:785 msgid "Play|P" -msgstr "" +msgstr "R" #: gain_meter.cc:787 msgid "Touch|T" -msgstr "" +msgstr "T" #: gain_meter.cc:789 msgid "Latch|L" -msgstr "" +msgstr "L" #: gain_meter.cc:791 msgid "Write|W" -msgstr "" +msgstr "E" #: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533 msgid "Pre Fader" @@ -8274,7 +8512,7 @@ msgstr "Post-Fader" #: generic_pluginui.cc:89 msgid "MIDI Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado MIDI" #: generic_pluginui.cc:104 msgid "Presets" @@ -8282,11 +8520,11 @@ msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Canal:" #: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92 msgid "Velocity:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad:" #: generic_pluginui.cc:179 msgid "All Automation" @@ -8321,15 +8559,15 @@ msgstr "Medidores" #: generic_pluginui.cc:698 msgid "MIDI Programs (sent to track)" -msgstr "" +msgstr "Programas MIDI (enviados a la pista)" #: generic_pluginui.cc:700 msgid "MIDI Programs (volatile)" -msgstr "" +msgstr "Programas MIDI (volátiles)" #: generic_pluginui.cc:777 msgid "--Unset--" -msgstr "" +msgstr "--No establecido--" #: generic_pluginui.cc:835 msgid "Automation control" @@ -8337,7 +8575,7 @@ msgstr "Control de la automatización" #: generic_pluginui.cc:1069 msgid "This control cannot be automated" -msgstr "" +msgstr "Este control no se puede automatizar" #: global_port_matrix.cc:160 msgid "Audio Connection Manager" @@ -8377,7 +8615,7 @@ msgstr "Editar grupo..." #: group_tabs.cc:363 msgid "Collect Group" -msgstr "" +msgstr "Recopilar grupo" #: group_tabs.cc:364 msgid "Remove Group" @@ -8385,11 +8623,11 @@ msgstr "Eiminar grupo" #: group_tabs.cc:369 msgid "Drop Group from VCA..." -msgstr "" +msgstr "Eliminar grupo de VCA..." #: group_tabs.cc:378 msgid "Assign Group to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Asignar grupo a VCA..." #: group_tabs.cc:399 msgid "Remove Subgroup Bus" @@ -8409,19 +8647,19 @@ msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)" #: group_tabs.cc:434 msgid "Assign Selection to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Asignar selección a VCA..." #: group_tabs.cc:445 msgid "Assign Record Enabled to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Asignar grabación habilitada a VCA..." #: group_tabs.cc:456 msgid "Assign Soloed to VCA..." -msgstr "" +msgstr "Asignar solo a VCA..." #: group_tabs.cc:459 msgid "Enable All Groups" -msgstr "" +msgstr "Habilitar todos los grupos" #: group_tabs.cc:460 msgid "Disable All Groups" @@ -8429,11 +8667,11 @@ msgstr "Desactivar todos los grupos" #: idleometer.cc:42 msgid "Idle O Meter" -msgstr "" +msgstr "Medidor de inactividad" #: idleometer.cc:45 msgid "GUI Idle Timing Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de tiempo de inactividad de la GUI" #: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:416 plugin_pin_dialog.cc:116 #: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37 @@ -8443,39 +8681,39 @@ msgstr "Restablecer" #: idleometer.cc:67 msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Actual:" #: idleometer.cc:70 msgid "Min:" -msgstr "" +msgstr "Min:" #: idleometer.cc:73 msgid "Max:" -msgstr "" +msgstr "Max:" #: idleometer.cc:76 msgid "Mean:" -msgstr "" +msgstr "Media:" #: idleometer.cc:79 msgid "σ:" -msgstr "" +msgstr "o:" #: idleometer.cc:82 msgid "Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Transcurrido:" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Remove Time starting at:" -msgstr "" +msgstr "Eliminar tiempo a partir de:" #: insert_remove_time_dialog.cc:61 msgid "Insert Time starting at:" -msgstr "" +msgstr "Insertar tiempo a partir de:" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to remove:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo a eliminar:" #: insert_remove_time_dialog.cc:68 msgid "Time to insert:" @@ -8500,22 +8738,23 @@ msgstr "separarse" #: insert_remove_time_dialog.cc:100 msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)" msgstr "" +"Aplicar a todas las listas de reproducción de la(s) pista(s) seleccionada(s)" #: insert_remove_time_dialog.cc:103 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)" -msgstr "" +msgstr "Mover regiones pegadas al tiempo musical (regiones MIDI)" #: insert_remove_time_dialog.cc:106 msgid "Move markers" -msgstr "Mover marcas" +msgstr "Mover marcadores" #: insert_remove_time_dialog.cc:109 msgid "Move glued-to-musical-time markers" -msgstr "" +msgstr "Mover marcadores pegados al tiempo musical" #: insert_remove_time_dialog.cc:115 msgid "Move locked markers" -msgstr "Mover marcas bloqueadas" +msgstr "Mover marcadores bloqueadas" #: insert_remove_time_dialog.cc:120 msgid "" @@ -8536,6 +8775,8 @@ msgstr "Insertar tiempo" #: insert_remove_time_dialog.cc:209 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" msgstr "" +"Se ha introducido una duración no válida o cero. Por favor, introduzca una " +"duración válida" #: instrument_selector.cc:122 msgid "-none-" @@ -8543,15 +8784,15 @@ msgstr "-ninguno-" #: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145 msgid "≤ %1 outs" -msgstr "" +msgstr "≤ %1 salidas" #: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147 msgid "%1 outs" -msgstr "" +msgstr "%1 salidas" #: instrument_selector.cc:150 msgid "stereo" -msgstr "" +msgstr "estéreo" #: interthread_progress_window.cc:115 msgid "Importing file: %1 of %2" @@ -8583,11 +8824,11 @@ msgstr "" msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán " -"las combinaciones de teclas predeterminadas." +"las combinaciones de teclas predeterminadas" #: keyeditor.cc:73 msgid "Colliding keybindings" -msgstr "" +msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: keyeditor.cc:75 msgid "" @@ -8595,10 +8836,13 @@ msgid "" "\n" "You can replace the existing binding or cancel this action." msgstr "" +"La secuencia de teclas ya está asignada a '%1'.\n" +"\n" +"Puedes reemplazar la asignación existente o cancelar esta acción." #: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar" #: keyeditor.cc:95 msgid "Remove shortcut" @@ -8610,19 +8854,21 @@ msgstr "Buscar..." #: keyeditor.cc:109 msgid "Click to reset search string" -msgstr "" +msgstr "Haz clic para restablecer la cadena de búsqueda" #: keyeditor.cc:113 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " msgstr "" +"Para eliminar un atajo de teclado, selecciona una acción y luego presiona " +"esto: " #: keyeditor.cc:125 msgid "Reset Bindings to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Restablecer asignaciones a valores predeterminados" #: keyeditor.cc:128 msgid "Print Bindings (to your web browser)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir asignaciones de teclas (en tu navegador web)" #: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54 msgid "Action" @@ -8634,7 +8880,7 @@ msgstr "Atajo de teclado" #: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505 msgid "RegionList" -msgstr "" +msgstr "Lista de regiones" #: latency_gui.cc:47 msgid "sample" @@ -8666,7 +8912,7 @@ msgstr "Adherir" #: location_ui.cc:97 msgid "Performer:" -msgstr "" +msgstr "Intérprete:" #: location_ui.cc:98 msgid "Composer:" @@ -8682,39 +8928,42 @@ msgstr "Eliminar este rango" #: location_ui.cc:334 msgid "Start time - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de inicio - clic central para ubicar aquí" #: location_ui.cc:335 msgid "End time - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de finalización - clic central para ubicar aquí" #: location_ui.cc:338 msgid "Set range start from playhead location" -msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor" +msgstr "" +"Establecer inicio de rango desde la ubicación del cabezal de reproducción" #: location_ui.cc:339 msgid "Set range end from playhead location" -msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor" +msgstr "" +"Establecer final de rango desde la ubicación del cabezal de reproducción" #: location_ui.cc:343 msgid "Remove this marker" -msgstr "Eliminar esta marca" +msgstr "Eliminar este marcador" #: location_ui.cc:344 msgid "Position - middle click to locate here" -msgstr "" +msgstr "Posición - clic central para ubicar aquí" #: location_ui.cc:346 msgid "Set marker time from playhead location" -msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor" +msgstr "" +"Establecer tiempo de marcador desde la ubicación del cabezal de reproducción" #: location_ui.cc:542 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" -msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión" +msgstr "No puedes colocar un marcador de CD al inicio de la sesión" #: location_ui.cc:768 msgid "New Marker" -msgstr "Nueva marca" +msgstr "Nuevo marcador" #: location_ui.cc:785 msgid "Loop/Punch Ranges" @@ -8722,7 +8971,7 @@ msgstr "Rangos de bucle/pinchazo" #: location_ui.cc:811 msgid "Markers (Including CD Index)" -msgstr "Marcas (incluyendo índice de CD)" +msgstr "Marcadores (incluyendo índice de CD)" #: location_ui.cc:846 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" @@ -8730,23 +8979,23 @@ msgstr "Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)" #: location_ui.cc:1092 msgid "add range marker" -msgstr "añadir marca de rango" +msgstr "añadir marcador de rango" #: lua_script_manager.cc:42 msgid "Add/Set" -msgstr "" +msgstr "Agregar/Establecer" #: lua_script_manager.cc:45 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Llamar" #: lua_script_manager.cc:46 msgid "New Hook" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Gancho" #: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Cargar" #: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158 #: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 @@ -8760,10 +9009,13 @@ msgid "" "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) " "for batch processing or customized tasks." msgstr "" +"Los Scripts de Acción son acciones iniciadas por el usuario (menú, atajos de " +"teclado, botón de la barra de herramientas) para procesamiento por lotes o " +"tareas personalizadas." #: lua_script_manager.cc:98 msgid "Action Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts de acción" #: lua_script_manager.cc:105 msgid "Signal(s)" @@ -8775,10 +9027,13 @@ msgid "" "Once a script is registered it is automatically triggered by events to " "perform some task." msgstr "" +"Los ganchos de acción Lua son devoluciones de llamada activadas por eventos " +"para la GUI del Editor/Mezclador. Una vez que se registra un script, se " +"activa automáticamente mediante eventos para realizar alguna tarea." #: lua_script_manager.cc:139 msgid "Action Hooks" -msgstr "" +msgstr "Ganchos de acción" #: lua_script_manager.cc:160 msgid "" @@ -8786,10 +9041,14 @@ msgid "" "They are called periodically at the start of every audio cycle in the " "realtime process context before any processing takes place." msgstr "" +"Los scripts de sesión Lua se cargan en el motor de procesamiento y se " +"ejecutan en tiempo real. Se llaman periódicamente al comienzo de cada ciclo " +"de audio en el contexto del proceso de tiempo real antes de que se realice " +"cualquier procesamiento." #: lua_script_manager.cc:175 msgid "Session Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts de sesión" #: lua_script_manager.cc:220 msgid "Action %1" @@ -8797,55 +9056,57 @@ msgstr "Acción %1" #: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "No establecido" #: lua_script_manager.cc:446 msgid "Session script '%1' removal failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Error al eliminar el script de sesión '%1': %2" #: luainstance.cc:499 msgid "Main_menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" #: luainstance.cc:501 msgid "JACK" -msgstr "" +msgstr "JACK" #: luainstance.cc:503 msgid "redirectmenu" -msgstr "" +msgstr "Menú de redirección" #: luainstance.cc:507 msgid "ProcessorMenu" -msgstr "" +msgstr "Menú de Procesador" #: luainstance.cc:1352 msgid "Loading user ui scripts file %1" -msgstr "" +msgstr "Cargando archivo de scripts de interfaz de usuario %1" #: luainstance.cc:1355 msgid "cannot read ui scripts file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "No se puede leer el archivo de scripts de interfaz de usuario \"%1\"" #: luainstance.cc:1360 msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" +"El archivo de scripts de interfaz de usuario \"%1\" no se cargó " +"correctamente." #: luainstance.cc:1385 msgid "UI script file %1 not saved" -msgstr "" +msgstr "Archivo de script de interfaz de usuario %1 no guardado" #: luainstance.cc:1528 msgid "Add Shortcut or Lua Script" -msgstr "" +msgstr "Agregar Atajo de Teclado o Script Lua" #: luainstance.cc:1532 msgid "Add Lua Callback Hook" -msgstr "" +msgstr "Agregar Gancho de devolución de llamada Lua" #: luainstance.cc:1539 msgid "Add Lua Session Script" -msgstr "" +msgstr "Agregar Script de Sesión Lua" #: luainstance.cc:1562 msgid "Cannot read script '%1': %2" @@ -8853,15 +9114,15 @@ msgstr "No se pudo leer script '%1': %2" #: luainstance.cc:1579 msgid "Set Script Parameters" -msgstr "" +msgstr "Establecer parámetros del script" #: luainstance.cc:1604 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Error al instanciar el script de sesión '%1': %2" #: luainstance.cc:1608 luainstance.cc:1612 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" -msgstr "" +msgstr "Error al cargar el script de sesión '%1': %2" #: luawindow.cc:98 msgid "Run" @@ -8873,11 +9134,11 @@ msgstr "Limpiar salida" #: luawindow.cc:103 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Revertir" #: luawindow.cc:178 msgid "Select Editor Buffer" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar búfer de editor" #: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271 msgid "Window|Lua" @@ -8885,15 +9146,15 @@ msgstr "Lua" #: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323 msgid "LuaException: %1" -msgstr "" +msgstr "Excepción Lua: %1" #: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325 msgid "Glib Exception: %1" -msgstr "" +msgstr "Excepción Glib: %1" #: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329 msgid "C++ Exception: %1" -msgstr "" +msgstr "Excepción C++: %1" #: luawindow.cc:380 msgid "Deleted %1" @@ -8901,27 +9162,32 @@ msgstr "Eliminado %1" #: luawindow.cc:383 msgid "Failed to delete %1" -msgstr "" +msgstr "Error al eliminar %1" #: luawindow.cc:449 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." msgstr "" +"Falta el encabezado del script.\n" +"El script requiere una tabla de información '{ardour}' y una función " +"'factory'." #: luawindow.cc:454 msgid "Script fails to compile." -msgstr "" +msgstr "Script fails to compile." #: luawindow.cc:461 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." -msgstr "" +msgstr "Nombre o tipo de script inválido o faltante." #: luawindow.cc:466 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." msgstr "" +"Invalid script-type.\n" +"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." #: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529 msgid "Saved as %1" @@ -8936,10 +9202,12 @@ msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." msgstr "" +"Ya existe un script con el nombre '%1'.\n" +"Utilice un nombre diferente en el descriptor." #: luawindow.cc:675 msgid "Scratch Buffer %1" -msgstr "" +msgstr "Búfer de Scratch %1" #: luawindow.cc:677 msgid "Action: '%1'" @@ -8947,7 +9215,7 @@ msgstr "Acción: '%1'" #: luawindow.cc:679 msgid "Snippet: %1" -msgstr "" +msgstr "Fragmento: %1" #: luawindow.cc:691 msgid "Save as" @@ -8955,11 +9223,11 @@ msgstr "Guardar como" #: main.cc:100 msgid "%1 could not connect to the audio backend." -msgstr "" +msgstr "%1 no pudo conectarse al backend de audio." #: main.cc:147 main.cc:163 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" -msgstr "" +msgstr "El backend de audio (%1) ha fallado o se ha terminado" #: main.cc:150 msgid "" @@ -8969,20 +9237,28 @@ msgid "" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" +"%2 se ha cerrado inesperadamente y sin notificar a %1.\n" +"\n" +"Esto podría deberse a una configuración incorrecta o a un error dentro de " +"%2.\n" +"\n" +"Haga clic en Aceptar para salir de %1." #: main.cc:164 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." -msgstr "" +msgstr "%2 se ha cerrado inesperadamente y sin notificar a %1." #: main.cc:259 msgid "" "\n" " %1 could not understand your command line " msgstr "" +"\n" +" %1 no pudo entender su línea de comandos " #: main.cc:261 msgid "An error was encountered while launching %1" -msgstr "" +msgstr "Se encontró un error al iniciar %1" #: main.cc:378 msgid " (built using " @@ -8994,15 +9270,15 @@ msgstr " y versión de GCC " #: main.cc:391 msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" #: main.cc:392 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" -"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " -"Baker, Robin Gareus" +"Algunas partes del Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " +"Joel Baker, Robin Gareus" #: main.cc:394 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" @@ -9011,7 +9287,7 @@ msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE" #: main.cc:395 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" -"incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado" +"incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado." #: main.cc:396 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " @@ -9032,30 +9308,33 @@ msgid "" "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n" "Run %1 from a commandline for more information." msgstr "" +"No se pudo inicializar %1 (probablemente debido a archivos de configuración " +"corruptos).\n" +"Ejecute %1 desde una línea de comandos para obtener más información." #: main.cc:413 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" -msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" +msgstr "No se puede instalar el manejador de errores SIGPIPE" #: main.cc:420 msgid "Could not complete pre-GUI initialization" -msgstr "" +msgstr "No se pudo completar la inicialización previa a la GUI" #: main.cc:427 msgid "could not create %1 GUI" -msgstr "could not create %1 GUI" +msgstr "No se pudo crear la GUI %1" #: main_clock.cc:73 msgid "Display absolute time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tiempo absoluto" #: main_clock.cc:78 msgid "Display delta to edit cursor" -msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición" +msgstr "Mostrar delta al cursor de edición" #: main_clock.cc:83 msgid "Display delta to origin marker" -msgstr "" +msgstr "Mostrar delta al marcador de origen" #: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65 msgid "Edit Tempo" @@ -9075,7 +9354,7 @@ msgstr "Insertar cambio de métrica" #: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81 msgid "MarkerText" -msgstr "MarkerText" +msgstr "Texto del marcador" #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3883 @@ -9173,7 +9452,7 @@ msgstr "Pulsa para forzar todos los canales de grabación a %1" #: midi_export_dialog.cc:37 msgid "Export MIDI: %1" -msgstr "" +msgstr "Exportar MIDI: %1" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Whole" @@ -9181,11 +9460,11 @@ msgstr "Redonda" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Blanca" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Triplet" -msgstr "" +msgstr "Tresillo" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Quarter" @@ -9213,7 +9492,7 @@ msgstr "Num" #: midi_list_editor.cc:110 msgid "Vel" -msgstr "Int" +msgstr "Vel" #: midi_list_editor.cc:220 msgid "edit note start" @@ -9229,7 +9508,7 @@ msgstr "editar número de nota" #: midi_list_editor.cc:249 msgid "edit note velocity" -msgstr "editar intensidad nota" +msgstr "editar velocidad de nota" #: midi_list_editor.cc:263 msgid "edit note length" @@ -9253,7 +9532,7 @@ msgstr "cambiar número de notas" #: midi_list_editor.cc:631 msgid "change note velocity" -msgstr "cambiar intensidad de nota" +msgstr "cambiar velocidad de nota" #: midi_list_editor.cc:701 msgid "change note length" @@ -9265,7 +9544,7 @@ msgstr "edición de canal" #: midi_region_view.cc:824 msgid "velocity edit" -msgstr "editar intensidad" +msgstr "editar velocidad" #: midi_region_view.cc:883 msgid "add note" @@ -9273,7 +9552,7 @@ msgstr "añadir nota" #: midi_region_view.cc:1854 msgid "step add" -msgstr "" +msgstr "agregar paso" #: midi_region_view.cc:1960 midi_region_view.cc:1984 msgid "alter patch change" @@ -9305,11 +9584,11 @@ msgstr "mover notas" #: midi_region_view.cc:2706 msgid "copy notes" -msgstr "" +msgstr "copiar notas" #: midi_region_view.cc:3269 msgid "change velocities" -msgstr "cambiar intensidades" +msgstr "cambiar velocidades" #: midi_region_view.cc:3335 msgid "transpose" @@ -9329,11 +9608,11 @@ msgstr "cambiar canal" #: midi_region_view.cc:3492 msgid "Bank " -msgstr "Banco" +msgstr "Banco " #: midi_region_view.cc:3494 msgid "Channel " -msgstr "Canal" +msgstr "Canal " #: midi_region_view.cc:3695 msgid "paste" @@ -9341,15 +9620,15 @@ msgstr "pegar" #: midi_streamview.cc:191 msgid "attempt to display MIDI region with no source" -msgstr "" +msgstr "Intento de mostrar región MIDI sin fuente" #: midi_streamview.cc:201 msgid "attempt to display MIDI region with no model" -msgstr "" +msgstr "Intento de mostrar región MIDI sin modelo" #: midi_streamview.cc:525 msgid "failed to create MIDI region" -msgstr "" +msgstr "Error al crear región MIDI" #: midi_time_axis.cc:257 msgid "External MIDI Device" @@ -9362,7 +9641,7 @@ msgstr "Modo de dispositivo externo" #: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393 #: midi_time_axis.cc:475 msgid "Plugin Provided" -msgstr "" +msgstr "Proporcionado por Plugin" #: midi_time_axis.cc:607 msgid "Show Full Range" @@ -9382,11 +9661,11 @@ msgstr "Modo de notas" #: midi_time_axis.cc:618 msgid "Channel Selector..." -msgstr "" +msgstr "Selector de Canal..." #: midi_time_axis.cc:621 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:789 msgid "Patch Selector..." -msgstr "" +msgstr "Selector de Patch." #: midi_time_axis.cc:624 msgid "Color Mode" @@ -9406,7 +9685,7 @@ msgstr "Controladores" #: midi_time_axis.cc:695 msgid "Polyphonic Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presión Polifónica" #: midi_time_axis.cc:700 msgid "No MIDI Channels selected" @@ -9454,7 +9733,7 @@ msgstr "Color de pista" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Line history: " -msgstr "Historia de líneas:" +msgstr "Historia de líneas: " # podría ser "desplazar", chequear contexto #: midi_tracer.cc:59 @@ -9488,34 +9767,40 @@ msgid "" "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is " "defined by the primary clock." msgstr "" +"Línea de tiempo de navegación. Use el botón izquierdo del ratón para " +"ubicarse en una posición de tiempo o un marcador; la rueda del ratón para " +"saltar, mantenga %1 para un control más preciso y %2 + %3 para un control " +"extrafino. Haga clic con el botón derecho para establecer el rango de " +"visualización. La unidad de visualización está definida por el reloj " +"principal." #: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151 msgid "30 sec" -msgstr "" +msgstr "30 seg" #: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152 msgid "1 min" -msgstr "" +msgstr "1 min" #: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153 msgid "2 mins" -msgstr "" +msgstr "2 mins" #: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156 msgid "5 mins" -msgstr "" +msgstr "5 mins" #: mini_timeline.cc:682 msgid "10 mins" -msgstr "" +msgstr "10 mins" #: mini_timeline.cc:683 msgid "20 mins" -msgstr "" +msgstr "20 mins" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Missing File" -msgstr "" +msgstr "Archivo faltante" #: missing_file_dialog.cc:43 msgid "Select a folder to search" @@ -9553,6 +9838,14 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t%4\n" "\n" msgstr "" +"%1 no puede encontrar el archivo %2\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"en ninguna de estas carpetas:\n" +"\n" +"\t\t\t\t\t%4\n" +"\n" #: missing_file_dialog.cc:113 msgid "Click to choose an additional folder" @@ -9560,7 +9853,7 @@ msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional" #: missing_filesource_dialog.cc:33 msgid "Missing Source Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos Fuente Faltantes" #: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39 #: transcode_video_dialog.cc:63 @@ -9573,6 +9866,9 @@ msgid "" "They have been replaced with silence:\n" "\n" msgstr "" +"Esta sesión no encuentra los siguientes archivos %1.\n" +"Han sido reemplazados por silencio:\n" +"\n" #: missing_filesource_dialog.cc:52 msgid "" @@ -9581,6 +9877,10 @@ msgid "" "If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the " "session folder.\n" msgstr "" +"\n" +"Se han conservado las regiones y las ediciones.\n" +"Si esto es inesperado, localice manualmente los archivos y restáurelos en la " +"carpeta de la sesión.\n" #: missing_filesource_dialog.cc:56 msgid "" @@ -9588,6 +9888,10 @@ msgid "" "disable this warning,\n" "but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n" msgstr "" +"Editar los archivos MIDI agregando nuevo contenido volverá a crear el " +"archivo y desactivará esta advertencia,\n" +"pero también evitará la recuperación futura del original en la(s) región(es) " +"existente(s).\n" #: missing_plugin_dialog.cc:32 msgid "Missing Plugins" @@ -9599,6 +9903,9 @@ msgid "" "system:\n" "\n" msgstr "" +"Esta sesión contiene los siguientes plugins que no se pueden encontrar en " +"este sistema:\n" +"\n" #: missing_plugin_dialog.cc:51 msgid "" @@ -9608,6 +9915,11 @@ msgid "" "session.\n" "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" msgstr "" +"\n" +"Estos plugins serán reemplazados por stubs inactivos.\n" +"Se recomienda instalar los plugins faltantes y volver a cargar la sesión.\n" +"(también verifique la lista negra, Ventana > Registro y Preferencias > " +"Plugins)" #: mixer_strip.cc:176 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." @@ -9639,7 +9951,7 @@ msgstr "Lock" #: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275 msgid "Iso" -msgstr "" +msgstr "Iso" #: mixer_strip.cc:268 msgid "Mix group" @@ -9647,7 +9959,7 @@ msgstr "Grupo de mezcla" #: mixer_strip.cc:280 msgid "Trim: " -msgstr "Recortar:" +msgstr "Recortar: " #: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4001 msgid "Phase Invert" @@ -9663,11 +9975,11 @@ msgstr "Solo Iso / Lock" #: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4006 msgid "VCA Assigns" -msgstr "" +msgstr "Asignaciones de VCA" #: mixer_strip.cc:591 msgid "Show/Hide Monitoring Section" -msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitorización" +msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitoreo" #: mixer_strip.cc:626 msgid "Enable/Disable MIDI input" @@ -9700,7 +10012,7 @@ msgstr "Color..." #: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:634 msgid "Inputs..." -msgstr "" +msgstr "Entradas..." #: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028 msgid "Strict I/O" @@ -9708,19 +10020,19 @@ msgstr "E/S estricto" #: mixer_strip.cc:1749 msgid "Record Pre-Fader" -msgstr "" +msgstr "Grabar Pre-Fader" #: mixer_strip.cc:1750 msgid "Record Post-Fader" -msgstr "" +msgstr "Grabar Post-Fader" #: mixer_strip.cc:1751 msgid "Custom Record+Playback Positions" -msgstr "" +msgstr "Posiciones personalizadas de grabación y reproducción" #: mixer_strip.cc:1753 msgid "Disk I/O..." -msgstr "" +msgstr "E/S de disco..." #: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919 msgid "Pin Connections..." @@ -9728,11 +10040,11 @@ msgstr "Pin Connections..." #: mixer_strip.cc:1770 msgid "Fan out to Busses" -msgstr "" +msgstr "Ventilar a Buses" #: mixer_strip.cc:1771 msgid "Fan out to Tracks" -msgstr "" +msgstr "Ventilar a Pistas" #: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:850 msgid "Duplicate..." @@ -9740,31 +10052,31 @@ msgstr "Duplicar..." #: mixer_strip.cc:2063 msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:2067 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Post" #: mixer_strip.cc:2083 msgid "Meter|In" -msgstr "" +msgstr "En" #: mixer_strip.cc:2087 msgid "Meter|Pr" -msgstr "" +msgstr "Pr" #: mixer_strip.cc:2091 msgid "Meter|Po" -msgstr "" +msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:2095 msgid "Meter|O" -msgstr "" +msgstr "O" #: mixer_strip.cc:2100 msgid "Meter|C" -msgstr "" +msgstr "C" #: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219 msgid "Disk" @@ -9784,11 +10096,11 @@ msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395 msgid "MonitorInput|I" -msgstr "" +msgstr "E" #: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396 msgid "MonitorDisk|D" -msgstr "" +msgstr "D" #: mixer_strip.cc:2284 msgid "Mon|O" @@ -9797,31 +10109,31 @@ msgstr "O" #: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2554 #: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273 msgid "AfterFader|A" -msgstr "" +msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:2300 msgid "Prefader|P" -msgstr "" +msgstr "Pr" #: mixer_strip.cc:2305 msgid "SoloIso|I" -msgstr "" +msgstr "I" #: mixer_strip.cc:2306 msgid "SoloLock|L" -msgstr "" +msgstr "B" #: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876 msgid "Change all in Group to %1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar todo en Grupo a %1" #: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878 msgid "Change all to %1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar todo a %1" #: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880 msgid "Change same track-type to %1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el mismo tipo de pista a %1" #: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:810 msgid "Group" @@ -9833,21 +10145,25 @@ msgstr "Plugins favoritos" #: mixer_ui.cc:673 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" -msgstr "" +msgstr "Error al agregar elementos de la GUI para nuevas pistas/buses %1" #: mixer_ui.cc:950 msgid "" "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's " "number of audio outputs (%2). Cannot fan out." msgstr "" +"El número de puertos de salida de audio del plugin (%1) no coincide con el " +"número de salidas de audio de la pista (%2). No se puede ventilar." #: mixer_ui.cc:968 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out." -msgstr "" +msgstr "El instrumento solo tiene 1 bus de salida. Nada que ventilar." #: mixer_ui.cc:1992 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" +"¡No se encontró el elemento de la lista de visualización de la pista para la " +"tira renombrada!" #: mixer_ui.cc:2090 msgid "-all-" @@ -9900,15 +10216,16 @@ msgstr "" #: mixer_ui.cc:3520 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Disminuir ganancia en pistas/buses seleccionados en el mezclador" #: mixer_ui.cc:3521 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "" +msgstr "Aumentar ganancia en pistas/buses seleccionados en el mezclador" #: mixer_ui.cc:3522 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" +"Establecer ganancia a 0dB en pistas/buses seleccionados en el mezclador" #: mixer_ui.cc:3525 msgid "Copy Selected Processors" @@ -9944,19 +10261,19 @@ msgstr "Deselect all strips and processors" #: mixer_ui.cc:3534 msgid "Select Next Mixer Strip" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar siguiente canal de mezclador" #: mixer_ui.cc:3535 msgid "Select Previous Mixer Strip" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar canal de mezclador anterior" #: mixer_ui.cc:3537 msgid "Scroll Mixer Window to the left" -msgstr "" +msgstr "Desplazar ventana del mezclador hacia la izquierda" #: mixer_ui.cc:3538 msgid "Scroll Mixer Window to the right" -msgstr "" +msgstr "Desplazar ventana del mezclador hacia la derecha" #: mixer_ui.cc:3540 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" @@ -9965,104 +10282,104 @@ msgstr "" #: mixer_ui.cc:3543 msgid "Mixer: Show Mixer List" -msgstr "" +msgstr "Mezclador: Mostrar Lista de Mezcladores" #: mixer_ui.cc:3545 msgid "Mixer: Show VCAs" -msgstr "" +msgstr "Mezclador: Mostrar VCAs" #: mixer_ui.cc:3548 msgid "Mixer: Show Mixbusses" -msgstr "" +msgstr "Mezclador: Mostrar Mixbuses" #: mixer_ui.cc:3551 msgid "Mixer: Show Monitor Section" -msgstr "" +msgstr "Mezclador: Mostrar Sección de Monitoreo" #: mixer_ui.cc:3553 msgid "Mixer: Show Foldback Strip" -msgstr "" +msgstr "Mezclador: Mostrar Pista de Retorno" #: mixer_ui.cc:3555 msgid "Toggle Disk Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar Monitoreo de Disco" #: mixer_ui.cc:3556 msgid "Toggle Input Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar Monitoreo de Entrada" #: meter_strip.cc:171 msgid "Reset Peak" -msgstr "" +msgstr "Restablecer Pico" #: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:221 #: vca_time_axis.cc:277 msgid "PreFader|P" -msgstr "" +msgstr "P" #: meter_strip.cc:911 msgid "Variable height" -msgstr "" +msgstr "Altura variable" #: meter_strip.cc:912 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #: meter_strip.cc:913 msgid "Tall" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: meter_strip.cc:914 msgid "Grande" -msgstr "" +msgstr "Muy alto" #: meter_strip.cc:915 msgid "Venti" -msgstr "" +msgstr "Enorme" #: meter_patterns.cc:86 msgid "Peak (+6dBFS)" -msgstr "" +msgstr "Pico (+6dBFS)" #: meter_patterns.cc:89 msgid "Peak (0dBFS)" -msgstr "" +msgstr "Pico (0dBFS)" #: meter_patterns.cc:92 msgid "RMS + Peak" -msgstr "" +msgstr "RMS + Pico" #: meter_patterns.cc:95 msgid "IEC1/DIN" -msgstr "" +msgstr "IEC1/DIN" #: meter_patterns.cc:98 msgid "IEC1/Nordic" -msgstr "" +msgstr "IEC1/Nordic" #: meter_patterns.cc:101 msgid "IEC2/BBC" -msgstr "" +msgstr "IEC2/BBC" #: meter_patterns.cc:104 msgid "IEC2/EBU" -msgstr "" +msgstr "IEC2/EBU" #: meter_patterns.cc:107 msgid "K20/RMS" -msgstr "" +msgstr "K20/RMS" #: meter_patterns.cc:110 msgid "K14/RMS" -msgstr "" +msgstr "K14/RMS" #: meter_patterns.cc:113 msgid "K12/RMS" -msgstr "" +msgstr "K12/RMS" #: meter_patterns.cc:116 msgid "VU" -msgstr "" +msgstr "VU" #: monitor_section.cc:90 msgid "SiP" @@ -10074,11 +10391,11 @@ msgstr "Solos" #: monitor_section.cc:125 msgid "Isolated" -msgstr "" +msgstr "Aislados" #: monitor_section.cc:129 msgid "Auditioning" -msgstr "" +msgstr "Audición" #: monitor_section.cc:138 msgid "" @@ -10110,7 +10427,7 @@ msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader" #: monitor_section.cc:176 msgid "Excl. Solo" -msgstr "" +msgstr "Excl. Solo" #: monitor_section.cc:178 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" @@ -10119,7 +10436,7 @@ msgstr "" #: monitor_section.cc:185 msgid "Solo » Mute" -msgstr "" +msgstr "Solo » Mudo" #: monitor_section.cc:187 msgid "" @@ -10135,7 +10452,7 @@ msgstr "Procesadores" #: monitor_section.cc:194 msgid "Allow one to add monitor effect processors" -msgstr "" +msgstr "Permitir añadir procesadores de efectos de monitor" #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" @@ -10144,45 +10461,47 @@ msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)" #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252 #: monitor_section.cc:298 msgid "0 dB" -msgstr "" +msgstr "0 dB" #: monitor_section.cc:216 msgid "3 dB" -msgstr "" +msgstr "3 dB" #: monitor_section.cc:217 msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: monitor_section.cc:218 msgid "10 dB" -msgstr "" +msgstr "10 dB" #: monitor_section.cc:220 msgid "Solo Boost" -msgstr "" +msgstr "Solo Boost" #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" +"Reducción de ganancia de señales no soloadas\n" +"Un valor superior a -inf dB provoca \"solo-en-primer-plano\"" #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300 msgid "-6 dB" -msgstr "" +msgstr "-6 dB" #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301 msgid "-12 dB" -msgstr "" +msgstr "-12 dB" #: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302 msgid "-20 dB" -msgstr "" +msgstr "-20 dB" #: monitor_section.cc:237 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "APAGADO" #: monitor_section.cc:239 msgid "SiP Cut" @@ -10190,11 +10509,11 @@ msgstr "Cortar SiP" #: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" -msgstr "" +msgstr "Reducción de ganancia a utilizar al atenuar las salidas de monitor" #: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299 msgid "-3 dB" -msgstr "" +msgstr "-3 dB" #: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331 #: monitor_section.cc:960 @@ -10215,31 +10534,31 @@ msgstr "Monitorizar" #: monitor_section.cc:948 msgid "Use Monitor Section" -msgstr "" +msgstr "Usar Sección de Monitor" #: monitor_section.cc:962 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" -msgstr "Toggle Monitor Section Processor Box" +msgstr "Activar/Desactivar el cuadro de Procesadores de la Sección de Monitor" #: monitor_section.cc:969 msgid "Cut monitor channel %1" -msgstr "Cortar canal de monitorización %1" +msgstr "Cortar canal de monitoreo %1" #: monitor_section.cc:974 msgid "Dim monitor channel %1" -msgstr "Atenuar canal de monitorización %1" +msgstr "Atenuar canal de monitoreo %1" #: monitor_section.cc:979 msgid "Solo monitor channel %1" -msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1" +msgstr "Poner en solo canal de monitoreo %1" #: monitor_section.cc:984 msgid "Invert monitor channel %1" -msgstr "Invertir canal de monitorización %1" +msgstr "Invertir canal de monitoreo %1" #: monitor_section.cc:993 msgid "In-place solo" -msgstr "" +msgstr "Solo en su lugar" #: monitor_section.cc:995 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" @@ -10259,38 +10578,38 @@ msgstr "Mudo anula solo" #: monitor_section.cc:1336 msgid "No session - no I/O changes are possible" -msgstr "" +msgstr "Sin sesión - no es posible realizar cambios de E/S" #: monitor_selector.cc:200 msgid "Monitor output selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de salida de monitor" #: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120 msgid "bypassed" -msgstr "" +msgstr "obviado" #: mono_panner.cc:121 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" -msgstr "" +msgstr "I:%3d D:%3d" #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278 msgid "Panner|L" -msgstr "" +msgstr "I" #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280 msgid "Panner|R" -msgstr "" +msgstr "D" # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto #: mono_panner_editor.cc:36 msgid "Mono Panner" -msgstr "Pan mono" +msgstr "Paneo mono" #: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47 #: stereo_panner_editor.cc:52 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" @@ -10298,7 +10617,7 @@ msgstr "Colabora con el desarrollo de %1" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" -msgstr "Quisiera hacer una donación eventual" +msgstr "Me gustaría hacer una donación de una única vez" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" @@ -10372,7 +10691,7 @@ msgstr "Nombre del nuevo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:43 msgid "New Favorite Only" -msgstr "" +msgstr "Solo Favorito Nuevo" #: new_user_wizard.cc:76 msgid "" @@ -10380,7 +10699,7 @@ msgid "" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n" -"%1 no tomará parte en la monitorización" +"%1 no tomará parte en el monitoreo" #: new_user_wizard.cc:78 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" @@ -10402,7 +10721,7 @@ msgstr "" " nuevas ideas sobre música y sonido.\n" "\n" "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n" -"a usar el programa." +"a usar el programa. " #: new_user_wizard.cc:155 msgid "GUI and Font scaling:" @@ -10413,23 +10732,25 @@ msgid "" "This can later be changed in Preferences > Appearance." msgstr "" +"Esto se puede cambiar más tarde en Preferencias > Apariencia." #: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110 #: rc_option_editor.cc:2504 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: new_user_wizard.cc:161 msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: new_user_wizard.cc:162 msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: new_user_wizard.cc:163 msgid "250%" -msgstr "" +msgstr "250%" #: new_user_wizard.cc:191 msgid "Welcome to %1" @@ -10474,7 +10795,7 @@ msgid "" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n" -"la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n" +"la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitoreo\". Existen\n" "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la " "configuración\n" "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n" @@ -10487,7 +10808,7 @@ msgstr "" #: new_user_wizard.cc:333 msgid "Monitoring Choices" -msgstr "Opciones de monitorización" +msgstr "Opciones de monitoreo" #: new_user_wizard.cc:359 msgid "Use a Master bus directly" @@ -10503,16 +10824,15 @@ msgstr "" #: new_user_wizard.cc:370 msgid "Use an additional Monitor bus" -msgstr "Usar un bus de monitorización adicional" +msgstr "Usar un bus de monitoreo adicional" #: new_user_wizard.cc:373 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" -"Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de " -"hardware \n" -"para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla." +"Usar un bus de monitoreo entre el bus Master y las salidas de hardware \n" +"para mayor control de la monitoreo, sin afectar a la mezcla." #: new_user_wizard.cc:395 msgid "" @@ -10523,14 +10843,14 @@ msgid "" msgstr "" "Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del " "diálogo Preferencias.\n" -" También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde " +" También puedes añadir o eliminar la sección de monitoreo a o desde " "cualquier sesión.\n" "\n" "En caso de duda, acepta la opción predeterminada." #: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839 msgid "Copied Demo Session %1." -msgstr "" +msgstr "Copiada sesión de demostración %1." #: normalize_dialog.cc:38 msgid "Normalize regions" @@ -10542,7 +10862,7 @@ msgstr "Normalizar región" #: normalize_dialog.cc:53 msgid "Constrain RMS to:" -msgstr "" +msgstr "Restringir RMS a:" #: normalize_dialog.cc:60 msgid "Normalize to:" @@ -10570,65 +10890,82 @@ msgstr "Uso: " #: opts.cc:67 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]" -msgstr "" +msgstr " [OPCIONES] [NOMBRE-DE-SESIÓN]" #: opts.cc:69 msgid "" "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio " "workstation (DAW)." msgstr "" +"Ardour es un grabador de disco duro multicanal (HDR) y una estación de " +"trabajo de audio digital (DAW)." #: opts.cc:71 msgid "Options:\n" -msgstr "" +msgstr "Opciones:\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" +" -a, --no-announcements No contactar con el sitio web para anuncios\n" #: opts.cc:73 msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n" msgstr "" +" -A, --actions Imprimir todos los nombres de acciones de menú " +"posibles\n" #: opts.cc:74 msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n" msgstr "" +" -b, --bindings Mostrar todas las combinaciones de teclas " +"actuales\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" msgstr "" -" -B, --bypass-plugins Baipasar todos los plugins en una sesión " +"- B, --bypass-plugins Omitir todos los plugins en una sesión " "existente\n" +"\n" #: opts.cc:76 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" +" -c, --name Usar un nombre de cliente de backend " +"específico, el predeterminado es ardour\n" #: opts.cc:77 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n" msgstr "" +" -d, --disable-plugins Deshabilitar todos los plugins (modo seguro)\n" #: opts.cc:79 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" +" -D, --debug Establecer banderas de depuración. Use \"-D " +"list\" para ver las opciones disponibles\n" #: opts.cc:81 msgid " -h, --help Print this message\n" -msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n" +msgstr "" +" -h, --help Imprimir este mensaje\n" +"\n" #: opts.cc:82 msgid " -k, --keybindings Path to the key bindings file to load\n" msgstr "" +" -k, --keybindings Ruta al archivo de combinaciones de teclas a " +"cargar\n" #: opts.cc:83 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" -msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n" +msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n" #: opts.cc:84 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" @@ -10649,31 +10986,31 @@ msgstr "" #: opts.cc:87 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --no-connect-ports No conectar ningún puerto al inicio\n" #: opts.cc:88 msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --sync Dibujar la GUI de forma síncrona\n" #: opts.cc:89 msgid " -T, --template Use given template for new session\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --template Usar plantilla dada para nueva sesión\n" #: opts.cc:90 msgid " -v, --version Print version and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --version Imprimir versión y salir\n" #: opts.cc:92 msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --novst Deshabilitar soporte para WindowsVST\n" #: opts.cc:95 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n" -msgstr "" +msgstr "Reportar errores a http://tracker.ardour.org\n" #: opts.cc:96 msgid "Website http://ardour.org\n" -msgstr "" +msgstr "Sitio web http://ardour.org\n" #: panner2d.cc:907 msgid "Panner (2D)" @@ -10690,7 +11027,7 @@ msgstr "Paner" #: panner_ui.cc:79 msgid "Pan automation mode" -msgstr "Modo de automatización de panorámica" +msgstr "Modo de automatización de paneo" #: panner_ui.cc:182 msgid "Abs" @@ -10698,57 +11035,59 @@ msgstr "Abs" #: panner_ui.cc:423 processor_box.cc:842 msgid "Link panner controls" -msgstr "" +msgstr "Vincular controles de paneo" #: patch_change_widget.cc:57 msgid "Audition on Change" -msgstr "" +msgstr "Audición al cambiar" #: patch_change_widget.cc:69 msgid "Bank:" -msgstr "" +msgstr "Banco:" #: patch_change_widget.cc:71 msgid "MSB:" -msgstr "" +msgstr "MSB:" #: patch_change_widget.cc:73 msgid "LSB:" -msgstr "" +msgstr "LSB:" #: patch_change_widget.cc:82 msgid "" "Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch " "selection)." msgstr "" +"Nota: La selección de patch es volátil (solo las pistas MIDI retienen la " +"selección de banco/patch)." #: patch_change_widget.cc:88 msgid "Start Note:" -msgstr "" +msgstr "Nota de inicio:" #: patch_change_widget.cc:90 msgid "End Note:" -msgstr "" +msgstr "Nota final:" #: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343 msgid "%1 (Pgm-%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Pgm-%2)" #: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328 msgid "Bank %1" -msgstr "" +msgstr "Banco %1" #: patch_change_widget.cc:356 msgid "Pgm-%1" -msgstr "" +msgstr "Pgm-%1" #: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648 msgid "Select Patch for \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar patch para \"%1\"" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reproducción" +msgstr "Listas de Reproducción" #: playlist_selector.cc:56 msgid "Playlists grouped by track" @@ -10776,23 +11115,23 @@ msgstr "Rango:" #: plugin_eq_gui.cc:129 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Apagado" #: plugin_eq_gui.cc:130 msgid "Output / Input" -msgstr "" +msgstr "Salida / Entrada" #: plugin_eq_gui.cc:133 msgid "Input +40dB" -msgstr "" +msgstr "Entrada +40dB" #: plugin_eq_gui.cc:134 msgid "Output +40dB" -msgstr "" +msgstr "Salida +40dB" #: plugin_eq_gui.cc:137 msgid "Live signal:" -msgstr "" +msgstr "Señal en vivo:" #: plugin_eq_gui.cc:144 msgid "Show phase" @@ -10804,7 +11143,7 @@ msgstr "Configuración manual" #: plugin_pin_dialog.cc:63 msgid "Sidechain" -msgstr "" +msgstr "Sidechain" #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68 #: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86 @@ -10815,39 +11154,40 @@ msgstr "+" #: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69 #: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: plugin_pin_dialog.cc:155 msgid "Audio Input Pins" -msgstr "" +msgstr "Pines de entrada de audio" #: plugin_pin_dialog.cc:164 msgid "MIDI Input Pins" -msgstr "" +msgstr "Pines de entrada de MIDI" #: plugin_pin_dialog.cc:173 msgid "Instances" -msgstr "" +msgstr "Instancias" #: plugin_pin_dialog.cc:183 msgid "Audio Out" -msgstr "" +msgstr "Salida de Audio" #: plugin_pin_dialog.cc:192 msgid "MIDI Out" -msgstr "" +msgstr "Salida de MIDI" #: plugin_pin_dialog.cc:199 msgid "Output Presets" -msgstr "" +msgstr "Presets de Salida" #: plugin_pin_dialog.cc:215 msgid "Add Sidechain Input" -msgstr "" +msgstr "Agregar Entrada Sidechain" #: plugin_pin_dialog.cc:313 msgid "Cannot perform operation while actively recording." msgstr "" +"No se puede realizar la operación mientras se está grabando activamente." #: plugin_pin_dialog.cc:350 msgid "Manual" @@ -10866,47 +11206,47 @@ msgstr[1] "%1 Canales" #: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Envío" #: plugin_pin_dialog.cc:1014 msgid "Latency %1 spl%2 %3" -msgstr "" +msgstr "Latencia %1 spl%2 %3" #: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018 msgid "no-inplace" -msgstr "" +msgstr "no en su lugar" #: plugin_pin_dialog.cc:1016 msgid "Latency %1 spl" -msgstr "" +msgstr "Latencia %1 spl" #: plugin_pin_dialog.cc:1072 msgid "Instance #%1" -msgstr "" +msgstr "Instancia #%1" #: plugin_pin_dialog.cc:1570 msgid "Failed to toggle sidechain." -msgstr "" +msgstr "Error al alternar el sidechain." #: plugin_pin_dialog.cc:1600 msgid "Failed to reset plugin configuration." -msgstr "" +msgstr "Error al restablecer la configuración del plugin." #: plugin_pin_dialog.cc:1615 msgid "Failed to change channel preset." -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar el preset de canal." #: plugin_pin_dialog.cc:1626 msgid "Failed to change instance count" -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar el número de instancias" #: plugin_pin_dialog.cc:1638 msgid "Failed to alter plugin output configuration." -msgstr "" +msgstr "Error al modificar la configuración de salida del plugin." #: plugin_pin_dialog.cc:1650 msgid "Failed to alter plugin input configuration." -msgstr "" +msgstr "Error al modificar la configuración de entrada del plugin." #: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719 msgid "Cannot set up new send: %1" @@ -10914,32 +11254,32 @@ msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1" #: plugin_pin_dialog.cc:1757 msgid "SC %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "SC %1 (%2)" #: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011 msgid "Pin Configuration: %1" -msgstr "Pin Configuration: %1" +msgstr "Configuración de pines: %1" #: plugin_presets_ui.cc:44 msgid "Bank/Vendor" -msgstr "" +msgstr "Banco/Proveedor" #: plugin_presets_ui.cc:55 msgid "Type/Category" -msgstr "" +msgstr "Tipo/Categoría" #: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158 #: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234 msgid "-All-" -msgstr "" +msgstr "-Todo-" #: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224 msgid "-User-" -msgstr "" +msgstr "-Usuario-" #: plugin_presets_ui.cc:307 msgid "(user preset)" -msgstr "" +msgstr "(preajuste de usuario)" #: plugin_scan_dialog.cc:43 msgid "Scanning for plugins" @@ -10947,15 +11287,15 @@ msgstr "Buscando plugins" #: plugin_scan_dialog.cc:44 msgid "Stop Timeout" -msgstr "" +msgstr "Detener tiempo de espera" #: plugin_scan_dialog.cc:45 msgid "Cancel Plugin Scan" -msgstr "" +msgstr "Cancelar escaneo de plugins" #: plugin_scan_dialog.cc:66 msgid "Scan Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de escaneo" #: plugin_setup_dialog.cc:32 msgid "Plugin Setup" @@ -10963,27 +11303,27 @@ msgstr "Configuración de plugin" #: plugin_setup_dialog.cc:35 msgid "Copy I/O Map" -msgstr "" +msgstr "Copiar mapa de E/S" #: plugin_setup_dialog.cc:36 msgid "Fan out" -msgstr "" +msgstr "Ventilar" #: plugin_setup_dialog.cc:53 msgid "An Instrument plugin is already present." -msgstr "" +msgstr "Ya está presente un plugin de instrumento." #: plugin_setup_dialog.cc:63 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "con" #: plugin_setup_dialog.cc:73 msgid "I/O Pin Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de pines de E/S" #: plugin_setup_dialog.cc:82 msgid "Configure Plugin '%1'" -msgstr "" +msgstr "Configurar Plugin '%1'" #: plugin_setup_dialog.cc:94 msgid "Output Configuration" @@ -10991,7 +11331,7 @@ msgstr "Configuración de salida" #: plugin_selector.cc:69 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de plugins" +msgstr "Administrador de Plugins" #: plugin_selector.cc:96 msgid "Fav" @@ -11008,11 +11348,11 @@ msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:102 msgid "Audio I/O" -msgstr "" +msgstr "E/S de Audio" #: plugin_selector.cc:103 msgid "MIDI I/O" -msgstr "" +msgstr "E/S de MIDI" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Plugins to be connected" @@ -11028,15 +11368,15 @@ msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Ignore Filters when searching" -msgstr "" +msgstr "Ignorar filtros al buscar" #: plugin_selector.cc:178 msgid "All search terms must be matched." -msgstr "" +msgstr "Todos los términos de búsqueda deben coincidir." #: plugin_selector.cc:181 msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"." -msgstr "" +msgstr "Ej.: \"ess dyn\" encontrará \"dynamic de-esser\" pero no \"de-esser\"." #: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632 msgid "Search" @@ -11044,47 +11384,49 @@ msgstr "Buscar" #: plugin_selector.cc:209 msgid "Show Effects Only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo efectos" #: plugin_selector.cc:210 msgid "Show Instruments Only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo instrumentos" #: plugin_selector.cc:211 msgid "Show Utilities Only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo utilidades" #: plugin_selector.cc:212 msgid "Show Favorites Only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo favoritos" #: plugin_selector.cc:213 msgid "Show Hidden Only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo ocultos" #: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227 msgid "Show All Formats" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los formatos" #: plugin_selector.cc:248 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrar" #: plugin_selector.cc:275 msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin." msgstr "" +"Introduzca etiquetas de una palabra separadas por espacios para el plugin " +"seleccionado." #: plugin_selector.cc:278 msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag." -msgstr "" +msgstr "Puedes incluir guiones, dos puntos o guiones bajos en una etiqueta." #: plugin_selector.cc:281 msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags." -msgstr "" +msgstr "Ej.: \"dynamic de-esser vocal\" aplica 3 etiquetas." #: plugin_selector.cc:292 msgid "Tags for Selected Plugin" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas para el Plugin Seleccionado" #: plugin_selector.cc:330 msgid "Insert Plugin(s)" @@ -11092,7 +11434,7 @@ msgstr "Insertar plugin/s" #: plugin_selector.cc:473 plugin_selector.cc:1072 plugin_selector.cc:1073 msgid "Show All Creators" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los autores" #: plugin_selector.cc:795 msgid "" @@ -11118,7 +11460,7 @@ msgstr "Por autor" #: plugin_selector.cc:1014 msgid "By Tags" -msgstr "" +msgstr "Por etiqueta" #: plugin_ui.cc:132 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" @@ -11149,10 +11491,12 @@ msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this " "version of %1)" msgstr "" +"Tipo desconocido de plugin que suministra el editor (nota: no hay soporte " +"para MacVST en esta versión de %1)" #: plugin_ui.cc:378 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" -msgstr "" +msgstr "create_lv2_editor llamado en un plugin que no es LV2" #: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:757 msgid "Add" @@ -11160,11 +11504,11 @@ msgstr "Añadir" #: plugin_ui.cc:469 msgid "Preset Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Presets" #: plugin_ui.cc:472 msgid "Pinout" -msgstr "" +msgstr "Asignación de pines" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Plugin analysis" @@ -11172,46 +11516,50 @@ msgstr "Análisis de plugin" #: plugin_ui.cc:475 msgid "CPU Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de CPU" #: plugin_ui.cc:485 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" +"Preajustes (si los hay) para este plugin\n" +"(Tanto de fábrica como creados por el usuario)" #: plugin_ui.cc:486 msgid "Save a new preset" -msgstr "Guadar un preset nuevo" +msgstr "Guadar un preajuste nuevo" #: plugin_ui.cc:487 msgid "Save the current preset" -msgstr "" +msgstr "Guardar el preajuste actualGuardar el preajuste actual" #: plugin_ui.cc:488 msgid "Delete the current preset" -msgstr "" +msgstr "Borrar el preajuste actual" #: plugin_ui.cc:489 msgid "Show Preset Browser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diálogo del navegador de preajustes" #: plugin_ui.cc:490 msgid "" "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" msgstr "" +"Restablecer parámetros a valores predeterminados (si no hay parámetros en " +"modo de reproducción de automatización)" #: plugin_ui.cc:491 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostrar diálogo de gestión de pines del plugin" #: plugin_ui.cc:492 msgid "Disable signal processing by the plugin" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el procesamiento de señal por el plugin" #: plugin_ui.cc:493 msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation" -msgstr "" +msgstr "Editar Compensación de Retardo/Latencia del Plugin" #: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764 msgid "" @@ -11231,11 +11579,11 @@ msgstr "Editar latencia" #: plugin_ui.cc:650 msgid "New Preset" -msgstr "Nuevo preset" +msgstr "Nuevo preajuste" #: plugin_ui.cc:721 msgid "Select Preset" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar preajuste" #: plugin_ui.cc:771 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" @@ -11248,43 +11596,43 @@ msgstr "(ninguno)" #: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87 #: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90 msgid "%1 [ms]" -msgstr "" +msgstr "%1 [ms]" #: plugin_dspload_ui.cc:46 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #: plugin_dspload_ui.cc:48 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximo" #: plugin_dspload_ui.cc:50 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Promedio" #: plugin_dspload_ui.cc:52 msgid "Std.Dev" -msgstr "" +msgstr "Desv. est" #: plugin_dspload_ui.cc:217 msgid "[ms]" -msgstr "" +msgstr "[ms]" #: plugin_dspload_window.cc:35 msgid "Reset All Stats" -msgstr "" +msgstr "Restablecer todas las estadísticas" #: plugin_dspload_window.cc:36 msgid "Sort by Average Load" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por carga promedio" #: plugin_dspload_window.cc:37 msgid "Sort by Worst-Case Load" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por carga máxima" #: plugin_dspload_window.cc:187 msgid "No Plugins" -msgstr "" +msgstr "Sin Plugins" #: port_group.cc:347 msgid "%1 Busses" @@ -11296,7 +11644,7 @@ msgstr "Pistas %1" #: port_group.cc:349 msgid "%1 Sidechains" -msgstr "" +msgstr "Sidechains %1" #: port_group.cc:350 msgid "Hardware" @@ -11312,11 +11660,11 @@ msgstr "Otro" #: port_group.cc:462 port_group.cc:463 msgid "LTC Out" -msgstr "" +msgstr "Salida LTC" #: port_group.cc:516 msgid "Virtual MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI Virtual" #: port_group.cc:543 msgid "MMC in" @@ -11336,7 +11684,7 @@ msgstr "Salida MMC" #: port_group.cc:646 msgid "Scene " -msgstr "" +msgstr "Escena " #: port_insert_ui.cc:43 msgid "Measure Latency" @@ -11356,7 +11704,7 @@ msgstr "No se ha detectado señal" #: port_insert_ui.cc:169 msgid "Port Insert " -msgstr "Inserción puerto" +msgstr "Inserción de puerto " #: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379 msgid "Sources" @@ -11395,23 +11743,23 @@ msgstr "Mostrar puertos individuales" #: port_matrix.cc:557 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "Voltear" #: port_matrix.cc:744 msgid "It is not possible to add a port here." -msgstr "" +msgstr "No es posible agregar un puerto aquí." #: port_matrix.cc:745 msgid "Cannot add port" -msgstr "" +msgstr "No se puede agregar puerto" #: port_matrix.cc:769 msgid "The last port cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar el último puerto" #: port_matrix.cc:772 msgid "This port cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar este puerto." #: port_matrix.cc:777 msgid "Port removal not allowed" @@ -11441,23 +11789,27 @@ msgstr "No hay %1 puertos para conectar." #: processor_box.cc:246 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Volver" #: processor_box.cc:347 msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Preset Favorito para \"%1\"" #: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660 msgid "" "\n" "%1+double-click to toggle inline-display" msgstr "" +"\n" +"%1+doble clic para alternar la visualización en línea" #: processor_box.cc:543 msgid "" "\n" "This plugin has been replicated %1 times." msgstr "" +"\n" +"Este plugin se ha replicado %1 veces." #: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664 msgid "" @@ -11465,12 +11817,17 @@ msgid "" "Double-click to show GUI.\n" "%2+double-click to show generic GUI.%3" msgstr "" +"%1\n" +"Doble clic para mostrar GUI.\n" +"%2+doble clic para mostrar GUI genérica.%3" #: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" +"%1\n" +"Doble clic para mostrar GUI genérica.%2" #: processor_box.cc:557 msgid "" @@ -11478,10 +11835,13 @@ msgid "" "The Plugin is not available on this system\n" "and has been replaced by a stub." msgstr "" +"%1\n" +"El plugin no está disponible en este sistema \n" +"y ha sido reemplazado por un stub." #: processor_box.cc:783 msgid "Inline Display" -msgstr "" +msgstr "Visualización en línea" #: processor_box.cc:796 msgid "Show All Controls" @@ -11493,7 +11853,7 @@ msgstr "Ocultar todos los controles" #: processor_box.cc:850 msgid "Allow Feedback Loop" -msgstr "" +msgstr "Permitir bucle de realimentación" #: processor_box.cc:1865 msgid "" @@ -11586,10 +11946,12 @@ msgstr "Renombrar procesador" #: processor_box.cc:3414 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" +"Existen al menos 100 objetos de E/S con un nombre como %1 - nombre no " +"cambiado" #: processor_box.cc:3578 msgid "plugin insert constructor failed" -msgstr "" +msgstr "Error al construir el inserto de plugin" #: processor_box.cc:3589 msgid "" @@ -11652,15 +12014,15 @@ msgstr "Nuevo envío auxiliar..." #: processor_box.cc:3871 msgid "New Foldback Send ..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo envío de retorno ..." #: processor_box.cc:3872 msgid "Remove Foldback Send ..." -msgstr "" +msgstr "Eliminar envío de retorno ..." #: processor_box.cc:3875 msgid "Send Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de envío" #: processor_box.cc:3877 msgid "Clear (all)" @@ -11690,19 +12052,19 @@ msgstr "Plugins A/B" #: processor_box.cc:3923 msgid "Disk I/O ..." -msgstr "" +msgstr "E/S de disco ..." #: processor_box.cc:3924 msgid "Pre-Fader" -msgstr "" +msgstr "Pre-Fader" #: processor_box.cc:3925 msgid "Post-Fader" -msgstr "" +msgstr "Post-Fader" #: processor_box.cc:3934 msgid "Edit with generic controls..." -msgstr "" +msgstr "Editar con controles genéricos..." #: processor_box.cc:4288 msgid "%1: %2 (by %3)" @@ -11710,7 +12072,7 @@ msgstr "%1: %2 (a %3)" #: processor_box.cc:4290 msgid "%1 (by %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (por %2)" #: patch_change_dialog.cc:52 msgid "Patch Change" @@ -11732,19 +12094,19 @@ msgstr "Programa" #: patch_change_dialog.cc:110 msgid "Bank MSB" -msgstr "" +msgstr "Banco MSB" #: patch_change_dialog.cc:115 msgid "Bank LSB" -msgstr "" +msgstr "Banco LSB" #: pt_import_selector.cc:41 msgid "Import PT Session" -msgstr "Importar sesión PT" +msgstr "Importar sesión de PT" #: pt_import_selector.cc:69 msgid "All PT sessions" -msgstr "" +msgstr "Todas las sesiones de PT" #: pt_import_selector.cc:131 msgid "" @@ -11762,6 +12124,18 @@ msgid "" "%7 active midi regions\n" "\n" msgstr "" +"Sesión PT [VÁLIDA]\n" +"\n" +"Información de la sesión:\n" +"\n" +"PT v%1 Sesión a %2Hz\n" +"\n" +"%3 archivos de audio\n" +"%4 regiones de audio\n" +"%5 regiones de audio activas\n" +"%6 regiones MIDI\n" +"%7 regiones MIDI activas\n" +"\n" #: pt_import_selector.cc:141 msgid "" @@ -11770,10 +12144,14 @@ msgid "" "Sample rate mismatch,\n" "will be resampling\n" msgstr "" +"%1ADVERTENCIA:\n" +"\n" +"Desajuste de frecuencia de muestreo,\n" +"se volverá a muestrear\n" #: quantize_dialog.cc:39 msgid "Main Grid" -msgstr "" +msgstr "Cuadrícula principal" #: quantize_dialog.cc:78 msgid "Strength" @@ -11801,31 +12179,31 @@ msgstr "Explorar..." #: rc_option_editor.cc:102 msgid "Emphasis on first beat" -msgstr "" +msgstr "Énfasis en el primer tiempo" #: rc_option_editor.cc:109 msgid "Use built-in default sounds" -msgstr "" +msgstr "Usar sonidos predeterminados integrados" #: rc_option_editor.cc:116 msgid "Audio file:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de audio:" #: rc_option_editor.cc:124 msgid "Emphasis audio file:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de audio de énfasis:" #: rc_option_editor.cc:134 msgid "Gain level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de ganancia" #: rc_option_editor.cc:181 msgid "Choose Click" -msgstr "Elige claqueta" +msgstr "Elige Click" #: rc_option_editor.cc:204 msgid "Choose Click Emphasis" -msgstr "Elige claqueta acentuada" +msgstr "Elige click acentuado" #: rc_option_editor.cc:266 msgid "Limit undo history to" @@ -11844,10 +12222,13 @@ msgid "" "\n" "Changes to this setting will only persist after your project has been saved." msgstr "" +"\n" +"Los cambios a esta configuración solo se mantendrán después de que su " +"proyecto haya sido guardado." #: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491 msgid "Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)%2" -msgstr "" +msgstr "Recomendación: %1 + botón 3 (botón derecho del ratón)%2" #: rc_option_editor.cc:443 msgid "Select Keyboard layout:" @@ -11871,7 +12252,7 @@ msgstr "Eliminar usando:" #: rc_option_editor.cc:514 msgid "Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)%2" -msgstr "" +msgstr "Recomendación: %1 + botón 1 (botón izquierdo del ratón)%2" #: rc_option_editor.cc:516 msgid "Insert note using:" @@ -11894,7 +12275,7 @@ msgstr "Copiar elementos usando:" #: rc_option_editor.cc:574 msgid "Constrain drag using:" -msgstr "" +msgstr "Restringir arrastre usando:" #: rc_option_editor.cc:591 msgid "Push points using:" @@ -11946,43 +12327,48 @@ msgstr "Ajuste fino usando:" #: rc_option_editor.cc:765 msgid "Reset to recommended defaults" -msgstr "" +msgstr "Restablecer a valores predeterminados recomendados" #: rc_option_editor.cc:1104 msgid "GUI and Font scaling" -msgstr "" +msgstr "Escala de interfáz gráfica y fuente" #: rc_option_editor.cc:1127 msgid "" "Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-" "layout." msgstr "" +"El ajuste de la escala requiere un reinicio de la aplicación para un " +"rediseño completamente preciso." #: rc_option_editor.cc:1142 msgid "Scan Time Out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de escaneo" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "3 mins" -msgstr "" +msgstr "3 mins" #: rc_option_editor.cc:1155 msgid "4 mins" -msgstr "" +msgstr "4 mins" #: rc_option_editor.cc:1159 msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout." msgstr "" +"Especificar el tiempo de espera predeterminado para la creación de " +"instancias de plugins. Los plugins que requieran más tiempo de carga serán " +"incluidos en la lista negra. Un valor de 0 desactiva el tiempo de espera." #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" -msgstr "" +msgstr "Nivel de recorte de forma de onda (dBFS):" #: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172 msgid "Preset:" @@ -11990,11 +12376,11 @@ msgstr "Preset:" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Playback (seconds of buffering)" -msgstr "" +msgstr "Reproducción (segundos de almacenamiento en búfer)" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "Recording (seconds of buffering)" -msgstr "" +msgstr "Grabación (segundos de almacenamiento en búfer)" #: rc_option_editor.cc:1213 msgid "Small sessions (4-16 tracks)" @@ -12002,41 +12388,45 @@ msgstr "Sesiones pequeñas (4-16 pistas)" #: rc_option_editor.cc:1214 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" -msgstr "" +msgstr "Sesiones medianas (16-64 pistas)" #: rc_option_editor.cc:1215 msgid "Large sessions (64+ tracks)" -msgstr "" +msgstr "Sesiones grandes (64+ pistas)" #: rc_option_editor.cc:1216 msgid "Custom (set by sliders below)" msgstr "" +"Personalizado (establecido por los controles deslizantes a continuación)" #: rc_option_editor.cc:1294 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" msgstr "" +"Error de programación: cadena de preajuste de búfer desconocida, índice = %1" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "LTC Output Port:" -msgstr "" +msgstr "Puerto de salida LTC:" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "" "The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session " "is loaded." msgstr "" +"La salida del generador LTC se conectará automáticamente a este puerto " +"cuando se cargue una sesión." #: rc_option_editor.cc:1495 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: rc_option_editor.cc:1496 msgid "Control Surface Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de superficie de control" #: rc_option_editor.cc:1505 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" -msgstr "" +msgstr "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "Show Protocol Settings" @@ -12044,11 +12434,11 @@ msgstr "Mostrar ajustes de protocolo" #: rc_option_editor.cc:1634 msgid "Configuration" -msgstr "Configuración:" +msgstr "Configuración" #: rc_option_editor.cc:1641 msgid "Control Protocol Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del protocolo de control" #: rc_option_editor.cc:1685 msgid "Show Video Export Info before export" @@ -12067,18 +12457,25 @@ msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" +"Cuando está habilitado se muestra una ventana de información con " +"detalles antes del diálogo de exportación de video." #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" +"Cuando está habilitado el servidor de video nunca se inicia " +"automáticamente sin confirmación" #: rc_option_editor.cc:1708 msgid "" "When enabled you can specify a custom video-server URL and docroot. - " "Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" +"Cuando está habilitado puede especificar una URL de servidor de video " +"personalizada y una raíz de documentos. - No habilite esta opción a menos " +"que sepa lo que está haciendo." #: rc_option_editor.cc:1711 msgid "Video Server URL:" @@ -12090,6 +12487,9 @@ msgid "" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" +"URL base del servidor de vídeo incluyendo el prefijo http. Esta es " +"usualmente 'http://hostname.example.org:1554/' y por defecto es 'http://" +"localhost:1554/' cuando el servidor de vídeo se está ejecutando localmente" #: rc_option_editor.cc:1719 msgid "Video Folder:" @@ -12103,64 +12503,81 @@ msgid "" "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local " "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" +"Ruta local a la raíz de documentos del servidor de vídeo. Solo los archivos " +"debajo de este directorio serán accesibles por el servidor de vídeo. Si el " +"servidor se ejecuta en un host remoto, debe apuntar a una carpeta montada en " +"red de la raíz de documentos del servidor o dejarse vacía si no está " +"disponible. Se utiliza para el monitor de vídeo local y la exploración de " +"archivos al abrir/añadir un archivo de vídeo." #: rc_option_editor.cc:1737 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" msgstr "" +"Ruta personalizada al monitor de vídeo (%1) - deje vacío para el valor " +"predeterminado:" #: rc_option_editor.cc:1751 msgid "" "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " "restart." msgstr "" +"Establecer una ruta personalizada al ejecutable del Monitor de Vídeo, " +"cambiar esto requiere un reinicio." #: rc_option_editor.cc:1797 msgid "Set Video Monitor Executable" -msgstr "" +msgstr "Establecer ejecutable del Monitor de Vídeo" #: rc_option_editor.cc:1870 msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)" -msgstr "" +msgstr "Columna %1 (Acciones %2 + %3)" #: rc_option_editor.cc:1994 msgid "MIDI Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas MIDI" #: rc_option_editor.cc:2005 msgid "MIDI Outputs" -msgstr "" +msgstr "Salidas MIDI" #: rc_option_editor.cc:2114 msgid "Name (click twice to edit)" -msgstr "" +msgstr "Nombre (haz doble clic para editar)" #: rc_option_editor.cc:2118 msgid "Music Data" -msgstr "" +msgstr "Datos Musicales" #: rc_option_editor.cc:2119 msgid "" "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance " "data." msgstr "" +"Si está marcada, %1 considerará que este puerto es una fuente de datos de " +"interpretación musical." #: rc_option_editor.cc:2126 msgid "Control Data" -msgstr "" +msgstr "Datos de Control" #: rc_option_editor.cc:2127 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data." msgstr "" +"Si está marcada, %1 considerará que este puerto es una fuente de datos de " +"control." #: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135 msgid "Follow Selection" -msgstr "" +msgstr "Seguir Selección" #: rc_option_editor.cc:2136 msgid "" "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n" "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n" msgstr "" +"Si está marcada, y \"Entrada MIDI sigue selección\" está habilitada,\n" +"%1 conectará automáticamente la primera pista MIDI seleccionada a este " +"puerto.\n" #: rc_option_editor.cc:2288 msgid "%1 Preferences" @@ -12168,7 +12585,7 @@ msgstr "Preferencias de %1" #: rc_option_editor.cc:2290 msgid "preferences" -msgstr "" +msgstr "preferencias" #: rc_option_editor.cc:2302 rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2324 #: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340 @@ -12199,8 +12616,8 @@ msgstr "todos los procesadores disponibles" #: rc_option_editor.cc:2315 msgid "%1 processor" msgid_plural "%1 processors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "procesador %1" +msgstr[1] "procesadores %1" #: rc_option_editor.cc:2318 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." @@ -12208,25 +12625,27 @@ msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto después de reiniciar %1." #: rc_option_editor.cc:2324 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Memoria" #: rc_option_editor.cc:2327 msgid "Waveform image cache size (megabytes)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de la caché de imágenes de forma de onda (megabytes)" #: rc_option_editor.cc:2335 msgid "" "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " "can improve graphical performance." msgstr "" +"Aumentar el tamaño de la caché utiliza más memoria para almacenar imágenes " +"de forma de onda, lo que puede mejorar el rendimiento gráfico." #: rc_option_editor.cc:2338 msgid "Engine" -msgstr "" +msgstr "Motor" #: rc_option_editor.cc:2343 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine" -msgstr "" +msgstr "Intentar iniciar automáticamente el motor de audio/MIDI" #: rc_option_editor.cc:2353 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" @@ -12238,7 +12657,7 @@ msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)" #: rc_option_editor.cc:2372 msgid "Allow non quarter-note pulse" -msgstr "" +msgstr "Permitir pulso que no sea de nota negra" #: rc_option_editor.cc:2377 msgid "" @@ -12247,44 +12666,50 @@ msgid "" "When disabled %1 will only allow tempo to be expressed in quarter " "notes per minute" msgstr "" +"Cuando está habilitado %1 permitirá que el tempo se exprese en " +"divisiones por minuto\n" +"Cuando está deshabilitado %1 solo permitirá que el tempo se exprese " +"en negras por minuto" #: rc_option_editor.cc:2383 msgid "GUI Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo de Interfaz gráfica" #: rc_option_editor.cc:2387 msgid "Lock timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de bloqueo (segundos)" #: rc_option_editor.cc:2395 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" +"Bloquear interfaz gráfica después de tantos segundos de inactividad (cero " +"para nunca bloquear)" #: rc_option_editor.cc:2400 msgid "System Screensaver Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de protector de pantalla del sistema" #: rc_option_editor.cc:2405 msgid "Never Inhibit" -msgstr "" +msgstr "Nunca inhibir" #: rc_option_editor.cc:2406 msgid "Inhibit while Recording" -msgstr "" +msgstr "Inhibir durante la grabación" #: rc_option_editor.cc:2407 msgid "Inhibit while %1 is running" -msgstr "" +msgstr "Inhibir mientras %1 está funcionando" #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2418 #: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2436 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2451 msgid "General/Session" -msgstr "" +msgstr "General/Sesión" #: rc_option_editor.cc:2414 msgid "Options|Undo" -msgstr "Opciones de deshacer" +msgstr "Deshacer" #: rc_option_editor.cc:2421 msgid "Verify removal of last capture" @@ -12301,6 +12726,7 @@ msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión" #: rc_option_editor.cc:2439 msgid "Drag and drop import always copies files to session" msgstr "" +"La importación por arrastrar y soltar siempre copia archivos a la sesión" #: rc_option_editor.cc:2446 msgid "Default folder for new sessions:" @@ -12312,25 +12738,27 @@ msgstr "Número máximo de sesiones recientes" #: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2474 msgid "General/Translation" -msgstr "" +msgstr "General/Traducción" #: rc_option_editor.cc:2463 msgid "Internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internacionalización" #: rc_option_editor.cc:2467 msgid "Use translations" -msgstr "" +msgstr "Usar traducciones" #: rc_option_editor.cc:2472 msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " "your language preferences)." msgstr "" +"Estos ajustes solo tendrán efecto después de reiniciar %1 (si está " +"disponible para sus preferencias de idioma)." #: rc_option_editor.cc:2486 msgid "Prompt for new marker names" -msgstr "" +msgstr "Solicitar nombres nuevos para los marcadores" #: rc_option_editor.cc:2491 msgid "" @@ -12348,62 +12776,66 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2496 msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)" msgstr "" +"Velocidad de desplazamiento automático al arrastrar el cabezal de " +"reproducción (%)" #: rc_option_editor.cc:2500 msgid "5%" -msgstr "" +msgstr "5%" #: rc_option_editor.cc:2501 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: rc_option_editor.cc:2502 msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #: rc_option_editor.cc:2503 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: rc_option_editor.cc:2509 msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents" msgstr "" +"Limitar el zoom y la vista de resumen a X minutos más allá de los límites de " +"la sesión" #: rc_option_editor.cc:2513 msgid "1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 minuto" #: rc_option_editor.cc:2514 msgid "2 minutes" -msgstr "" +msgstr "2 minutos" #: rc_option_editor.cc:2515 msgid "20 minutes" -msgstr "" +msgstr "20 minutos" #: rc_option_editor.cc:2516 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" #: rc_option_editor.cc:2517 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 horas" #: rc_option_editor.cc:2518 msgid "24 hours" -msgstr "" +msgstr "24 horas" #: rc_option_editor.cc:2526 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" -msgstr "" +msgstr "Acercar a la posición del ratón al hacer zoom con la rueda del ratón" #: rc_option_editor.cc:2535 msgid "Zoom with vertical drag in rulers" -msgstr "" +msgstr "Acercar con arrastre vertical en las reglas" #: rc_option_editor.cc:2543 msgid "Double click zooms to selection" -msgstr "" +msgstr "Doble clic para acercar a la selección" #: rc_option_editor.cc:2551 msgid "Update editor window during drags of the summary" @@ -12438,12 +12870,17 @@ msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio" #: rc_option_editor.cc:2586 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" msgstr "" +"Ignorar la posición del clic en el eje Y al agregar nuevos puntos de " +"automatización" #: rc_option_editor.cc:2592 msgid "" "When enabled the new points drawn in any automation lane will be " "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." msgstr "" +"Cuando está habilitado los nuevos puntos dibujados en cualquier línea " +"de automatización se colocarán en la línea existente, independientemente de " +"la posición del eje y del ratón." #: rc_option_editor.cc:2596 msgid "Default fade shape" @@ -12459,7 +12896,7 @@ msgstr "cuando se solapan en el tiempo" #: rc_option_editor.cc:2620 msgid "if either encloses the other" -msgstr "" +msgstr "Si uno encierra al otro" #: rc_option_editor.cc:2621 msgid "only if they have identical length, position and origin" @@ -12467,7 +12904,7 @@ msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen" #: rc_option_editor.cc:2622 msgid "only if they have identical length, position and layer" -msgstr "" +msgstr "solo si tienen la misma duración, posición y capa" #: rc_option_editor.cc:2628 msgid "Layering model" @@ -12483,92 +12920,102 @@ msgstr "superposición manual" #: rc_option_editor.cc:2641 msgid "After a Separate operation, in Range mode" -msgstr "" +msgstr "Después de una operación Separar, en modo de Rango" #: rc_option_editor.cc:2645 msgid "Clear the Range Selection" -msgstr "" +msgstr "Limpiar la selección de rango" #: rc_option_editor.cc:2646 msgid "Preserve the Range Selection" -msgstr "" +msgstr "Preservar la selección de rango" #: rc_option_editor.cc:2647 msgid "" "Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)" msgstr "" +"Forzar la selección de las regiones bajo el rango. (esto puede causar un " +"cambio de herramienta)" #: rc_option_editor.cc:2652 msgid "After a Split operation, in Object mode" -msgstr "" +msgstr "Después de una operación Dividir, en modo Objeto" #: rc_option_editor.cc:2657 msgid "Clear the Region Selection" -msgstr "" +msgstr "Limpiar la selección de región" #: rc_option_editor.cc:2658 msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point" msgstr "" +"Seleccionar solo las regiones recién creadas ANTES del punto de división" #: rc_option_editor.cc:2659 msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point" msgstr "" +"Seleccionar solo las regiones recién creadas DESPUÉS del punto de división" #: rc_option_editor.cc:2660 msgid "Select the newly-created regions" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar las regiones recién creadas" #: rc_option_editor.cc:2664 msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions" msgstr "" +"Preservar la selección existente Y seleccionar todas las regiones recién " +"creadas" #: rc_option_editor.cc:2668 msgid "General Snap options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones generales de ajuste:" #: rc_option_editor.cc:2673 msgid "Snap Threshold (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Umbral de ajuste (píxeles)" #: rc_option_editor.cc:2683 msgid "Show \"snapped cursor\"" -msgstr "" +msgstr "Mostrar \"cursor ajustado\"" #: rc_option_editor.cc:2691 msgid "Snap rubberband selection to grid" -msgstr "" +msgstr "Ajustar la selección de banda elástica a la cuadrícula" #: rc_option_editor.cc:2699 msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools" msgstr "" +"La cuadrícula cambia a la selección alternativa para las herramientas de " +"edición interna" #: rc_option_editor.cc:2707 msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection" msgstr "" +"Las reglas cambian automáticamente para seguir la selección del modo de " +"cuadrícula" #: rc_option_editor.cc:2712 msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:" -msgstr "" +msgstr "Cuando \"Ajustar\" está habilitado, ajustar a:" #: rc_option_editor.cc:2726 msgid "Region Sync Points" -msgstr "" +msgstr "Puntos de sincronización de región" #: rc_option_editor.cc:2734 msgid "Region Starts" -msgstr "" +msgstr "Inicios de región" #: rc_option_editor.cc:2742 msgid "Region Ends" -msgstr "" +msgstr "Finales de región" #: rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2757 msgid "Editor/Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Editor/Modificadores" #: rc_option_editor.cc:2755 msgid "Keyboard Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores de teclado" #: rc_option_editor.cc:2766 msgid "Solo controls are Listen controls" @@ -12628,7 +13075,7 @@ msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)" #: rc_option_editor.cc:2841 msgid "Default Track / Bus Muting Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones predeterminadas de silencio de pista/bus" #: rc_option_editor.cc:2846 msgid "Mute affects pre-fader sends" @@ -12660,7 +13107,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2944 #: rc_option_editor.cc:2957 rc_option_editor.cc:2966 msgid "Signal Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo de señal" #: rc_option_editor.cc:2891 msgid "Record monitoring handled by" @@ -12668,7 +13115,7 @@ msgstr "Monitorización de la grabación manejado por" #: rc_option_editor.cc:2897 msgid "via Audio Driver" -msgstr "" +msgstr "a través del controlador de audio" #: rc_option_editor.cc:2903 msgid "audio hardware" @@ -12676,21 +13123,26 @@ msgstr "hardware de audio" #: rc_option_editor.cc:2909 msgid "Auto Input does 'talkback'" -msgstr "" +msgstr "Entrada automática hace 'talkback'" #: rc_option_editor.cc:2915 msgid "" "When enabled, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always " "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed." msgstr "" +"Cuando está habilitado, y Transport->Entrada automática está " +"habilitado, %1 siempre monitorizará las entradas de audio cuando el " +"transporte esté detenido, incluso si las pistas no están armadas." #: rc_option_editor.cc:2920 msgid "Track and Bus Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones de Pista y Bus" #: rc_option_editor.cc:2924 msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports" msgstr "" +"Conectar automáticamente el bus de salida principal (principal o monitor) a " +"los puertos físicos" #: rc_option_editor.cc:2930 msgid "" @@ -12699,6 +13151,11 @@ msgid "" "is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output " "is directly used for playback." msgstr "" +"Cuando está habilitado, el bus de salida principal se conecta " +"automáticamente a los primeros N puertos físicos. Si la sesión tiene una " +"sección de monitor, la salida del bus de monitor se conecta a los puertos de " +"reproducción de hardware, de lo contrario, la salida del bus maestro se " +"utiliza directamente para la reproducción." #: rc_option_editor.cc:2936 msgid "Connect track inputs" @@ -12726,19 +13183,19 @@ msgstr "automáticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:2961 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" -msgstr "" +msgstr "Usar 'E/S Estrictas' para nuevas pistas o buses" #: rc_option_editor.cc:2975 msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" +msgstr "Almacenamiento en búfer" #: rc_option_editor.cc:2979 msgid "Denormals" -msgstr "Denormals" +msgstr "Subnormales" #: rc_option_editor.cc:2984 msgid "Use DC bias to protect against denormals" -msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals" +msgstr "Usar polarización de CC para proteger contra subnormales" #: rc_option_editor.cc:2991 msgid "Processor handling" @@ -12763,6 +13220,7 @@ msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:3026 msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart." msgstr "" +"Los cambios pueden no ser efectivos hasta que se reinicie el motor de audio." #: rc_option_editor.cc:3035 msgid "Enable automatic analysis of audio" @@ -12782,49 +13240,51 @@ msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas" #: rc_option_editor.cc:3075 msgid "Virtual Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Diseño de teclado virtual" #: rc_option_editor.cc:3080 msgid "QWERTY" -msgstr "" +msgstr "QWERTY" #: rc_option_editor.cc:3081 msgid "QWERTZ" -msgstr "" +msgstr "QWERTZ" #: rc_option_editor.cc:3082 msgid "AZERTY" -msgstr "" +msgstr "AZERTY" #: rc_option_editor.cc:3083 msgid "DVORAK" -msgstr "" +msgstr "DVORAK" #: rc_option_editor.cc:3084 msgid "QWERTY Single" -msgstr "" +msgstr "QWERTY Simple" #: rc_option_editor.cc:3085 msgid "QWERTZ Single" -msgstr "" +msgstr "QWERTZ simple" #: rc_option_editor.cc:3090 msgid "MIDI Port Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de Puerto MIDI" #: rc_option_editor.cc:3095 msgid "MIDI input follows MIDI track selection" -msgstr "" +msgstr "La entrada MIDI sigue la selección de la pista MIDI" #: rc_option_editor.cc:3111 msgid "Enable metronome only while recording" -msgstr "" +msgstr "Habilitar metrónomo solo durante la grabación" #: rc_option_editor.cc:3117 msgid "" "When enabled the metronome will remain silent if %1 is not " "recording." msgstr "" +"Cuando está habilitado el metrónomo permanecerá en silencio si %1 " +"no está grabando." #: rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138 rc_option_editor.cc:3155 #: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3201 @@ -12832,11 +13292,11 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3267 #: rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3277 msgid "Preferences|Metering" -msgstr "" +msgstr "Medición" #: rc_option_editor.cc:3128 msgid "Peak hold time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de retención de pico" #: rc_option_editor.cc:3134 msgid "short" @@ -12852,129 +13312,138 @@ msgstr "largo" #: rc_option_editor.cc:3142 msgid "DPM fall-off" -msgstr "" +msgstr "Caída de DPM" #: rc_option_editor.cc:3148 msgid "slowest [6.6dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "más lento [6.6dB/seg]" #: rc_option_editor.cc:3149 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" -msgstr "" +msgstr "lento [8.6dB/seg] (BBC PPM, EBU PPM)" #: rc_option_editor.cc:3150 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" -msgstr "" +msgstr "moderado [12.0dB/seg] (DIN)" #: rc_option_editor.cc:3151 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -msgstr "" +msgstr "medio [13.3dB/seg] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" #: rc_option_editor.cc:3152 msgid "fast [20dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "rápido [20dB/seg]" #: rc_option_editor.cc:3153 msgid "very fast [32dB/sec]" -msgstr "" +msgstr "muy rápido [32dB/seg]" #: rc_option_editor.cc:3159 msgid "Meter line-up level; 0dBu" -msgstr "" +msgstr "Nivel de alineación del medidor; 0dBu" #: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3180 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" -msgstr "" +msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" #: rc_option_editor.cc:3165 rc_option_editor.cc:3181 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" -msgstr "" +msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" #: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3182 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" -msgstr "" +msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)" #: rc_option_editor.cc:3167 rc_option_editor.cc:3183 msgid "-15dBFS (DIN)" -msgstr "" +msgstr "-15dBFS (DIN)" #: rc_option_editor.cc:3169 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" +"Configurar marcas de medidor y punto de rodilla de color para DPM de escala " +"dBFS, establecer nivel de referencia para medidores IEC1/Nórdico, IEC2 PPM y " +"VU." #: rc_option_editor.cc:3175 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" -msgstr "" +msgstr "Nivel de alineación del medidor IEC1/DIN; 0dBu" #: rc_option_editor.cc:3185 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." -msgstr "" +msgstr "Nivel de referencia para medidor IEC1/DIN." #: rc_option_editor.cc:3191 msgid "VU Meter standard" -msgstr "" +msgstr "Estándar de medidor VU" #: rc_option_editor.cc:3196 msgid "0VU = -2dBu (France)" -msgstr "" +msgstr "0VU = -2dBu (Francia)" #: rc_option_editor.cc:3197 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" -msgstr "" +msgstr "0VU = 0dBu (América del Norte, Australia)" #: rc_option_editor.cc:3198 msgid "0VU = +4dBu (standard)" -msgstr "" +msgstr "0VU = +4dBu (estándar)" #: rc_option_editor.cc:3199 msgid "0VU = +8dBu" -msgstr "" +msgstr "0VU = +8dBu" #: rc_option_editor.cc:3204 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" -msgstr "" +msgstr "Umbral del indicador de pico [dBFS]" #: rc_option_editor.cc:3212 msgid "" "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" +"Especificar el nivel de señal de audio en dBFS a partir del cual el " +"indicador de pico del medidor parpadeará en rojo." #: rc_option_editor.cc:3216 msgid "Default Meter Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Medidor Predeterminados" #: rc_option_editor.cc:3217 msgid "" "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " "this will be when a new session is created." msgstr "" +"Estos ajustes se aplican a las pistas y buses recién creados. Para el bus " +"principal, esto será cuando se cree una nueva sesión." #: rc_option_editor.cc:3223 msgid "Default Meter Type for Master Bus" -msgstr "" +msgstr "Tipo de medidor predeterminado para el bus principal" #: rc_option_editor.cc:3241 msgid "Default meter type for busses" -msgstr "" +msgstr "Tipo de medidor predeterminado para buses" #: rc_option_editor.cc:3258 msgid "Default meter type for tracks" -msgstr "" +msgstr "Tipo de medidor predeterminado para pistas" #: rc_option_editor.cc:3267 msgid "Post Export Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis Post Exportación" #: rc_option_editor.cc:3272 msgid "Save loudness analysis as image file after export" msgstr "" +"Guardar análisis de sonoridad como archivo de imagen después de la " +"exportación" #: rc_option_editor.cc:3280 msgid "Save Mixer screenshot after export" -msgstr "" +msgstr "Guardar captura del mezclador después de la exportación" #: rc_option_editor.cc:3291 msgid "Stop at the end of the session" @@ -12988,11 +13457,10 @@ msgid "" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" -"Si está habilitado y %1 no está grabando, el transporte se " -"detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n" -"\n" -"Si está deshabilitado %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin " -"de sesión, en todo caso" +"Cuando está habilitado, si %1 no está grabando, detendrá el " +"transporte cuando llegue al marcador de final de sesión actual.\n" +"Cuando está deshabilitado, %1 continuará pasando el marcador de final " +"de sesión en todo momento" #: rc_option_editor.cc:3304 msgid "Keep record-enable engaged on stop" @@ -13005,6 +13473,10 @@ msgid "" "When disabled master record will be disabled when the transport " "transitions to stop." msgstr "" +"Cuando está habilitado, la grabación maestra permanecerá activada " +"cuando el transporte pase a detenerse.\n" +"Cuando está deshabilitado, la grabación maestra se desactivará cuando " +"el transporte pase a detenerse." #: rc_option_editor.cc:3314 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" @@ -13015,6 +13487,8 @@ msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take." msgstr "" +"Cuando está habilitado esto evitará que detengas accidentalmente la " +"grabación de pistas específicas durante una toma." #: rc_option_editor.cc:3323 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" @@ -13026,11 +13500,14 @@ msgid "" "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " "audio" msgstr "" +"Cuando está habilitado esto reducirá el desagradable aumento de " +"volumen percibido que se produce al avanzar o retroceder rápidamente a " +"través de algunos tipos de audio" # podría ser "desplazar", chequear contexto #: rc_option_editor.cc:3334 msgid "Preroll" -msgstr "" +msgstr "Pre-rollo" #: rc_option_editor.cc:3339 msgid "" @@ -13040,50 +13517,55 @@ msgid "" "If Follow Edits is enabled, the preroll is applied to the playhead " "position when a region is selected or trimmed." msgstr "" +"La cantidad de pre-rollo que se aplicará cuando se inicie Reproducir con " +"pre-rollo o Grabar con pre-rollo.\n" +" Si Seguir ediciones está habilitado, el pre-rollo se aplicará a la " +"posición de la cabeza de reproducción cuando se seleccione o recorte una " +"región." #: rc_option_editor.cc:3341 msgid "4 Bars" -msgstr "" +msgstr "4 Compases" #: rc_option_editor.cc:3342 msgid "2 Bars" -msgstr "" +msgstr "2 compases" #: rc_option_editor.cc:3343 msgid "1 Bar" -msgstr "" +msgstr "1 compás" #: rc_option_editor.cc:3344 msgid "0 (no pre-roll)" -msgstr "" +msgstr "0 (sin pre-rollo)" #: rc_option_editor.cc:3345 msgid "0.1 second" -msgstr "" +msgstr "0,1 segundos" #: rc_option_editor.cc:3346 msgid "0.25 second" -msgstr "" +msgstr "0,25 segundos" #: rc_option_editor.cc:3347 msgid "0.5 second" -msgstr "" +msgstr "0,5 segundos" #: rc_option_editor.cc:3348 msgid "1.0 second" -msgstr "" +msgstr "1,0 segundos" #: rc_option_editor.cc:3349 msgid "2.0 seconds" -msgstr "" +msgstr "2,0 segundos" #: rc_option_editor.cc:3353 msgid "Looping" -msgstr "" +msgstr "Repetición (bucle)" #: rc_option_editor.cc:3357 msgid "Play loop is a transport mode" -msgstr "" +msgstr "La reproducción en bucle es un modo de transporte" #: rc_option_editor.cc:3362 msgid "" @@ -13097,35 +13579,36 @@ msgstr "" "bucle no inicia la reproducción\n" "\n" "Si está deshabilitado el botón de bucle inicia la reproducción del " -"rango de bucle pero se para al finalizar éste." +"rango de bucle pero se para al finalizar éste" #: rc_option_editor.cc:3371 msgid "Loop Fades" -msgstr "" +msgstr "Fundidos de Bucle" #: rc_option_editor.cc:3375 msgid "No fades at loop boundaries" -msgstr "" +msgstr "Sin fundidos en los límites del bucle" #: rc_option_editor.cc:3376 msgid "Fade out at loop end" -msgstr "" +msgstr "Fundido de salida al final del bucle" #: rc_option_editor.cc:3377 msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end" msgstr "" +"Fundido de entrada al inicio del bucle y fundido de salida al final del bucle" #: rc_option_editor.cc:3378 msgid "Cross-fade loop end and start" -msgstr "" +msgstr "Cruzar el fundido del final y el principio del bucle" #: rc_option_editor.cc:3380 msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries" -msgstr "" +msgstr "Opciones para fundidos/cruzados en los límites del bucle" #: rc_option_editor.cc:3382 msgid "Dropout (xrun) Handling" -msgstr "" +msgstr "Manejo de caídas de audio (xrun)" #: rc_option_editor.cc:3385 msgid "Stop recording when an xrun occurs" @@ -13145,11 +13628,13 @@ msgstr "Crear marca en posición de xrun" #: rc_option_editor.cc:3404 msgid "Reset x-run counter when starting to record" -msgstr "" +msgstr "Restablecer el contador de x-run al comenzar a grabar" #: rc_option_editor.cc:3417 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" +"Ajustar la tasa de fotogramas del video de la sesión al código de tiempo " +"externo" #: rc_option_editor.cc:3423 msgid "" @@ -13164,62 +13649,79 @@ msgid "" "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" +"Esta opción controla el valor de la tasa de fotogramas del video mientras " +"se sigue una fuente de código de tiempo externa.\n" +"\n" +"Cuando está habilitada la tasa de fotogramas del video de la sesión " +"se cambiará para coincidir con la de la fuente de código de tiempo externa " +"seleccionada.\n" +"\n" +"Cuando está deshabilitada la tasa de fotogramas del video de la " +"sesión no se cambiará para coincidir con la de la fuente de código de tiempo " +"externa seleccionada. En su lugar, la indicación de la tasa de fotogramas en " +"el reloj principal parpadeará en rojo y %1 convertirá entre el estándar de " +"código de tiempo externo y el estándar de la sesión." #: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3433 rc_option_editor.cc:3450 #: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3464 msgid "Transport/LTC" -msgstr "" +msgstr "Transporte/LTC" #: rc_option_editor.cc:3431 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de Código de Tiempo Lineal (LTC)" #: rc_option_editor.cc:3436 msgid "Enable LTC generator" -msgstr "Habilitar generador LTC" +msgstr "Habilitar generador LTC (Código de Tiempo)" #: rc_option_editor.cc:3443 msgid "Send LTC while stopped" -msgstr "" +msgstr "Enviar LTC (Código de Tiempo) mientras está detenido" #: rc_option_editor.cc:3449 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" +"Cuando está habilitado %1 continuará enviando información de LTC " +"(Código de Tiempo) incluso cuando el transporte (cabezal de reproducción) no " +"esté en movimiento" #: rc_option_editor.cc:3452 msgid "LTC generator level [dBFS]" -msgstr "" +msgstr "Nivel del generador de LTC (Código de Tiempo) [dBFS]" #: rc_option_editor.cc:3460 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" msgstr "" +"Especifica el volumen pico de la señal LTC generada en dBFS. Un valor " +"recomendado es 0 dBu ^= -18 dBFS en un sistema calibrado según la norma EBU" #: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476 #: rc_option_editor.cc:3478 rc_option_editor.cc:3486 rc_option_editor.cc:3495 #: rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3513 #: rc_option_editor.cc:3522 msgid "Transport/MIDI" -msgstr "" +msgstr "Transporte/MIDI" #: rc_option_editor.cc:3466 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de Reloj de Pulso MIDI (MCLK)" #: rc_option_editor.cc:3471 msgid "Enable Mclk generator" -msgstr "" +msgstr "Habilitar generador de MCLK" #: rc_option_editor.cc:3476 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de Código de Tiempo MIDI (MTC)" #: rc_option_editor.cc:3481 msgid "Enable MTC Generator" -msgstr "" +msgstr "Habilitar generador de MTC" #: rc_option_editor.cc:3489 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" @@ -13229,15 +13731,15 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3495 msgid "MIDI Machine Control (MMC)" -msgstr "" +msgstr "Control de Máquinas MIDI (MMC)" #: rc_option_editor.cc:3500 msgid "Respond to MMC commands" -msgstr "" +msgstr "Responder a los comandos MMC" #: rc_option_editor.cc:3508 msgid "Send MMC commands" -msgstr "" +msgstr "Enviar comandos MMC" #: rc_option_editor.cc:3516 msgid "Inbound MMC device ID" @@ -13249,7 +13751,7 @@ msgstr "ID del dispositivo MMC de salida" #: rc_option_editor.cc:3541 msgid "Scan/Discover" -msgstr "" +msgstr "Escanear/Descubrir" #: rc_option_editor.cc:3543 rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3685 msgid "Scan for Plugins" @@ -13264,6 +13766,9 @@ msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" +"Cuando está habilitado se muestra una ventana emergente que muestra " +"el progreso del escaneo del plugin para la indexación (carga de caché) y el " +"descubrimiento (detección de nuevos plugins)." #: rc_option_editor.cc:3564 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" @@ -13276,6 +13781,12 @@ msgid "" "\n" "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." msgstr "" +"Cuando está habilitado, los plugins se restablecerán al detener el " +"transporte. Cuando está deshabilitado, los plugins permanecerán sin cambios " +"al detener el transporte.\n" +"\n" +"Esto afecta principalmente a plugins con un \"tail\" (decadencia), como los " +"reverberadores." #: rc_option_editor.cc:3574 msgid "Make new plugins active" @@ -13287,34 +13798,37 @@ msgid "" "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " "tracks/busses" msgstr "" +"Cuando está habilitado, los plugins se activarán cuando se añadan a " +"las pistas/buses. Cuando está deshabilitado, los plugins permanecerán " +"inactivos cuando se añadan a las pistas/buses" #: rc_option_editor.cc:3584 msgid "Limit automatable parameters per plugin" -msgstr "" +msgstr "Limitar los parámetros automatizables por plugin" #: rc_option_editor.cc:3588 rc_option_editor.cc:4031 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Sin límites" #: rc_option_editor.cc:3589 rc_option_editor.cc:4034 msgid "64 parameters" -msgstr "" +msgstr "64 parámetros" #: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:4035 msgid "128 parameters" -msgstr "" +msgstr "128 parámetros" #: rc_option_editor.cc:3591 msgid "256 parameters" -msgstr "" +msgstr "256 parámetros" #: rc_option_editor.cc:3592 msgid "512 parameters" -msgstr "" +msgstr "512 parámetros" #: rc_option_editor.cc:3593 msgid "999 parameters" -msgstr "" +msgstr "999 parámetros" #: rc_option_editor.cc:3596 msgid "" @@ -13328,6 +13842,16 @@ msgid "" "Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on " "session-reload. Already automated parameters are retained." msgstr "" +"Algunos plugins exponen una cantidad excesiva de entradas de control. Esta " +"opción limita el número de parámetros que se pueden listar como " +"automatizables sin restringir la cantidad total de controles.\n" +"\n" +"Esto reduce la latencia en la interfaz gráfica de usuario y acorta las " +"listas desplegables excesivamente largas de plugins con un gran número de " +"puertos de control.\n" +"\n" +"Nota: Esto solo afecta a los plugins añadidos recientemente y se aplica al " +"plugin al recargar la sesión. Los parámetros ya automatizados se mantienen." #: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3602 rc_option_editor.cc:3614 #: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3635 rc_option_editor.cc:3640 @@ -13342,11 +13866,11 @@ msgstr "VST" #: rc_option_editor.cc:3610 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar soporte para VST en Mac (requiere reinicio o re-escanear)" #: rc_option_editor.cc:3619 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" -msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación " +msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación" #: rc_option_editor.cc:3625 msgid "" @@ -13354,16 +13878,22 @@ msgid "" "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" +"Cuando está habilitado los nuevos plugins VST se buscarán, probarán y " +"agregarán al índice de caché al iniciar la aplicación. Cuando está " +"deshabilitado, los nuevos plugins solo estarán disponibles después de " +"realizar un 'Escaneo' manualmente" #: rc_option_editor.cc:3631 msgid "Verbose Plugin Scan" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de Plugins Detallado" #: rc_option_editor.cc:3637 msgid "" "When enabled additional information for every plugin is added to the " "Log Window." msgstr "" +"Cuando está habilitado se agrega información adicional de cada plugin " +"a la ventana de registro." #: rc_option_editor.cc:3645 msgid "VST Cache:" @@ -13371,11 +13901,11 @@ msgstr "VST Cache:" #: rc_option_editor.cc:3650 msgid "VST Blacklist:" -msgstr "VST Blacklist:" +msgstr "Lista negra de VST:" #: rc_option_editor.cc:3657 msgid "Linux VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta de VST en Linux:" #: rc_option_editor.cc:3662 rc_option_editor.cc:3675 msgid "Path:" @@ -13383,7 +13913,7 @@ msgstr "Ruta:" #: rc_option_editor.cc:3671 msgid "Windows VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta de VST en Windows:" #: rc_option_editor.cc:3682 rc_option_editor.cc:3684 rc_option_editor.cc:3695 #: rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3704 @@ -13397,6 +13927,7 @@ msgstr "Audio Unit" #: rc_option_editor.cc:3691 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" msgstr "" +"Escanear en busca de [nuevos] plugins AudioUnit al iniciar la aplicación" #: rc_option_editor.cc:3697 msgid "" @@ -13405,6 +13936,11 @@ msgid "" "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " "during plugin discovery will disable it." msgstr "" +"Cuando está habilitado los plugins AudioUnit se detectarán al iniciar " +"la aplicación. Cuando está deshabilitado, los plugins AU solo estarán " +"disponibles después de realizar un 'Escaneo' manualmente. El primer escaneo " +"exitoso habilitará el auto-escaneo de AU. Cualquier fallo durante el " +"descubrimiento de plugins deshabilitará esta función." #: rc_option_editor.cc:3702 msgid "AU Cache:" @@ -13412,19 +13948,19 @@ msgstr "AU Cache:" #: rc_option_editor.cc:3707 msgid "AU Blacklist:" -msgstr "AU Blacklist:" +msgstr "Lista negra de AU:" #: rc_option_editor.cc:3711 msgid "LV1/LV2" -msgstr "" +msgstr "LV1/LV2" #: rc_option_editor.cc:3715 msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists" -msgstr "" +msgstr "Ocultar plugins LADSPA (LV1) si existe un plugin LV2 correspondiente" #: rc_option_editor.cc:3722 msgid "Plugin GUI" -msgstr "Plugin GUI" +msgstr "Interfaz gráfica de Plugin" #: rc_option_editor.cc:3726 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" @@ -13461,10 +13997,12 @@ msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." msgstr "" +"Cuando está habilitado se mostrará un diálogo para seleccionar la " +"configuración del canal de instrumento antes de añadir un plugin multicanal." #: rc_option_editor.cc:3774 msgid "Graphics Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleración Gráfica" #: rc_option_editor.cc:3780 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" @@ -13476,10 +14014,13 @@ msgid "" "using 2D-graphics acceleration.\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Renderizar partes grandes de la interfaz de usuario de la aplicación en " +"software, en lugar de utilizar aceleración gráfica 2D.\n" +"Esto requiere reiniciar %1 para que tenga efecto" #: rc_option_editor.cc:3793 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Posiblemente mejorar el rendimiento gráfico lento (requiere reinicio)." #: rc_option_editor.cc:3798 msgid "" @@ -13487,14 +14028,17 @@ msgid "" "gradients patch\").\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" +"Desactiva el renderizado de gradientes por hardware en controladores de " +"video defectuosos (\"parche de gradientes defectuosos\").\n" +"Esto requiere reiniciar %1 para que tenga efecto" #: rc_option_editor.cc:3801 msgid "Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz Gráfica de Usuario (GUI)" #: rc_option_editor.cc:3806 msgid "Highlight widgets on mouseover" -msgstr "" +msgstr "Resaltar widgets al pasar el ratón por encima" #: rc_option_editor.cc:3814 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" @@ -13502,7 +14046,7 @@ msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control" #: rc_option_editor.cc:3821 msgid "Update clocks at TC Frame rate" -msgstr "" +msgstr "Actualizar relojes a la tasa de fotogramas del código de tiempo (TC)" #: rc_option_editor.cc:3826 msgid "" @@ -13510,14 +14054,19 @@ msgid "" "\n" "When disabled clock displays are updated only every 100ms." msgstr "" +"Cuando está habilitado las pantallas de reloj se actualizan en cada " +"fotograma de código de tiempo (fps).\n" +"\n" +"Cuando está deshabilitado las pantallas de reloj se actualizan solo " +"cada 100 ms." #: rc_option_editor.cc:3834 msgid "Blink Rec-Arm buttons" -msgstr "" +msgstr "Parpadear al grabar-Armar botones" #: rc_option_editor.cc:3842 msgid "Blink Alert Indicators" -msgstr "" +msgstr "Hacer parpadear los indicadores de alerta" #: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3861 #: rc_option_editor.cc:3869 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3888 @@ -13527,7 +14076,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:3960 rc_option_editor.cc:3962 rc_option_editor.cc:3970 #: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:3987 rc_option_editor.cc:3995 msgid "Appearance/Editor" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Editor" #: rc_option_editor.cc:3856 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" @@ -13535,15 +14084,15 @@ msgstr "Usar barras de resaltado para el nombre de región (requiere reiniciar)" #: rc_option_editor.cc:3864 msgid "Region color follows track color" -msgstr "" +msgstr "El color de la región sigue el color de la pista" #: rc_option_editor.cc:3872 msgid "Show Region Names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nombres de las regiones" #: rc_option_editor.cc:3879 msgid "Add a visual gap below Audio Regions" -msgstr "" +msgstr "Agregar un espacio visual debajo de las regiones de audio" #: rc_option_editor.cc:3888 msgid "Waveforms" @@ -13555,11 +14104,11 @@ msgstr "Mostrar formas de onda en regiones" #: rc_option_editor.cc:3903 msgid "Show waveforms while recording" -msgstr "" +msgstr "Mostrar formas de onda mientras se graba" #: rc_option_editor.cc:3911 msgid "Show waveform clipping" -msgstr "Mostrar clipping en la onda" +msgstr "Mostrar recortes de la forma de onda" #: rc_option_editor.cc:3920 msgid "Waveform scale" @@ -13592,15 +14141,15 @@ msgstr "Medidores de Editor" #: rc_option_editor.cc:3947 msgid "Show meters in track headers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar medidores en los encabezados de pista" #: rc_option_editor.cc:3955 msgid "Limit track header meters to stereo" -msgstr "" +msgstr "Limitar los medidores en los encabezados de pista a estéreo" #: rc_option_editor.cc:3960 msgid "MIDI Regions" -msgstr "" +msgstr "Regiones MIDI" #: rc_option_editor.cc:3965 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" @@ -13608,20 +14157,20 @@ msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDI como 0" #: rc_option_editor.cc:3973 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" -msgstr "" +msgstr "No mostrar mensajes SysEx periódicos (MTC, MMC) en las regiones MIDI" #: rc_option_editor.cc:3982 msgid "Show velocity horizontally inside notes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la velocidad horizontalmente dentro de las notas" #: rc_option_editor.cc:3990 msgid "Use colors to show note velocity" -msgstr "" +msgstr "Usar colores para mostrar la velocidad de las notas" #: rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4017 rc_option_editor.cc:4036 #: rc_option_editor.cc:4038 msgid "Appearance/Mixer" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Mezclador" #: rc_option_editor.cc:4010 msgid "Mixer Strip" @@ -13629,68 +14178,68 @@ msgstr "Canal de Mezclador" #: rc_option_editor.cc:4020 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" -msgstr "" +msgstr "Usar tiras estrechas en el mezclador para las nuevas tiras por defecto" #: rc_option_editor.cc:4027 msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin" -msgstr "" +msgstr "Limitar los controles de la tira de mezclador en línea por plugin" #: rc_option_editor.cc:4032 msgid "16 parameters" -msgstr "" +msgstr "16 parámetros" #: rc_option_editor.cc:4033 msgid "32 parameters" -msgstr "" +msgstr "32 parámetros" #: rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4042 rc_option_editor.cc:4050 #: rc_option_editor.cc:4058 rc_option_editor.cc:4066 rc_option_editor.cc:4075 #: rc_option_editor.cc:4084 rc_option_editor.cc:4092 rc_option_editor.cc:4100 #: rc_option_editor.cc:4107 msgid "Appearance/Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Barra de herramientas" #: rc_option_editor.cc:4040 msgid "Main Transport Toolbar Items" -msgstr "" +msgstr "Elementos de la barra de herramientas del transporte principal" #: rc_option_editor.cc:4045 msgid "Display Record/Punch Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones de grabación/punch" #: rc_option_editor.cc:4053 msgid "Display Monitor Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones de monitoreo" #: rc_option_editor.cc:4061 msgid "Display Latency Compensation Info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de compensación de latencia" #: rc_option_editor.cc:4069 msgid "Display Selection Clock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar reloj de selección" #: rc_option_editor.cc:4078 msgid "Display Secondary Clock" -msgstr "" +msgstr "Mostrar reloj secundario" #: rc_option_editor.cc:4087 msgid "Display Navigation Timeline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar línea de tiempo de navegación" #: rc_option_editor.cc:4095 msgid "Display Master Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar medidor de nivel maestro" #: rc_option_editor.cc:4102 msgid "Display Action-Buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botones de acción" #: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4121 #: rc_option_editor.cc:4128 rc_option_editor.cc:4144 rc_option_editor.cc:4154 #: rc_option_editor.cc:4166 msgid "Appearance/Theme" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Tema" #: rc_option_editor.cc:4112 msgid "Theme" @@ -13702,11 +14251,11 @@ msgstr "Mostrar botones \"planos\"" #: rc_option_editor.cc:4123 msgid "Draw \"boxy\" buttons" -msgstr "" +msgstr "Dibujar botones \"cuadrados\"" #: rc_option_editor.cc:4130 msgid "LED meter style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de medidor LED" #: rc_option_editor.cc:4138 msgid "Waveforms color gradient depth" @@ -13718,19 +14267,19 @@ msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo" #: rc_option_editor.cc:4159 msgid "Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de iconos" #: rc_option_editor.cc:4169 rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4171 msgid "Appearance/Colors" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Colores" #: rc_option_editor.cc:4169 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: rc_option_editor.cc:4175 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" -msgstr "" +msgstr "Varias Soluciones Alternativas para Sistemas de Ventanas" #: rc_option_editor.cc:4177 msgid "" @@ -13743,52 +14292,73 @@ msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" "\t" msgstr "" +"Las reglas para cerrar, minimizar, maximizar y mantener en la parte superior " +"pueden variar con cada versión de tu sistema operativo y con las " +"preferencias que hayas configurado en tu sistema operativo.\n" +"\n" +"Puedes ajustar las opciones a continuación para cambiar el comportamiento de " +"las ventanas y diálogos de las aplicaciones.\n" +"\n" +"\n" +"Estas configuraciones solo tendrán efecto después de reiniciar %1..\n" +"\t" #: rc_option_editor.cc:4183 rc_option_editor.cc:4193 rc_option_editor.cc:4204 #: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4226 rc_option_editor.cc:4229 msgid "Appearance/Quirks" -msgstr "" +msgstr "Apariencia/Rarezas" #: rc_option_editor.cc:4187 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "" +"Utiliza la información de visibilidad proporcionada por tu Gestor de " +"Ventanas/Escritorio" #: rc_option_editor.cc:4192 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." msgstr "" +"Si tienes problemas para alternar entre las ventanas ocultas del Editor y el " +"Mezclador, intenta cambiar esta configuración." #: rc_option_editor.cc:4198 msgid "All floating windows are dialogs" -msgstr "" +msgstr "Todas las ventanas flotantes son diálogos" #: rc_option_editor.cc:4203 msgid "" -"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" -"\" for some.\n" +"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using " +"\"Utility\" for some.\n" "This may help with some window managers." msgstr "" +"Marca todas las ventanas flotantes como tipo \"Diálogo\" en lugar de usar " +"\"Utilidad\" para algunas.\n" +"Esto puede ayudar con algunos gestores de ventanas." #: rc_option_editor.cc:4208 msgid "Transient windows follow front window." -msgstr "" +msgstr "Las ventanas transitorias siguen a la ventana frontal." #: rc_option_editor.cc:4213 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." msgstr "" +"Hacer que las ventanas transitorias seguir la ventana frontal al alternar " +"entre el editor y el mezclador." #: rc_option_editor.cc:4220 msgid "Float detached monitor-section window" -msgstr "" +msgstr "Flotar ventana de sección de monitor desprendida" #: rc_option_editor.cc:4225 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." msgstr "" +"Al desacoplar la sección de monitoreo, marcarla como ventana de \"Utilidad\" " +"para que permanezca al frente." #: rc_option_editor.cc:4232 msgid "Video Server" @@ -13800,7 +14370,7 @@ msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST" #: rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4348 msgid "Re-scan Plugins now?" -msgstr "" +msgstr "¿Volver a escanear los plugins ahora?" #: rc_option_editor.cc:4340 msgid "Set Windows VST Search Path" @@ -13852,7 +14422,7 @@ msgstr "cambiar posición del final de región" #: region_editor.cc:335 msgid "change region length" -msgstr "cambiar duración de región " +msgstr "cambiar duración de región" #: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441 msgid "change region sync point" @@ -13860,7 +14430,7 @@ msgstr "cambiar punto de sincronía de región" #: region_layering_order_editor.cc:44 msgid "RegionLayeringOrderEditor" -msgstr "" +msgstr "EditorDeOrdenDeCapasDeRegión" #: region_layering_order_editor.cc:57 msgid "Region Name" @@ -13876,7 +14446,7 @@ msgstr "Elegir región Superior" #: region_view.cc:278 msgid "SilenceText" -msgstr "" +msgstr "TextoDeSilencio" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "minutes" @@ -13910,7 +14480,7 @@ msgstr "" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " -msgstr "Return " +msgstr "Volver " #: rhythm_ferret.cc:51 msgid "Percussive Onset" @@ -13978,7 +14548,7 @@ msgstr "Función de detección" #: rhythm_ferret.cc:129 msgid "Trigger gap (postproc)" -msgstr "" +msgstr "Brecha de activación (postproc)" #: rhythm_ferret.cc:134 msgid "Peak threshold" @@ -13990,7 +14560,7 @@ msgstr "Umbral de silencio" #: rhythm_ferret.cc:144 msgid "Min Inter-Onset Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Mínimo Entre Inicios" #: rhythm_ferret.cc:151 msgid "Sensitivity" @@ -13998,7 +14568,7 @@ msgstr "Sensibilidad" #: rhythm_ferret.cc:155 msgid "Cut Pos Threshold" -msgstr "" +msgstr "Cortar umbral posterior" #: rhythm_ferret.cc:160 msgid "Operation" @@ -14038,7 +14608,7 @@ msgstr "Compartir" #: route_group_dialog.cc:191 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "El nombre del grupo no es único. Por favor, usa un nombre diferente." #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" @@ -14074,15 +14644,15 @@ msgstr "No hay pista o bus seleccionado" #: route_time_axis.cc:115 msgid "RTAV|G" -msgstr "" +msgstr "G" #: route_time_axis.cc:116 msgid "RTAV|P" -msgstr "" +msgstr "P" #: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76 msgid "RTAV|A" -msgstr "" +msgstr "A" #: route_time_axis.cc:203 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" @@ -14114,7 +14684,7 @@ msgstr "Ocultar toda automatización" #: route_time_axis.cc:570 msgid "Processor automation" -msgstr "" +msgstr "Automatización de procesadores" # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor. #: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:493 @@ -14124,7 +14694,7 @@ msgstr "Fader" # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto #: route_time_axis.cc:604 msgid "Pan" -msgstr "Pan" +msgstr "Paneo" #: route_time_axis.cc:666 msgid "Overlaid" @@ -14172,11 +14742,11 @@ msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: route_time_axis.cc:1071 msgid "New name for playlist:" -msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción" +msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción." #: route_time_axis.cc:1083 route_time_axis.cc:1179 msgid "Given playlist name is not unique." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la lista de reproducción proporcionada no es único." #: route_time_axis.cc:1161 msgid "New Copy Playlist" @@ -14184,7 +14754,7 @@ msgstr "Nueva copia de lista de reproducción" #: route_time_axis.cc:1162 msgid "Name for playlist copy:" -msgstr "" +msgstr "Nombre para la copia de la lista de reproducción:" #: route_time_axis.cc:1164 msgid "New Playlist" @@ -14196,7 +14766,7 @@ msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:" #: route_time_axis.cc:1355 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" -msgstr "" +msgstr "El nombre \"%1\" está reservado para %2" #: route_time_axis.cc:1581 msgid "New Copy..." @@ -14220,7 +14790,7 @@ msgstr "Selecciona de todos...." #: route_time_axis.cc:1682 msgid "Take: %1.%2" -msgstr "" +msgstr "Toma: %1.%2" #: route_time_axis.cc:1980 selection.cc:855 selection.cc:909 msgid "programming error: " @@ -14240,7 +14810,7 @@ msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" #: route_time_axis.cc:2555 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274 msgid "After-fade listen (AFL)" -msgstr "Escucha Post-fader (AFL) " +msgstr "Escucha Post-fader (AFL)" #: route_time_axis.cc:2559 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278 msgid "Pre-fade listen (PFL)" @@ -14268,11 +14838,11 @@ msgstr "Monitorizar reproducción" #: route_ui.cc:942 msgid "Rec-Safe" -msgstr "" +msgstr "Grabación-Segura" #: route_ui.cc:947 msgid "Step Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada en pasos" #: route_ui.cc:1046 msgid "Assign all tracks (prefader)" @@ -14280,7 +14850,7 @@ msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)" #: route_ui.cc:1050 msgid "Assign all tracks and busses (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)" #: route_ui.cc:1054 msgid "Assign all tracks (postfader)" @@ -14288,19 +14858,19 @@ msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)" #: route_ui.cc:1058 msgid "Assign all tracks and busses (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)" #: route_ui.cc:1066 msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)" -msgstr "" +msgstr "Asignar las pistas y buses seleccionados (postfader)" #: route_ui.cc:1069 msgid "Assign selected tracks (postfader)" -msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)" +msgstr "Asignar pistas seleccionadas (postfader)" #: route_ui.cc:1073 msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)" -msgstr "" +msgstr "Asignar las pistas y los buses (postfader)" #: route_ui.cc:1418 msgid "Solo Isolate" @@ -14312,11 +14882,11 @@ msgstr "Solo seguro" #: route_ui.cc:1443 msgid "Pre Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Envíos Pre Fader" #: route_ui.cc:1449 msgid "Post Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Envíos Post Fader" #: route_ui.cc:1455 msgid "Control Outs" @@ -14341,7 +14911,7 @@ msgstr "Usar el nuevo nombre" #: route_ui.cc:1695 msgid "Re-edit the name" -msgstr "" +msgstr "Reeditar el nombre" #: route_ui.cc:1708 msgid "Rename Track" @@ -14357,7 +14927,7 @@ msgstr ": editor de notas" #: route_ui.cc:1952 msgid "Cannot create route template directory %1" -msgstr "Cannot create route template directory %1" +msgstr "No se puede crear el directorio de plantilla de ruta %1" #: route_ui.cc:2054 msgid "" @@ -14373,7 +14943,7 @@ msgstr "Pulsa para mostrar un menú de canales para invertir su polaridad" #: save_as_dialog.cc:36 msgid "Switch to newly-saved version" -msgstr "Cambiar a versión recién salvada" +msgstr "Cambiar a versión recién guardada" #: save_as_dialog.cc:37 msgid "Copy media to new session" @@ -14385,7 +14955,7 @@ msgstr "Copiar medios externos a nueva sesión" #: save_as_dialog.cc:39 msgid "Newly-saved session should be empty" -msgstr "La sesión recién salvada debería estar vacía" +msgstr "La sesión recién guardada debería estar vacía" #: save_as_dialog.cc:50 msgid "Save as session name" @@ -14393,11 +14963,11 @@ msgstr "Guardar como nombre de sesión" #: save_as_dialog.cc:57 msgid "Parent directory/folder" -msgstr "Carpeta padre" +msgstr "Directorio/carpeta principal" #: save_template_dialog.cc:35 msgid "Save as template" -msgstr "" +msgstr "Guardar como plantilla" #: save_template_dialog.cc:44 msgid "Template name:" @@ -14405,7 +14975,7 @@ msgstr "Nombre de plantilla :" #: save_template_dialog.cc:48 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descripción:" #: search_path_option.cc:42 msgid "Select folder to search for media" @@ -14421,7 +14991,7 @@ msgstr "el archivo de sesión" #: script_selector.cc:177 msgid "Select Script to unload" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar script para descargar" #: script_selector.cc:218 msgid "Name:" @@ -14437,51 +15007,53 @@ msgstr "Enviar " #: session_archive_dialog.cc:35 msgid "Zip/Archive Current Session" -msgstr "" +msgstr "Comprimir/Archivar Sesión Actual" #: session_archive_dialog.cc:37 msgid "Exclude unused audio sources" -msgstr "" +msgstr "Excluir fuentes de audio no utilizadas" #: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49 #: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193 msgid "FLAC 16bit" -msgstr "" +msgstr "FLAC 16bit" #: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182 #: session_archive_dialog.cc:196 msgid "FLAC 24bit" -msgstr "" +msgstr "FLAC 24bit" #: session_archive_dialog.cc:63 msgid "Archive Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo:" #: session_archive_dialog.cc:74 msgid "Target directory/folder:" -msgstr "" +msgstr "Directorio/carpeta de destino:" #: session_archive_dialog.cc:80 msgid "Audio Compression:" -msgstr "" +msgstr "Compresión de Audio:" #: session_archive_dialog.cc:86 msgid "Archive Compression:" -msgstr "" +msgstr "Compresión del Archivo:" #: session_archive_dialog.cc:96 msgid "" "Note: This archives only the current session state, snapshots are not " "included." msgstr "" +"Nota: Esto solo archiva el estado actual de la sesión, no se incluyen " +"instantáneas." #: session_archive_dialog.cc:239 msgid "Archiving Session" -msgstr "" +msgstr "Archivando Sesión" #: session_archive_dialog.cc:243 msgid "Encoding Audio" -msgstr "" +msgstr "Codificación de audio" #: session_dialog.cc:80 msgid "Session Setup" @@ -14533,11 +15105,11 @@ msgstr "Abrir" #: session_dialog.cc:547 msgid "Untitled-%1" -msgstr "" +msgstr "Sin Título-%1" #: session_dialog.cc:601 msgid "Empty Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla vacia" #: session_dialog.cc:603 msgid "" @@ -14545,6 +15117,9 @@ msgid "" "\n" "Select this option if you are importing files to mix." msgstr "" +"Una sesión vacía con la configuración de fábrica.\n" +"\n" +"Seleccione esta opción si está importando archivos para mezclar." #: session_dialog.cc:621 msgid "Session name:" @@ -14560,7 +15135,7 @@ msgstr "Seleccionar carpeta para sesión" #: session_dialog.cc:692 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902 msgid "32-bit float" @@ -14576,11 +15151,11 @@ msgstr "16-bit" #: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920 msgid "Last modified with: %1" -msgstr "" +msgstr "Última modificación con: %1" #: session_dialog.cc:1055 msgid "Remove session from recent list" -msgstr "" +msgstr "Eliminar sesión de la lista reciente" #: session_import_dialog.cc:81 msgid "Elements" @@ -14588,11 +15163,13 @@ msgstr "Elementos" #: session_import_dialog.cc:120 msgid "Cannot load XML for session from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede cargar XML para la sesión desde %1" #: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" +"Algunos elementos tenían errores. Por favor, consulte el registro para más " +"detalles" #: session_import_dialog.cc:173 msgid "Import from session" @@ -14600,27 +15177,27 @@ msgstr "Importar desde sesión" #: session_import_dialog.cc:237 msgid "This will select all elements of this type!" -msgstr "" +msgstr "¡Esto seleccionará todos los elementos de este tipo!" #: session_metadata_dialog.cc:332 msgid "EAN Check digit OK" -msgstr "" +msgstr "Dígito de control EAN OK" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "EAN Check digit error" -msgstr "" +msgstr "Error en el dígito de control EAN" #: session_metadata_dialog.cc:336 msgid "expected" -msgstr "" +msgstr "esperado" #: session_metadata_dialog.cc:341 msgid "EAN Length error" -msgstr "" +msgstr "Error de longitud de EAN" #: session_metadata_dialog.cc:470 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:474 msgid "Values (current value on top)" @@ -14632,11 +15209,11 @@ msgstr "Usuario" #: session_metadata_dialog.cc:697 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo Electrónico" #: session_metadata_dialog.cc:700 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Sitio Web" #: session_metadata_dialog.cc:703 msgid "Organization" @@ -14660,7 +15237,7 @@ msgstr "Subtítulo" #: session_metadata_dialog.cc:743 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Agrupación" #: session_metadata_dialog.cc:746 msgid "Artist" @@ -14716,7 +15293,7 @@ msgstr "ISRC" #: session_metadata_dialog.cc:795 msgid "EAN barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras EAN" #: session_metadata_dialog.cc:808 msgid "People" @@ -14852,7 +15429,7 @@ msgstr "60" #: session_option_editor.cc:70 msgid "Pull-up / pull-down" -msgstr "" +msgstr "Mover hacia arriba / abajo" #: session_option_editor.cc:75 msgid "4.1667 + 0.1%" @@ -14897,6 +15474,7 @@ msgstr "Compensación de Timecode esclavo" #: session_option_editor.cc:97 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" +"El desfase especificado se añade al código de tiempo recibido. (MTC or LTC)." #: session_option_editor.cc:103 msgid "Timecode Generator offset" @@ -14906,10 +15484,12 @@ msgstr "Compensación de generador de Timecode" msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" +"Especifica un desfase que se añade al código de tiempo generado. (so far " +"only LTC)." #: session_option_editor.cc:114 msgid "JACK Transport/Time Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de transporte/tiempo de JACK" #: session_option_editor.cc:118 msgid "" @@ -14920,31 +15500,35 @@ msgstr "" #: session_option_editor.cc:125 msgid "A/V Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización A/V" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" +"Usa el FPS del archivo de video en lugar del valor de código de tiempo para " +"la línea de tiempo y el monitor de video." #: session_option_editor.cc:135 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" +"Aplicar Pull-Up/Down a la Línea de Tiempo de Video y al Monitor de Video (Al " +"menos de que se esté utilizando JACK-sync)." #: session_option_editor.cc:144 msgid "Audio Fades" -msgstr "" +msgstr "Desvanecimientos de audio" #: session_option_editor.cc:148 msgid "Declick when transport starts and stops" -msgstr "" +msgstr "Descliquear cuando el transporte comienza y se detiene" #: session_option_editor.cc:155 msgid "Declick when monitor state changes" -msgstr "" +msgstr "Descliquear cuando cambie el estado del monitor" #: session_option_editor.cc:162 msgid "Region fades active" @@ -14972,7 +15556,7 @@ msgstr "Broadcast RF64" #: session_option_editor.cc:199 msgid "WAVE (4GB size limit)" -msgstr "" +msgstr "WAVE (4GB tamaño máximo)" #: session_option_editor.cc:200 msgid "WAVE-64" @@ -14980,7 +15564,7 @@ msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:204 msgid "RF64 (WAV compatible)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (WAV compatible)" #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 #: session_option_editor.cc:223 @@ -14989,7 +15573,7 @@ msgstr "Localizaciones" #: session_option_editor.cc:210 msgid "File Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones de archivos" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Search for audio files in:" @@ -15033,12 +15617,12 @@ msgstr "Número de toma" msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" -"La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del " +"La monitoreo de entrada de pista sigue automáticamente el estado del " "transporte (\"auto-entrada\")" #: session_option_editor.cc:274 msgid "Use monitor section in this session" -msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión" +msgstr "Usar sección de monitoreo en esta sesión" #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297 @@ -15047,11 +15631,11 @@ msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión" #: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334 #: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343 msgid "Meterbridge" -msgstr "" +msgstr "Puente de medición" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Route Display" -msgstr "" +msgstr "Visualización de ruta" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Show Midi Tracks" @@ -15067,31 +15651,31 @@ msgstr "Incluir bus master" #: session_option_editor.cc:304 msgid "Button Area" -msgstr "" +msgstr "Área de botón" #: session_option_editor.cc:308 msgid "Rec-enable Button" -msgstr "" +msgstr "Botón para habilitar grabado" #: session_option_editor.cc:315 msgid "Mute Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de enmudecer" #: session_option_editor.cc:322 msgid "Solo Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de solo" #: session_option_editor.cc:329 msgid "Monitor Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones de monitoreo" #: session_option_editor.cc:334 msgid "Name Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de nombre" #: session_option_editor.cc:338 msgid "Track Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la pista" #: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349 #: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372 @@ -15147,7 +15731,7 @@ msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos" #: session_option_editor.cc:392 msgid "Always count-in when recording" -msgstr "" +msgstr "Siempre cuenta antes de grabar" #: session_option_editor.cc:397 msgid "Defaults" @@ -15171,19 +15755,20 @@ msgstr "Coma flotante 32-bit" #: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826 msgid "by track number" -msgstr "" +msgstr "por número de pista" #: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827 msgid "by track name" -msgstr "" +msgstr "por nombre de pista" #: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828 msgid "by instrument name" -msgstr "" +msgstr "por nombre de instrumento" #: sfdb_ui.cc:114 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1" msgstr "" +"error de programación: nombre de pista midi desconocido cadena de origen %1" #: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147 msgid "as new tracks" @@ -15195,7 +15780,7 @@ msgstr "a pistas seleccionadas" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144 msgid "to source list" -msgstr "" +msgstr "a lista de fuentes" #: sfdb_ui.cc:130 msgid "programming error: unknown import mode string %1" @@ -15215,7 +15800,7 @@ msgstr "Timestamp:" #: sfdb_ui.cc:185 msgid "Tempo Map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Tempo:" #: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738 msgid "Tags:" @@ -15223,27 +15808,27 @@ msgstr "Etiquetas:" #: sfdb_ui.cc:334 msgid "Midi File Information" -msgstr "" +msgstr "Información de Archivo MIDI" #: sfdb_ui.cc:347 msgid "(Tracks)" -msgstr "" +msgstr "(Pistas)" #: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374 msgid "No tempo data" -msgstr "" +msgstr "No hay datos de tempo" #: sfdb_ui.cc:360 msgid "%1/%2 ♩ = %3" -msgstr "" +msgstr "%1/%2 ♩ = %3" #: sfdb_ui.cc:367 msgid "map with %1 sections" -msgstr "" +msgstr "mapa con %1 secciones" #: sfdb_ui.cc:610 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " -msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: " +msgstr "SoundFileBox: No se pudo tokenizar la cadena: " #: sfdb_ui.cc:660 msgid "Audio and MIDI files" @@ -15311,11 +15896,11 @@ msgstr "El puntuado más bajo" #: sfdb_ui.cc:763 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Más" #: sfdb_ui.cc:767 msgid "Similar" -msgstr "" +msgstr "Similar" #: sfdb_ui.cc:779 msgid "ID" @@ -15356,12 +15941,12 @@ msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " #: sfdb_ui.cc:1236 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 más página de 100 resultados disponible" +msgstr[1] "%1 más páginas de 100 resultados disponible" #: sfdb_ui.cc:1241 msgid "No more results available" -msgstr "" +msgstr "No hay más resultados disponibles" #: sfdb_ui.cc:1305 msgid "B" @@ -15427,7 +16012,7 @@ msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1759 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" -msgstr "" +msgstr "Usar el Mapa de Tempo MIDI (si está definido)" #: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929 msgid "file timestamp" @@ -15463,7 +16048,7 @@ msgstr "Calidad de conversión" #: sfdb_ui.cc:1806 msgid "MIDI Track Names" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Pistas MIDI" #: sfdb_ui.cc:1813 msgid "Instrument" @@ -15486,7 +16071,7 @@ msgstr "Rapidísima" #: shuttle_control.cc:65 msgid "LogestShuttle|< +00 st" -msgstr "" +msgstr "< +00 st" #: shuttle_control.cc:71 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" @@ -15514,41 +16099,41 @@ msgstr "Velocidad máxima" #: shuttle_control.cc:262 msgid "Reset to 100%" -msgstr "" +msgstr "Reestablecer a 100%" #: shuttle_control.cc:654 #, c-format msgid "< %+2d st" -msgstr "" +msgstr "< %+2d st" #: shuttle_control.cc:656 #, c-format msgid "> %+2d st" -msgstr "" +msgstr "> %+2d st" #: soundcloud_export_selector.cc:43 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico del usuario" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Make files public" -msgstr "" +msgstr "Hacer públicos los archivos" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Open uploaded files in browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivos subidos en el navegador" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Make files downloadable" -msgstr "" +msgstr "Permitir que los archivos sean descargables" #: soundcloud_export_selector.cc:106 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" -msgstr "" +msgstr "%1: %2 of %3 bytes subidos" #: splash.cc:104 msgid "%1 loading ..." @@ -15568,21 +16153,24 @@ msgstr "Azimut:" #: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149 msgid "Programming error: %1" -msgstr "" +msgstr "Error de programación: %1" #: startup_fsm.cc:327 msgid "" "The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n" "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings." msgstr "" +"El motor de audio/MIDI ha dejado de funcionar inesperadamente.\n" +"Probablemente haya algo mal con la configuración de tu dispositivo de audio/" +"MIDI." #: startup_fsm.cc:558 msgid "Cannot get existing session information from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener información de la sesión existente de %1" #: startup_fsm.cc:876 msgid "Pre-Release Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia de Pre-Lanzamiento" #: startup_fsm.cc:880 msgid "" @@ -15614,6 +16202,36 @@ msgid "" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" +"Bienvenido a esta versión preliminar " +"de %1 %2\n" +"\n" +"Todavía hay varios problemas y errores que deben ser " +"solucionados, así como mejoras generales en el flujo de trabajo, antes de " +"que esto pueda considerarse software de lanzamiento. Entonces, algunas " +"pautas:\n" +"\n" +"1) Por favor, NO utilice este software con la expectativa de que sea " +"estable o confiable, aunque puede serlo, dependiendo de su flujo de " +"trabajo.\n" +"2) Por favor, espere un informe útil sobre las nuevas funciones.\n" +"3) Por favor, NO utilicen los foros en ardour.org para reportar " +"problemas.\n" +"4) Por favor, NO reporten errores para estas versiones en desarrollo alfa " +"en este momento.\n" +" No hay clasificación de errores antes de que concluya el desarrollo " +"inicial y reportar problemas de trabajo en progreso incompleto es en su " +"mayoría inútil.\n" +"5) Por favor, ÚNETE a nosotros en IRC para discusiones en tiempo real " +"sobre %1 %2. Puedes acceder directamente desde el programa a través de la " +"opción de menú Ayuda->Chat.\n" +"6) Por favor, HAGAN envíos de parches para los problemas después de " +"discutirlos en IRC.\n" +"\n" +"Toda la información sobre todo lo anterior se puede encontrar en la página " +"de soporte en\n" +"\n" +" http://ardour.org/support\n" +"\n" #: step_entry.cc:69 msgid ">beat" @@ -15637,7 +16255,7 @@ msgstr "silencio" #: step_entry.cc:74 msgid "g-rest" -msgstr "" +msgstr "g-silencio" #: step_entry.cc:75 msgid "back" @@ -15773,7 +16391,7 @@ msgstr "Banco" #: step_entry.cc:464 msgid "Step Entry: %1" -msgstr "" +msgstr "Entrada por pasos: %1" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note A" @@ -16002,7 +16620,7 @@ msgstr "Notas con triple puntillo" #: stereo_panner.cc:134 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" -msgstr "" +msgstr "I:%3d D:%3d Ancho:%d%%" # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto #: stereo_panner.cc:275 @@ -16039,31 +16657,31 @@ msgstr "Analizando" #: stripable_colorpicker.cc:110 msgid "Color Selection: %1" -msgstr "" +msgstr "Sección de Color: %1" #: template_dialog.cc:198 msgid "Session Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de Sesión" #: template_dialog.cc:201 msgid "Track Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de Pista" #: template_dialog.cc:223 msgid "Save Description" -msgstr "" +msgstr "Guardar Descripción" #: template_dialog.cc:227 msgid "Export all" -msgstr "" +msgstr "Exportar todo" #: template_dialog.cc:233 msgid "Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Plantilla" #: template_dialog.cc:318 msgid "Description not saved" -msgstr "" +msgstr "La descripción no se ha guardado" #: template_dialog.cc:320 msgid "" @@ -16071,34 +16689,37 @@ msgid "" "yet.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" +"La descripción de la plantilla \"%1\" ha sido modificada pero aún no se ha " +"guardado.\n" +"¿Quieres guardarla?" #: template_dialog.cc:391 msgid "Template of name \"%1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "La plantilla con el nombre \"%1\" ya existe" #: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844 msgid "Could not parse template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "No se pudo analizar el archivo de plantilla \"%1\"." #: template_dialog.cc:490 msgid "Could not make tmpdir: %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el directorio temporal: %1" #: template_dialog.cc:497 msgid "Save Exported Template Archive" -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo de plantilla exportada" #: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583 msgid "Template archives" -msgstr "" +msgstr "Archivos de plantillas" #: template_dialog.cc:520 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: template_dialog.cc:521 msgid "The file %1 already exists." -msgstr "" +msgstr "El archivo %1 ya existe." #: template_dialog.cc:524 utils.cc:850 msgid "Overwrite" @@ -16106,43 +16727,44 @@ msgstr "Reescribir" #: template_dialog.cc:563 msgid "Exporting templates" -msgstr "" +msgstr "Exportando Plantillas" #: template_dialog.cc:576 msgid "Import template archives" -msgstr "" +msgstr "Importar archivos de plantilla" #: template_dialog.cc:592 msgid "Importing templates" -msgstr "" +msgstr "Importando plantillas" #: template_dialog.cc:752 msgid "Could not write to new template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir en el nuevo archivo de plantilla \"%1\"." #: template_dialog.cc:759 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3" msgstr "" +"No se pudo renombrar el directorio de plantillas de \"%1\" a \"%2\": %3" #: template_dialog.cc:858 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3" -msgstr "" +msgstr "No se pudo renombrar el directorio de estado \"%1\" a \"%2\": %3" #: template_dialog.cc:867 msgid "Could not write new template file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir el nuevo archivo de plantilla \"%1\"." #: template_dialog.cc:875 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de plantilla antiguo \"%1\": %2" #: template_dialog.cc:892 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de plantilla \"%1\": %2" #: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72 msgid "End Beats per Minute:" -msgstr "" +msgstr "Pulsación por Minuto Final:" #: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73 msgid "bar:" @@ -16154,16 +16776,16 @@ msgstr "pulso:" #: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75 msgid "Pulse:" -msgstr "" +msgstr "Pulsación:" #: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76 msgid "Tap tempo" -msgstr "" +msgstr "Toque el Tempo" #: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120 #: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534 msgid "one-hundred-twenty-eighth" -msgstr "semi-semifusa" +msgstr "cuartifusa" #: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517 #: tempo_dialog.cc:518 @@ -16220,7 +16842,7 @@ msgstr "Música" #: tempo_dialog.cc:191 msgid "Start Beats per Minute:" -msgstr "" +msgstr "Pulsos por Minuto Iniciales:" #: tempo_dialog.cc:200 msgid "Tempo Type:" @@ -16278,7 +16900,7 @@ msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)" #: time_axis_view.cc:163 msgid "This track is inactive. (right-click to activate)" -msgstr "" +msgstr "Esta pista está inactiva. (clic derecho para activar)" #: time_axis_view_item.cc:334 #, fuzzy @@ -16353,35 +16975,35 @@ msgstr "Progreso" #: time_selection.cc:41 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" -msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" +msgstr "error de programación: ¡solicitud de rango de audio inexistente (%1)!" #: transform_dialog.cc:37 msgid "this note's" -msgstr "" +msgstr "de esta nota" #: transform_dialog.cc:38 msgid "the previous note's" -msgstr "" +msgstr "de la nota previa" #: transform_dialog.cc:39 msgid "this note's index" -msgstr "" +msgstr "el índice de esta nota" #: transform_dialog.cc:40 msgid "the number of notes" -msgstr "" +msgstr "el número de notas" #: transform_dialog.cc:41 msgid "exactly" -msgstr "" +msgstr "exactamente" #: transform_dialog.cc:42 msgid "a random number from" -msgstr "" +msgstr "un número aleatorio de" #: transform_dialog.cc:53 msgid "equal steps from" -msgstr "" +msgstr "pasos idénticos desde" #: transform_dialog.cc:56 msgid "note number" @@ -16405,7 +17027,7 @@ msgstr "Transformar" #: transform_dialog.cc:89 msgid "Set " -msgstr "Establecer" +msgstr "Establecer " #: transport_control_ui.cc:70 msgid "Play from playhead" @@ -16451,14 +17073,19 @@ msgid "" "Mouse-wheel to modify level\n" "Signal Level: %1 dBFS" msgstr "" +"Activar/Desactivar metrónomo\n" +"\n" +"Haz clic derecho para acceder a las preferencias.\n" +"Rueda del ratón para modificar el nivel\n" +"Nivel de Señal: %1 dBFS" #: transport_masters_dialog.cc:53 msgid "Add a new Transport Master" -msgstr "" +msgstr "Agregar un nuevo Maestro de Transporte" #: transport_masters_dialog.cc:54 msgid "Keep rolling if sync is lost" -msgstr "" +msgstr "Sigue rodando si se pierde la sincronización." #: transport_masters_dialog.cc:73 msgid "" @@ -16466,32 +17093,42 @@ msgid "" "keep rolling at its current speed.\n" "When disabled, loss of transport master sync causes %1 to stop" msgstr "" +" Cuando está habilitado si se pierde la señal de un maestro de " +"transporte, %1 seguirá rodando a su velocidad actual.\n" +"Cuando está deshabilitado la pérdida de la sincronización del maestro " +"de transporte hace que %1 se detenga" #: transport_masters_dialog.cc:83 msgid "Sync Position + Delta" -msgstr "" +msgstr "Posición de sincronización + Delta" #: transport_masters_dialog.cc:84 msgid "Last Message + Age" -msgstr "" +msgstr "Último mensaje + Edad" #: transport_masters_dialog.cc:85 msgid "" "Active\n" "Commands" msgstr "" +"Comandos\n" +"activos" #: transport_masters_dialog.cc:86 msgid "" "Clock\n" "Synced" msgstr "" +"Reloj\n" +"Sincronizado" #: transport_masters_dialog.cc:87 msgid "" "29.97/\n" "30" msgstr "" +"29.97/\n" +"30" #: transport_masters_dialog.cc:90 msgid "" @@ -16499,6 +17136,11 @@ msgid "" "the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The " "default is not to allow any such commands when the master is in use." msgstr "" +"Controla si se pueden enviar o no ciertos comandos relacionados con el " +"transporte desde la GUI (Interfaz gráfica) o las superficies de control " +"cuando este maestro de transporte está en uso. La configuración " +"predeterminada es no permitir ningún comando de este tipo cuando el maestro " +"está en uso." #: transport_masters_dialog.cc:94 msgid "" @@ -16512,6 +17154,16 @@ msgid "" "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" +"Cuando está habilitado se asume que la fuente de código de tiempo " +"externo utiliza 29.97 fps en lugar de 30000/1001.\n" +"SMPTE 12M-1999 especifica 29.97df como 30000/1001. La especificación " +"menciona además que el código de tiempo de muestreo de caída tiene un error " +"acumulado de -86 ms durante un período de 24 horas.\n" +"El código de tiempo de muestra de caída compensaría exactamente una tasa de " +"fotogramas de color NTSC de 30 * 0.9990. (ie 29.970000). Esa no es la tasa " +"real. Sin embargo, algunos proveedores utilizan esa tasa - a pesar de que va " +"en contra de las especificaciones - porque la variante de usar exactamente " +"29.97 fps no tiene desviación de tiempo de código.\n" #: transport_masters_dialog.cc:102 msgid "" @@ -16519,38 +17171,45 @@ msgid "" "clock synced to the audio interface\n" "being used by %1." msgstr "" +"Cuando está habilitado se asume que la fuente de código de tiempo " +"externa está sincronizada con el reloj de muestra de la interfaz de audio " +"utilizada por %1.Cuando está habilitado, se asume que la fuente de código de " +"tiempo externo está sincronizada con el reloj de muestras de la interfaz de " +"audio utilizada por %1." #: transport_masters_dialog.cc:165 msgid "New transport master not added - check error log for details" msgstr "" +"Nuevo maestro de transporte no añadido - consulte el registro de errores " +"para más detalles" #: transport_masters_dialog.cc:502 msgid "Accept start/stop commands" -msgstr "" +msgstr "Aceptar comandos de inicio/parada" #: transport_masters_dialog.cc:507 msgid "Accept speed-changing commands" -msgstr "" +msgstr "Aceptar comandos para cambiar la velocidad" #: transport_masters_dialog.cc:512 msgid "Accept locate commands" -msgstr "" +msgstr "Aceptar comandos de localización" #: transport_masters_dialog.cc:666 msgid "%1 %2" -msgstr "" +msgstr "%1 %2" #: transport_masters_dialog.cc:732 msgid "Add Transport Master" -msgstr "" +msgstr "Agregar Maestro de Transporte" #: transpose_dialog.cc:28 msgid "Transpose MIDI" -msgstr "Transportar MIDI" +msgstr "Transponer MIDI" #: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183 msgid "Transpose" -msgstr "Transportar" +msgstr "Transponer" #: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417 msgid "Loading default ui configuration file %1" @@ -16589,11 +17248,11 @@ msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar." #: ui_config.cc:324 msgid "Color file for %1 not found along %2" -msgstr "" +msgstr "Archivo de color para %1 no encontrado en %2" #: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481 msgid "Color file %1 not saved" -msgstr "No se guardó el archivo de color %1." +msgstr "No se guardó el archivo de color %1" #: ui_config.cc:434 msgid "Loading user ui configuration file %1" @@ -16613,11 +17272,11 @@ msgstr "" msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario " -"\"%1\"" +"\"%1." #: ui_config.cc:471 msgid "Config file %1 not saved" -msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1." +msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1" #: ui_config.cc:711 msgid "Color %1 not found" @@ -16631,17 +17290,19 @@ msgstr "" #: ui_config.cc:787 msgid "Loading ui configuration file %1" -msgstr "" +msgstr "Cargando el archivo de configuración de la interfaz de usuario %1" #: utils.cc:121 msgid "" "The current operation is not possible because of an error communicating with " "the audio hardware." msgstr "" +"La operación actual no es posible debido a un error de comunicación con el " +"hardware de audio." #: utils.cc:127 msgid "Configure Hardware" -msgstr "" +msgstr "Configurar hardware" #: utils.cc:166 utils.cc:209 msgid "bad XPM header %1" @@ -16653,11 +17314,13 @@ msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1." #: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "predeterminado" #: utils.cc:523 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" +"icono \"%1\" no encontrado para el conjunto de iconos \"%2\", volviendo al " +"predeterminado" #: utils.cc:530 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" @@ -16677,7 +17340,7 @@ msgstr "M" #: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65 msgid "Mute slaves" -msgstr "" +msgstr "Enmudecer esclavos" #: vca_master_strip.cc:85 msgid "Hide this VCA strip" @@ -16701,15 +17364,15 @@ msgstr "S" #: vca_master_strip.cc:466 msgid "Assign Selected Channels" -msgstr "" +msgstr "Asignar Canales Seleccionados" #: vca_master_strip.cc:467 msgid "Drop Selected Channels" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Canales Seleccionados" #: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465 msgid "Drop All Slaves" -msgstr "" +msgstr "Eliminar todos los esclavos" #: vca_master_strip.cc:492 msgid "Click to show normal mixer" @@ -16717,15 +17380,15 @@ msgstr "Pulsa para mostrar mezclador normal" #: vca_master_strip.cc:503 msgid "Do you really want to remove this VCA?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres eliminar este VCA?" #: vca_master_strip.cc:511 msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Esta acción no se puede deshacer." #: virtual_keyboard_window.cc:45 msgid "Virtual MIDI Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado MIDI Virtual" #: virtual_keyboard_window.cc:46 msgid "Panic" @@ -16733,37 +17396,43 @@ msgstr "Pánico" #: virtual_keyboard_window.cc:112 msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events" -msgstr "" +msgstr "Establecer el canal MIDI de los eventos MIDI producidos" #: virtual_keyboard_window.cc:113 msgid "" "The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow " "left/right." msgstr "" +"La octava central y la octava más baja para el control del teclado. Cambia " +"con la flecha izquierda/derecha." #: virtual_keyboard_window.cc:114 msgid "Available octave range, centered around the key-octave." -msgstr "" +msgstr "Rango de octavas disponible, centrado alrededor de la octava clave." #: virtual_keyboard_window.cc:115 msgid "" "The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained " "control" msgstr "" +"La velocidad a usar con el control del teclado. Usa el desplazamiento del " +"ratón para un control más preciso" #: virtual_keyboard_window.cc:116 msgid "" "Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of " "0,,127 are discarded." msgstr "" +"Transponer eventos de notas cromáticas. Las notas transpuestas fuera del " +"rango de 0 a 127 se descartan." #: virtual_keyboard_window.cc:118 msgid "Send MIDI Panic message for current channel" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensaje MIDI de pánico para el canal actual" #: virtual_keyboard_window.cc:435 msgid "CC-%1: " -msgstr "" +msgstr "CC-%1: " #: virtual_keyboard_window.cc:510 msgid "" @@ -16773,18 +17442,23 @@ msgid "" "F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n" "to select values." msgstr "" +"Pitchbend: %1\n" +"Usa el mouse para arrastrar en modo de resorte,\n" +"la rueda del mouse para ajustes persistentes.\n" +"Las teclas F1-F4 y las flechas arriba/abajo saltan\n" +"para seleccionar valores." #: virtual_keyboard_window.cc:527 msgid "Modulation: %1" -msgstr "" +msgstr "Modulación: %1" #: add_video_dialog.cc:59 msgid "Set Video Track" -msgstr "" +msgstr "Establecer pista de video" #: add_video_dialog.cc:67 msgid "Open Video Monitor Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir ventana de monitor de video" #: add_video_dialog.cc:68 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" @@ -16812,41 +17486,48 @@ msgstr "Frame rate:" #: add_video_dialog.cc:167 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Relación de aspecto" +msgstr "Relación de aspecto." #: add_video_dialog.cc:253 msgid "VideoServerIndex" -msgstr "" +msgstr "ÍndiceDelServidorDeVideo" #: add_video_dialog.cc:690 msgid " %1 fps" -msgstr "" +msgstr " %1 fps" #: vca_time_axis.cc:70 msgid "VCA|D" -msgstr "" +msgstr "D" #: vca_time_axis.cc:71 msgid "Unassign all slaves" -msgstr "" +msgstr "Desasignar todos los esclavos" #: video_timeline.cc:461 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" +"Error al analizar la información del archivo de video. ¿Está funcionando el " +"Servidor de Video? ¿Es el archivo legible por el Servidor de Video? " +"¿Coincide el docroot? ¿Es un archivo de video?" #: video_timeline.cc:499 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" +"Error al establecer la tasa de fotogramas de la sesión: '%1' no tiene una " +"configuración de opción correspondiente en %2." #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" +"La tasa de fotogramas del archivo de video no es igual a la tasa de " +"fotogramas del código de tiempo de la sesión %1: '%2' vs '%3'" #: video_timeline.cc:580 msgid "" @@ -16854,6 +17535,9 @@ msgid "" "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" +"Desajuste en el docroot del servidor de video. %1: '%2', servidor de video: " +"'%3'. Esto generalmente significa que el servidor de video no fue iniciado " +"por %1 y utiliza un documento-raíz diferente." #: video_timeline.cc:717 msgid "" @@ -16864,20 +17548,29 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"No se encontró el monitor de video 'xjadeo'. Por favor, instale http://" +"xjadeo.sf.net/ (se puede especificar una ruta personalizada a xjadeo " +"configurando la variable de entorno XJREMOTE). Debería apuntar a una " +"aplicación compatible con la interfaz de control remoto de xjadeo " +"'xjremote'.\n" +"\n" +"ver también http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_timeline.cc:732 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." -msgstr "" +msgstr "El monitor de video 'xjadeo' no se puede iniciar." #: video_timeline.cc:764 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" +"El monitor de video 'xjadeo' es demasiado antiguo. Por favor, instale la " +"versión 0.7.7 o posterior de xjadeo. http://xjadeo.sf.net/" #: video_monitor.cc:294 msgid "Video Monitor: File Not Found." -msgstr "" +msgstr "Monitor de Video: Archivo No Encontrado." #: transcode_ffmpeg.cc:58 msgid "" @@ -16896,10 +17589,25 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"No se encontró la instalación de ffmpeg en este sistema.\n" +"%1 requiere ffmpeg y ffprobe de ffmpeg.org - versión 1.1 o más reciente.\n" +"La importación y exportación de video no es posible hasta que instales las " +"herramientas.\n" +"\n" +"Las herramientas están incluidas en las versiones %1 de ardour.org y también " +"están disponibles con el servidor de video en http://x42.github.com/harvid/\n" +"\n" +"Importante: los archivos deben instalarse en $PATH y nombrarse ffmpeg_harvid " +"y ffprobe_harvid.\n" +"Si ya tienes una instalación adecuada de ffmpeg en tu sistema, te " +"recomendamos crear enlaces simbólicos desde ffmpeg a ffmpeg_harvid y desde " +"ffprobe a ffprobe_harvid.\n" +"\n" +"ver también http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Transcode/Import Video File " -msgstr "" +msgstr "Transcodificar/Importar Archivo de Video " #: transcode_video_dialog.cc:61 msgid "Output File:" @@ -16915,11 +17623,11 @@ msgstr "Altura = " #: transcode_video_dialog.cc:69 msgid "Extract LTC from audio and align video" -msgstr "" +msgstr "Extraer LTC (Código de Tiempo) del audio y alinear el video" #: transcode_video_dialog.cc:70 msgid "Manual Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación manual" #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." @@ -16942,6 +17650,8 @@ msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" +"No se puede leer la información del archivo. Es probable que '%1' no sea un " +"archivo de video válido o un códec o formato de video no compatible." #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "FPS:" @@ -16966,10 +17676,12 @@ msgstr "Importar configuración" #: transcode_video_dialog.cc:187 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "" +"Referencia desde la ubicación actual (Solo archivos previamente " +"transcodificados)" #: transcode_video_dialog.cc:188 msgid "Import/Transcode Video to Session" -msgstr "" +msgstr "Importar/Transcodificar Video a la Sesión" #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" @@ -16989,11 +17701,11 @@ msgstr "Anchura original" #: transcode_video_dialog.cc:248 msgid "Bitrate (KBit/s):" -msgstr "" +msgstr "Bitrate (KBit/s):" #: transcode_video_dialog.cc:253 msgid "Extract Audio:" -msgstr "Extraer audio" +msgstr "Extraer audio." #: transcode_video_dialog.cc:258 msgid "No Audio Track Present" @@ -17021,7 +17733,7 @@ msgstr "Transcoding Failed." #: transcode_video_dialog.cc:545 msgid "Save Transcoded Video File" -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo de video transcodificado" #: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" @@ -17029,11 +17741,11 @@ msgstr "Lanzar el servidor de video" #: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" -msgstr "" +msgstr "Ejecutable del servidor:" #: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" -msgstr "" +msgstr "Docroot del servidor:" #: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." @@ -17049,18 +17761,24 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"No se puede encontrar el servidor de video externo 'harvid'.\n" +"La herramienta está incluida en las versiones %1 de ardour.org, " +"alternativamente puedes descargarla desde http://x42.github.com/harvid/ o " +"adquirirla desde tu distribución.\n" +"\n" +"ver también http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "Listen Address:" -msgstr "" +msgstr "Dirección de Escucha:" #: video_server_dialog.cc:141 msgid "Listen Port:" -msgstr "" +msgstr "Puerto de Escucha:" #: video_server_dialog.cc:146 msgid "Cache Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de Cache:" #: video_server_dialog.cc:152 msgid "" @@ -17068,36 +17786,43 @@ msgid "" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" +"%1 depende de un servidor de video externo para la línea de tiempo de " +"video.\n" +"El servidor configurado en Editar -> Preferencias -> Video no es accesible.\n" +"¿Quieres que %1 inicie 'harvid' en esta máquina?" #: video_server_dialog.cc:191 msgid "Set Video Server Executable" -msgstr "" +msgstr "Establecer ejecutable del servidor de video" #: video_server_dialog.cc:211 msgid "Server docroot" -msgstr "" +msgstr "Docroot del servidor" #: utils_videotl.cc:67 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " -msgstr "" +msgstr "Destination is outside Video Server's docroot. " #: utils_videotl.cc:68 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" +"La ruta del archivo de destino está fuera del docroot del Servidor de Video. " +"El archivo no será legible por el Servidor de Video. ¿Quieres continuar de " +"todos modos?" #: utils_videotl.cc:83 msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Sobrescritura" #: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear la carpeta de videos \"%1\" (%2)" #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Export Video File " -msgstr "Exportar archivo de video" +msgstr "Exportar archivo de video " #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Video:" @@ -17129,15 +17854,17 @@ msgstr "Optimización de códecs:" #: export_video_dialog.cc:100 msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgstr "Desentrelazar" #: export_video_dialog.cc:101 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" -msgstr "" +msgstr "Usar [2] B-frames (MPEG 2 o 4 únicamente)" #: export_video_dialog.cc:102 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" +"Sobrescribir FPS (El valor predeterminado es mantener el FPS del archivo de " +"video de entrada):" #: export_video_dialog.cc:103 msgid "Include Session Metadata" @@ -17153,7 +17880,7 @@ msgstr "" #: export_video_dialog.cc:132 msgid "Output: (file extension defines format)" -msgstr "" +msgstr "Salida: (la extensión de archivo define el formato)" #: export_video_dialog.cc:142 msgid "Input Video:" @@ -17189,12 +17916,12 @@ msgstr "Audio KBit/s:" #: export_video_dialog.cc:187 msgid "Audio Samplerate:" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de muestreo de audio:" #: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846 msgid "(default for format)" -msgstr "" +msgstr "(predeterminado para el formato)" #: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249 #: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859 @@ -17203,19 +17930,20 @@ msgstr "Predeterminado" #: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853 msgid "(retain)" -msgstr "" +msgstr "(retener)" #: export_video_dialog.cc:342 msgid "from session start marker to session end marker" msgstr "" +"desde el marcador de inicio de sesión hasta el marcador de fin de sesión" #: export_video_dialog.cc:345 msgid "from 00:00:00:00 to the video end" -msgstr "" +msgstr "desde 00:00:00:00 hasta el final del video" #: export_video_dialog.cc:347 msgid "from video start to video end" -msgstr "" +msgstr "desde el inicio del video hasta el final del video" #: export_video_dialog.cc:350 msgid "Selected range" @@ -17238,14 +17966,18 @@ msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" +"Exportar video: No se puede consultar la duración del archivo de video, " +"usando la duración de la línea de tiempo en su lugar." #: export_video_dialog.cc:747 msgid "Export Video: export-range does not include video." -msgstr "" +msgstr "Exportar video: el rango de exportación no incluye video." #: export_video_dialog.cc:760 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" +"Exportar video: No hay puertos de salida maestra para conectar para la " +"exportación de audio" #: export_video_dialog.cc:803 msgid "Encoding Video..." @@ -17253,19 +17985,19 @@ msgstr "Encoding video..." #: export_video_dialog.cc:823 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." -msgstr "" +msgstr "Exportar video: No se puede leer el archivo de entrada de video." #: export_video_dialog.cc:929 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" -msgstr "" +msgstr "Codificando video.. Pase 1/2" #: export_video_dialog.cc:941 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" -msgstr "" +msgstr "Codificando video.. Pase 2/2" #: export_video_dialog.cc:1025 msgid "Transcoding failed." -msgstr "" +msgstr "La transcodificación falló." #: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282 msgid "Save Exported Video File" @@ -17273,7 +18005,7 @@ msgstr "Guardar archivo de video exportado" #: export_video_infobox.cc:39 msgid "Video Export Info" -msgstr "Ver info de la exportación" +msgstr "Ver información de la exportación" #: export_video_infobox.cc:40 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." @@ -17283,7 +18015,7 @@ msgstr "" #: export_video_infobox.cc:52 msgid "Video Export Info" -msgstr "" +msgstr "Información de Exportación de Video" #: export_video_infobox.cc:57 msgid "" @@ -17296,6 +18028,15 @@ msgid "" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" +"%1 no incluye licencias comerciales para la codificación de audio/video. " +"Visite mpegla.com para obtener información sobre la concesión de licencias " +"para varios códecs de audio/video.\n" +"\n" +"La codificación de video es una tarea no trivial con muchos detalles.\n" +"\n" +"Por favor, consulte el manual en %2/video-timeline/operations/#export.\n" +"\n" +"¿Abrir el manual en el navegador? " #~ msgid "Audio+MIDI Tracks" #~ msgstr "Pistas de audio+MIDI" @@ -17502,13 +18243,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "" -#~ "Buffers: p:" -#~ "%%% c:%%%" +#~ "Buffers: p:%%% c:%%%" #~ msgstr "" -#~ "Buffers: p:" -#~ "%%% c:%%%" +#~ "Buffers: p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: Unknown" #~ msgstr "Disco: Desconocido" diff --git a/libs/ardour/po/es.po b/libs/ardour/po/es.po index 5d0a43537f..47f8e3b16f 100644 --- a/libs/ardour/po/es.po +++ b/libs/ardour/po/es.po @@ -3,198 +3,208 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libardour\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-15 \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-06 16:18-0500\n" "Last-Translator: Pablo Fernández \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791 msgid "Transient Analysis failed for %1." -msgstr "" +msgstr "El análisis de transientes falló para %1." #: analyser.cc:127 msgid "Audio File Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente del archivo de audio" #: analysis_graph.cc:136 msgid "%1 (%2..%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2..%3)" #: audio_backend.cc:31 msgid "No Error occurred" -msgstr "" +msgstr "No ocurrió ningún error" #: audio_backend.cc:33 msgid "Failed to initialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "No se pudo inicializar el backend de audio" #: audio_backend.cc:35 msgid "Failed to deinitialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "No se pudo desinicializar el backend de audio" #: audio_backend.cc:37 msgid "Failed to reinitialize audio backend" -msgstr "" +msgstr "No se pudo reinicializar el backend de audio" #: audio_backend.cc:39 msgid "" "Failed to open audio device\n" "(Typically caused by hardware parameter settings)" msgstr "" +"No se pudo abrir el dispositivo de audio\n" +"(Generalmente causado por la configuración de los parámetros del hardware)" #: audio_backend.cc:41 msgid "Failed to close audio device" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cerrar el dispositivo de audio" #: audio_backend.cc:43 msgid "Audio device not valid" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de audio no válido" #: audio_backend.cc:45 msgid "Audio device unavailable" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de audio no disponible" #: audio_backend.cc:47 msgid "Audio device not connected" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de audio no conectado" #: audio_backend.cc:49 msgid "Failed to request and reserve audio device" -msgstr "" +msgstr "No se pudo solicitar ni reservar el dispositivo de audio" #: audio_backend.cc:51 msgid "Audio device Input/Output error" -msgstr "" +msgstr "Error de entrada/salida del dispositivo de audio" #: audio_backend.cc:53 msgid "Failed to open MIDI device" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MIDI" #: audio_backend.cc:55 msgid "Failed to close MIDI device" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cerrar el dispositivo MIDI" #: audio_backend.cc:57 msgid "MIDI device unavailable" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo MIDI no disponible" #: audio_backend.cc:59 msgid "MIDI device not connected" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo MIDI no conectado" #: audio_backend.cc:61 msgid "MIDI device Input/Output error" -msgstr "" +msgstr "Error de entrada/salida del dispositivo MIDI" #: audio_backend.cc:63 msgid "Sample format is not supported" -msgstr "" +msgstr "El formato de muestra no es compatible" #: audio_backend.cc:65 msgid "Sample rate is not supported" -msgstr "" +msgstr "La frecuencia de muestreo no es compatible" #: audio_backend.cc:67 msgid "Requested input latency is not supported" -msgstr "" +msgstr "La latencia de entrada solicitada no es compatible" #: audio_backend.cc:69 msgid "Requested output latency is not supported" -msgstr "" +msgstr "La latencia de salida solicitada no es compatible" #: audio_backend.cc:71 msgid "Period size is not supported" -msgstr "" +msgstr "El tamaño del período no es compatible" #: audio_backend.cc:73 msgid "Period count is not supported" -msgstr "" +msgstr "No se admite el recuento de períodos" #: audio_backend.cc:75 msgid "Device configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "Configuración del dispositivo no compatible" #: audio_backend.cc:77 msgid "Channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "No se admite la configuración del recuento de canales" #: audio_backend.cc:79 msgid "Input channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "No se admite la configuración del recuento de canales de entrada" #: audio_backend.cc:81 msgid "Output channel count configuration not supported" -msgstr "" +msgstr "No se admite la configuración del recuento de canales de salida" #: audio_backend.cc:83 msgid "Unable to acquire realtime permissions" -msgstr "" +msgstr "No se pueden adquirir permisos en tiempo real" #: audio_backend.cc:85 msgid "Setting audio device thread priorities failed" msgstr "" +"Error al configurar las prioridades de los subprocesos del dispositivo de " +"audio" #: audio_backend.cc:87 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed" msgstr "" +"Falló la configuración de prioridades de subprocesos del dispositivo MIDI" #: audio_backend.cc:89 msgid "Failed to start process thread" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar el hilo del proceso" #: audio_backend.cc:91 msgid "Failed to start freewheel thread" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar el hilo de rueda libre" #: audio_backend.cc:93 msgid "Failed to register audio/midi ports" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron registrar los puertos de audio/midi" #: audio_backend.cc:95 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports" -msgstr "" +msgstr "No se pudo volver a conectar los puertos de audio/midi" #: audio_backend.cc:97 msgid "Out Of Memory Error" -msgstr "" +msgstr "Error de falta de memoria" #: audio_backend.cc:99 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" -msgstr "" +msgstr "No se pudo volver a conectar al motor de audio/MIDI" #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791 #: transport_master.cc:489 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: audio_backend.cc:109 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #: audio_library.cc:90 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" -msgstr "No se pudo abrir %1. Biblioteca de Audio no guardada." +msgstr "No se pudo abrir %1. Biblioteca de Audio no guardada" #: audio_playlist.cc:519 msgid "" "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" +"El fundido cruzado heredado involucró una región entrante que no está " +"presente en la lista de reproducción \"%1\" - fundido cruzado descartado" #: audio_playlist.cc:535 msgid "" "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " "- crossfade discarded" msgstr "" +"El fundido cruzado heredado involucró una región saliente que no está " +"presente en la lista de reproducción \"%1\" - fundido cruzado descartado" #: audio_playlist_importer.cc:70 msgid "Audio Playlists" -msgstr "" +msgstr "Listas de reproducción de audio" #: audio_playlist_importer.cc:163 msgid "region" @@ -210,11 +220,11 @@ msgstr "Ya existe un puerto con este nombre, por favor renómbralo." #: audio_playlist_importer.cc:185 msgid "badly-formed XML in imported playlist" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado en la lista de reproducción importada" #: audio_playlist_importer.cc:269 msgid "Audio Playlists (unused)" -msgstr "" +msgstr "Listas de reproducción de audio (sin usar)" #: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163 #: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410 @@ -254,7 +264,7 @@ msgstr "Pistas de audio" #: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261 msgid "badly-formed XML in imported track" -msgstr "" +msgstr "XML mal formado en la pista importada" #: audio_track_importer.cc:291 msgid "Error Importing Audio track %1" @@ -270,21 +280,23 @@ msgstr "el plugin VAMP \"%1\" no pudo ser cargado" #: audioengine.cc:852 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "AudioEngine: no se puede cargar el módulo \"%1\" (%2)" #: audioengine.cc:858 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "AudioEngine: el backend en \"%1\" no tiene función de descriptor." #: audioengine.cc:951 msgid "Could not create backend for %1: %2" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el backend para %1: %2" #: audioengine.cc:1629 msgid "" "programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " "queue\n" msgstr "" +"Error de programación: el puerto %1 no se pudo colocar en la cola de " +"eliminación pendiente\n" #: audioregion.cc:1759 msgid "" @@ -300,87 +312,108 @@ msgid "" "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " "this and future transient-detection operations.\n" msgstr "" +"Ha solicitado una operación que requiere análisis de audio.\n" +"\n" +"Actualmente tiene deshabilitado el \"análisis automático de audio\", lo que " +"significa que se deben generar datos sobre los transientes cada vez que sea " +"necesario.\n" +"\n" +"Si está realizando un trabajo que requerirá datos de transientes de forma " +"regular, probablemente debería habilitar \"análisis automático de audio\" en " +"Preferencias > Audio > Regiones, luego salir de %1 y reiniciar.\n" +"\n" +"Este cuadro de diálogo no se volverá a mostrar. Pero es posible que notes " +"un ligero retraso en esta y futuras operaciones de detección de " +"transientes.\n" #: audioregion.cc:1791 msgid "Audio Region" -msgstr "" +msgstr "Región de audio" #: audiosource.cc:231 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" -msgstr "" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del archivo pico para %1 de %2 a %3 (%4)" #: audiosource.cc:265 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "AudioSource: no se puede registrar el archivo pico \"%1\"" #: audiosource.cc:371 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo pico @ %1 para verificar el tamaño (%2)" #: audiosource.cc:392 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "El archivo máximo %1 se trunca de %2 a %3" #: audiosource.cc:397 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" msgstr "" +"No se puede abrir Peakfile @ %1 para verificar el tamaño (%2) después de la " +"reconstrucción" #: audiosource.cc:409 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo pico @ %1 para leer (%2)" #: audiosource.cc:445 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" -msgstr "" +msgstr "no se pueden leer datos de muestra para el cálculo de picos sin escala" #: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." msgstr "" +"Error en la asignación: no se pudo crear la asignación de archivos para el " +"archivo pico %1." #: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581 msgid "map failed - could not map peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "Error en la asignación: no se pudo asignar el archivo pico %1." #: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "Falló la desasignación: no se pudo desasignar el archivo pico %1." #: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." -msgstr "" +msgstr "Error en el mapa: no se pudo mapear el archivo pico %1." #: audiosource.cc:687 msgid "" "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" msgstr "" +"AudioSource[%1]: lectura de picos: no se pueden leer %2 muestras en el " +"desplazamiento %3 de %4 (%5)" #: audiosource.cc:754 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" msgstr "" +"%1: no se pudieron escribir datos sin procesar leídos para el cálculo de " +"picos (%2)" #: audiosource.cc:821 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "AudioSource: no se puede abrir _peakpath (c) \"%1\" (%2)" #: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1: no se pudieron buscar datos de archivos pico (%2)" #: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033 msgid "%1: could not write peak file data (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1: no se pudieron escribir datos de archivos pico (%2)" #: audiosource.cc:1066 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo truncar el archivo pico %1 a %2 (error: %3)" #: auditioner.cc:120 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" -msgstr "" +msgstr "Recurriendo a Reasonable Synth para Audicionar Midi" #: auditioner.cc:125 msgid "No synth for midi-audition found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún sintetizador para audicionar midi." #: auditioner.cc:189 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" @@ -389,62 +422,64 @@ msgstr "No hay salidas disponibles para Audición - se requiere conexión manual #: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" msgstr "" +"No se puede configurar el flujo de procesamiento del audicionista para %1 " +"canales" #: auditioner.cc:351 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el sintetizador para audicionar MIDI." #: auditioner.cc:367 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." -msgstr "" +msgstr "No se admite la audición de regiones que no sean Audio o Midi." #: auditioner.cc:389 msgid "Cannot audition empty file." -msgstr "" +msgstr "No se puede escuchar un archivo vacío." #: automatable.cc:103 msgid "Automation node has no path property" -msgstr "" +msgstr "El nodo de automatización no tiene propiedad de ruta" #: automatable.cc:124 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir %2 para cargar datos de automatización (%3)" #: automatable.cc:156 msgid "cannot load automation data from %2" -msgstr "" +msgstr "no se pueden cargar datos de automatización desde %2" #: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822 msgid "Fader" -msgstr "" +msgstr "Fader" #: automatable.cc:196 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Envío" #: automatable.cc:198 msgid "Trim" -msgstr "" +msgstr "Trim" #: automatable.cc:200 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Mudo" #: automatable.cc:202 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Azimut" #: automatable.cc:204 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho" #: automatable.cc:206 msgid "Elevation" -msgstr "" +msgstr "Elevación" #: automation_control.cc:326 msgid "record %1 automation" -msgstr "" +msgstr "registrar %1 automatización" #: automation_list.cc:452 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" @@ -470,30 +505,32 @@ msgstr "" msgid "" "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" msgstr "" +"AutomationList: nodo XML pasado llamado %1, no \"AutomationList\" - ignorado" #: butler.cc:123 msgid "Session: could not create butler thread" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se pudo crear el hilo de mayordomo" #: butler.cc:264 butler.cc:265 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" -msgstr "" +msgstr "Error de lectura anticipada de Butler en dstream %1" #: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" -msgstr "" +msgstr "Error de escritura retrasada de Butler en dstream %1" #: control_protocol_manager.cc:133 msgid "Control protocol %1 was already active." -msgstr "" +msgstr "El protocolo de control %1 ya estaba activo." #: control_protocol_manager.cc:161 msgid "Control protocol support for %1 failed to activate" msgstr "" +"No se pudo activar la compatibilidad con el protocolo de control para %1" #: control_protocol_manager.cc:224 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" -msgstr "control protocol name \"%1\" has no descriptor" +msgstr "El nombre del protocolo de control \"%1\" no tiene descriptor." #: control_protocol_manager.cc:231 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" @@ -501,7 +538,7 @@ msgstr "El protocolo de control de nombre \"%1\" no se pudo inicializar" #: control_protocol_manager.cc:321 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" -msgstr "" +msgstr "Creación de instancias del protocolo de control obligatorio %1" #: control_protocol_manager.cc:365 msgid "looking for control protocols in %1\n" @@ -509,51 +546,53 @@ msgstr "buscando protocolos de control en %1\n" #: control_protocol_manager.cc:389 msgid "Control protocol %1 not usable" -msgstr "Protocolo de control %1 no usable." +msgstr "Protocolo de control %1 no usable" #: control_protocol_manager.cc:406 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de superficie de control descubierto: \"%1\"\n" #: control_protocol_manager.cc:422 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "ControlProtocolManager: no se puede cargar el módulo \"%1\" (%2)" #: control_protocol_manager.cc:428 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." msgstr "" +"ControlProtocolManager: el módulo \"%1\" no tiene función de descriptor." #: control_protocol_manager.cc:578 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" -msgstr "" +msgstr "El protocolo de control \"%1\" no tiene descriptor" #: convolver.cc:232 msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." -msgstr "" +msgstr "Convolver: IR \"%1\" no hay sonido de canales de audio utilizables." #: convolver.cc:237 msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." -msgstr "" +msgstr "Convolver: Archivo IR \"%1\" demasiado largo." #: cycle_timer.cc:41 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" -msgstr "" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): no se puede abrir /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:53 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" msgstr "" +"CycleTimer::get_mhz(): no se puede localizar la CPU MHz en /proc/cpuinfo" #: cycle_timer.cc:76 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" -msgstr "" +msgstr "No se puede localizar la CPU MHz en /proc/cpuinfo" #: data_type.cc:27 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "audio" #: data_type.cc:28 session.cc:2388 msgid "MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI" #: data_type.cc:29 msgid "unknown" @@ -561,42 +600,50 @@ msgstr "desconocido" #: delivery.cc:126 msgid "main outs" -msgstr "" +msgstr "salidas principales" #: delivery.cc:129 send.cc:78 msgid "listen" -msgstr "" +msgstr "escuchar" #: disk_reader.cc:729 msgid "" "DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" +"DiskReader %1: al sobrescribir (1), no se puede leer %2 de la lista de " +"reproducción en la muestra %3" #: disk_reader.cc:738 msgid "" "DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" +"DiskReader %1: al sobrescribir (2), no se puede leer %2 de la lista de " +"reproducción en la muestra %3" #: disk_reader.cc:1043 msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" +"DiskReader %1: no se puede leer %2 de la lista de reproducción en la muestra " +"%3" #: disk_reader.cc:1301 msgid "" "DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" +"DiskReader %1: al recargar, no se puede leer %2 de la lista de reproducción " +"en la muestra %3" #: disk_reader.cc:1307 msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" -msgstr "" +msgstr "DiskReader %1: al recargar, no se puede escribir %2 en el búfer" #: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "AudioDiskstream %1: no se puede escribir en el disco." +msgstr "AudioDiskstream %1: no se puede escribir en el disco" #: disk_writer.cc:934 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream %1: no se puede escribir en el disco" #: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" @@ -609,82 +656,88 @@ msgstr "AudioDiskstream: canal %1 fuera de rango" #: disk_writer.cc:1080 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "" +"AudioDiskstream \"%1\": ¡no se pueden vaciar los datos capturados en el " +"disco!" #: export_channel.cc:158 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" msgstr "" +"No se pudo obtener el puerto para el canal de exportación \"%1\", por lo que " +"se abandonó el canal." #: export_failed.cc:32 msgid "Export failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Error al exportar: %1" #: export_filename.cc:131 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" msgstr "" +"La carpeta de exportación existente para esta sesión (%1) no existe; se " +"ignora" #: export_filename.cc:274 msgid "No Time" -msgstr "" +msgstr "No hay Tiempo" #: export_filename.cc:283 msgid "Invalid time format" -msgstr "" +msgstr "Formato de tiempo inválido" #: export_filename.cc:292 msgid "No Date" -msgstr "" +msgstr "No hay Fecha" #: export_filename.cc:307 msgid "Invalid date format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Fecha inválido" #: export_format_manager.cc:60 msgid "CD" -msgstr "" +msgstr "CD" #: export_format_manager.cc:69 msgid "DVD-A" -msgstr "" +msgstr "DVD-A" #: export_format_manager.cc:83 msgid "iPod" -msgstr "" +msgstr "iPod" #: export_format_manager.cc:94 msgid "Something else" -msgstr "" +msgstr "Otra cosa" #: export_format_manager.cc:113 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #: export_format_manager.cc:114 msgid "Lossless (linear PCM)" -msgstr "" +msgstr "Sin pérdidas (PCM lineal)" #: export_format_manager.cc:115 msgid "Lossy compression" -msgstr "" +msgstr "Compresión con pérdida" #: export_format_manager.cc:116 msgid "Lossless compression" -msgstr "" +msgstr "Compresión sin pérdidas" #: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646 msgid "Session rate" -msgstr "" +msgstr "Frequencia de la sesión" #: export_format_specification.cc:598 msgid "normalize loudness" -msgstr "" +msgstr "normalizar sonoridad" #: export_format_specification.cc:600 msgid "normalize peak" -msgstr "" +msgstr "normalizar pico" #: export_format_specification.cc:605 msgid "trim" -msgstr "" +msgstr "recortar" #: export_format_specification.cc:607 msgid "trim start" @@ -692,146 +745,151 @@ msgstr "trim start" #: export_format_specification.cc:609 msgid "trim end" -msgstr "" +msgstr "recortar final" #: export_formats.cc:57 msgid "Shaped Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruido Formado" #: export_formats.cc:58 msgid "Triangular" -msgstr "" +msgstr "Triangular" #: export_formats.cc:59 msgid "Rectangular" -msgstr "" +msgstr "Rectangular" #: export_formats.cc:167 msgid "8-bit" -msgstr "" +msgstr "8-bit" #: export_formats.cc:169 msgid "16-bit" -msgstr "" +msgstr "16-bit" #: export_formats.cc:171 msgid "24-bit" -msgstr "" +msgstr "24-bit" #: export_formats.cc:173 msgid "32-bit" -msgstr "" +msgstr "32-bit" #: export_formats.cc:175 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: export_formats.cc:177 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "double" #: export_formats.cc:179 msgid "8-bit unsigned" -msgstr "" +msgstr "8-bit unsigned" #: export_formats.cc:181 msgid "Vorbis sample format" -msgstr "" +msgstr "Formato de muestra Vorbis" #: export_formats.cc:183 msgid "No sample format" -msgstr "" +msgstr "Sin formato de muestra" #: export_handler.cc:483 msgid "File %1 uploaded to %2" -msgstr "" +msgstr "Archivo %1 subido a %2" #: export_handler.cc:489 msgid "" "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" +"La carga en Soundcloud falló. ¿Quizás tu correo electrónico o contraseña son " +"incorrectos?\n" #: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" -msgstr "" +msgstr "se produjo un error al escribir un archivo TOC/CUE: %1" #: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" -msgstr "" +msgstr "No se puede convertir %1 a texto latino-1" #: export_profile_manager.cc:102 msgid "Searching for export formats in %1" -msgstr "" +msgstr "Buscando formatos de exportación en %1" #: export_profile_manager.cc:108 msgid "Unable to create export format directory %1: %2" -msgstr "Unable to create export format directory %1: %2" +msgstr "No se puede crear el directorio de formato de exportación %1: %2" #: export_profile_manager.cc:276 msgid "Unable to remove export preset %1: %2" -msgstr "Unable to remove export preset %1: %2" +msgstr "No se puede eliminar el ajuste preestablecido de exportación %1: %2" #: export_profile_manager.cc:365 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección" #: export_profile_manager.cc:623 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" -msgstr "Unable to rename export format %1 to %2: %3" +msgstr "No se puede cambiar el nombre del formato de exportación %1 a %2: %3" #: export_profile_manager.cc:654 msgid "Unable to remove export profile %1: %2" -msgstr "Unable to remove export profile %1: %2" +msgstr "No se puede eliminar el perfil de exportación %1: %2" #: export_profile_manager.cc:689 msgid "empty format" -msgstr "" +msgstr "formato vacío" #: export_profile_manager.cc:770 msgid "Cannot load export format from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede cargar el formato de exportación desde %1" #: export_profile_manager.cc:776 msgid "Cannot export format read from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede exportar el formato leído desde %1" #: export_profile_manager.cc:785 msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" -msgstr "" +msgstr "Formato ignorado '%1': el codificador no está disponible" #: export_profile_manager.cc:877 msgid "No timespan has been selected!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha seleccionado ningún intervalo de tiempo!" #: export_profile_manager.cc:881 msgid "No channels have been selected!" -msgstr "" +msgstr "¡No se han seleccionado canales!" #: export_profile_manager.cc:885 msgid "Some channels are empty" -msgstr "" +msgstr "Algunos canales están vacíos" #: export_profile_manager.cc:909 msgid "Destination folder does not exist." -msgstr "" +msgstr "La carpeta de destino no existe." #: export_profile_manager.cc:928 msgid "No format selected!" -msgstr "" +msgstr "¡Ningún formato seleccionado!" #: export_profile_manager.cc:930 msgid "All channels are empty!" -msgstr "" +msgstr "¡Todos los canales están vacíos!" #: export_profile_manager.cc:932 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" msgstr "" +"¡Uno o más de los formatos seleccionados no son compatibles con este sistema!" #: export_profile_manager.cc:935 msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" msgstr "" +"%1 admite solo %2 canales, pero tienes %3 canales en tu configuración de " +"canales" #: file_source.cc:200 session_state.cc:3639 msgid "" @@ -840,98 +898,107 @@ msgstr "ya hay 1000 archivos con nombres como %1; se discontinúa el versionado" #: file_source.cc:209 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del origen del archivo de %1 a %2 (%3)" #: file_source.cc:250 file_source.cc:373 msgid "FileSource: search path not set" -msgstr "Filesource: ruta de búsqueda no especificada." +msgstr "Filesource: ruta de búsqueda no especificada" #: file_source.cc:433 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n" "\t" msgstr "" +"FileSource: \"%1\" es ambiguo al buscar\n" +"\t" #: file_source.cc:440 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Fuente de archivo: no se puede encontrar el archivo requerido (%1)" #: file_source.cc:485 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" -msgstr "Filesource: no se puede encontrar el archivo requerido (%1): %2." +msgstr "Filesource: no se puede encontrar el archivo requerido (%1): %2" #: file_source.cc:493 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" -msgstr "" +msgstr "Fuente de archivo: no se puede verificar el archivo existente (%1): %2" #: file_source.cc:592 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" +"¡Error de programación! ¡%1 intentó cambiar el nombre de un archivo sobre " +"otro! Es seguro seguir trabajando, pero infórmalo a los desarrolladores." #: file_source.cc:599 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del archivo %1 a %2 (%3)" #: filesystem_paths.cc:116 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" msgstr "" +"No se puede crear el directorio de configuración %1 - no se puede ejecutar" #: filesystem_paths.cc:121 msgid "" "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " "cannot run" msgstr "" +"El directorio de configuración %1 ya existe y no es un directorio/carpeta; " +"no se puede ejecutar" #: filesystem_paths.cc:184 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear el directorio de caché %1; no se puede ejecutar" #: filesystem_paths.cc:189 msgid "" "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" msgstr "" +"El directorio de caché %1 ya existe y no es un directorio/carpeta; no se " +"puede ejecutar" #: filesystem_paths.cc:207 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" -msgstr "" +msgstr "ARDOUR_DLL_PATH no configurado en el entorno - saliendo\n" #: filesystem_paths.cc:230 msgid "Cannot determine %1 package directory" -msgstr "" +msgstr "No se puede determinar el directorio del paquete %1" #: filesystem_paths.cc:275 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" -msgstr "" +msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH no configurado en el entorno\n" #: filesystem_paths.cc:296 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" -msgstr "" +msgstr "ARDOUR_DATA_PATH no configurado en el entorno\n" #: filter.cc:68 msgid "filter: error creating name for new file based on %1" -msgstr "" +msgstr "filtro: error al crear el nombre para un nuevo archivo basado en %1" #: filter.cc:93 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "filtro: error al crear nuevo archivo %1 (%2)" #: find_session.cc:65 msgid "cannot check session path %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "no se puede comprobar la ruta de sesión %1 (%2)" #: find_session.cc:91 msgid "cannot check statefile %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "no se puede verificar el archivo de estado %1 (%2)" #: find_session.cc:130 msgid "%1 is not a snapshot file" -msgstr "%1 no es un archivo de captura de sesión" +msgstr "%1 no es un archivo de captura instántanea de sesión" #: find_session.cc:147 msgid "cannot determine current working directory (%1)" -msgstr "" +msgstr "no se puede determinar el directorio de trabajo actual (%1)" #: find_session.cc:164 msgid "unknown file type for session %1" @@ -939,71 +1006,75 @@ msgstr "tipo de archivo desconocido para la sesión %1" #: find_session.cc:210 find_session.cc:269 msgid "Archive is empty" -msgstr "" +msgstr "El archivo está vacío." #: find_session.cc:217 find_session.cc:271 msgid "Archive does not contain a session folder" -msgstr "" +msgstr "El archivo no contiene una carpeta de sesión" #: find_session.cc:228 find_session.cc:273 msgid "Archive does not contain a valid session structure" -msgstr "" +msgstr "El archivo no contiene una estructura de sesión válida" #: find_session.cc:235 find_session.cc:275 msgid "Archive does not contain a session file" -msgstr "" +msgstr "El archivo no contiene un archivo de sesión" #: find_session.cc:242 msgid "Destination '%1' already exists." -msgstr "" +msgstr "El destino '%1' ya existe." #: find_session.cc:247 msgid "Extracted session-archive to '%1'." -msgstr "" +msgstr "Se extrajo el archivo de sesión en '%1'." #: find_session.cc:254 find_session.cc:277 msgid "Error reading file-archive" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo-archivo" #: find_session.cc:258 find_session.cc:281 msgid "Error extracting file-archive" -msgstr "" +msgstr "Error al extraer el archivo comprimido" #: find_session.cc:265 msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "Sin errores" #: find_session.cc:267 msgid "File extension is not %1" -msgstr "" +msgstr "La extensión del archivo no es %1" #: find_session.cc:279 msgid "Destination folder already exists." -msgstr "" +msgstr "La carpeta de destino ya existe." #: find_session.cc:286 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #: globals.cc:278 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" -msgstr "No se pudo establecer el límite de archivos abiertos a \"unlimited\"" +msgstr "" +"No se pudo establecer el límite de archivos abiertos del sistema en " +"\"ilimitado\"" #: globals.cc:280 msgid "Could not set system open files limit to %1" -msgstr "No se pudo establecer el límite de archivos abiertos a \"unlimited\"" +msgstr "No se pudo establecer el límite de archivos abiertos del sistema en %1" #: globals.cc:284 globals.cc:301 msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" -msgstr "" +msgstr "Su sistema está configurado para limitar de %1 a %2 archivos abiertos" #: globals.cc:288 msgid "Could not get system open files limit (%1)" -msgstr "No se pudo obtener el límite de archivos abiertos del sistema (%1) " +msgstr "No se pudo obtener el límite de archivos abiertos del sistema (%1)" #: globals.cc:303 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" msgstr "" +"No se pudo establecer el límite de archivos abiertos del sistema. El límite " +"actual es %1 archivos abiertos" #: globals.cc:510 msgid "Loading configuration" @@ -1011,68 +1082,71 @@ msgstr "Cargando configuración" #: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: globals.cc:593 session.cc:1267 msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Master" #: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273 #: port_manager.cc:1283 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado Virtual" #: globals.cc:599 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" #: globals.cc:600 msgid "Mackie" -msgstr "" +msgstr "Mackie" #: globals.cc:601 msgid "FaderPort Recv" -msgstr "" +msgstr "FaderPort Recb" #: globals.cc:602 msgid "FaderPort Send" -msgstr "" +msgstr "FaderPort Envío" #: globals.cc:603 msgid "FaderPort2 Recv" -msgstr "" +msgstr "FaderPort2 Recb" #: globals.cc:604 msgid "FaderPort2 Send" -msgstr "" +msgstr "FaderPort2 Envío" #: globals.cc:605 msgid "FaderPort8 Recv" -msgstr "" +msgstr "FaderPort8 Recb" #: globals.cc:606 msgid "FaderPort8 Send" -msgstr "" +msgstr "FaderPort8 Envío" #: globals.cc:607 msgid "FaderPort16 Recv" -msgstr "" +msgstr "FaderPort16 Recb" #: globals.cc:608 msgid "FaderPort16 Send" -msgstr "" +msgstr "FaderPort16 Envío" #: graph.cc:599 msgid "Could not graph to file (%1)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo graficar al archivo (%1)" #: import.cc:163 msgid "Cannot find new filename for imported file %1" msgstr "" +"No se puede encontrar un nuevo nombre de archivo para el archivo importado %1" #: import.cc:183 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" msgstr "" +"¡No se pudo encontrar una fuente para %1 a pesar de que estamos actualizando " +"este archivo!" #: import.cc:209 msgid "Unable to create file %1 during import" @@ -1080,19 +1154,19 @@ msgstr "Incapaz de crear el archivo %1 durante la importación" #: import.cc:235 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" -msgstr "" +msgstr "Remuestreo de %1 de %2kHz a %3kHz" #: import.cc:241 msgid "Copying %1" -msgstr "" +msgstr "Copiando %1" #: import.cc:460 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" -msgstr "" +msgstr "La pista %1 de %2 no contenía datos MIDI utilizables" #: import.cc:470 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir el archivo MIDI (mejor estimación: %1)" #: import.cc:518 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" @@ -1100,96 +1174,102 @@ msgstr "Importación: No se pudo abrir el archivo de entrada de sonido \"%1\"" #: import.cc:547 msgid "Import: error opening MIDI file" -msgstr "" +msgstr "Importar: error al abrir el archivo MIDI" #: import.cc:554 msgid "Import: file contains no channels." -msgstr "" +msgstr "Importar: el archivo no contiene canales." #: import.cc:588 msgid "Loading MIDI file %1" -msgstr "" +msgstr "Cargando archivo MIDI %1" #: import.cc:649 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" +"No se pudieron eliminar algunos archivos después de una operación de " +"importación fallida o cancelada" #: import_pt.cc:248 msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source" msgstr "" +"Importación PT: FALTA `%1`, insertando referencia a la fuente que falta" #: import_pt.cc:250 msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Importación PT: FALTA `%1`, verifique los archivos de audio" #: import_pt.cc:264 msgid "Failed to find any audio for PT import" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar ningún audio para importar PT" #: import_pt.cc:267 msgid "" "Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list" msgstr "" +"No se pudieron cargar uno o más archivos de audio para importar PT, consulte " +"la lista anterior" #: import_pt.cc:269 msgid "All audio files found for PT import!" -msgstr "" +msgstr "¡Todos los archivos de audio encontrados para importar PT!" #: import_pt.cc:354 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "PTImport: ¿Rutas UINT_MAX? ¡imposible!" #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74 msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +msgstr "Desconocido" #: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgstr "" +"%1 - no se puede encontrar ninguna pista/bus con el ID %2 para conectarse" #: io.cc:172 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" -msgstr "" +msgstr "IO: no se puede desconectar el puerto %1 de %2" #: io.cc:323 io.cc:429 msgid "IO: cannot register input port %1" -msgstr "" +msgstr "IO: no se puede registrar el puerto de entrada %1" #: io.cc:328 io.cc:434 msgid "IO: cannot register output port %1" -msgstr "" +msgstr "IO: no se puede registrar el puerto de salida %1" #: io.cc:583 io.cc:655 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" -msgstr "" +msgstr "Nodo XML incorrecto \"%1\" pasado al objeto IO" #: io.cc:715 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" #: io.cc:715 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "out" #: io.cc:716 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "entrada" #: io.cc:716 msgid "output" -msgstr "" +msgstr "salida" #: io.cc:727 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "Paquete desconocido \"%1\" listado para %2 de %3" #: io.cc:788 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" -msgstr "" +msgstr "El paquete %1 no estaba disponible; en su lugar se utilizó \"%2\"" #: io.cc:791 msgid "No %1 bundles available as a replacement" -msgstr "" +msgstr "No hay paquetes %1 disponibles como reemplazo" #: io.cc:895 msgid "%1: cannot create I/O ports" @@ -1197,27 +1277,27 @@ msgstr "%1: no se pueden crear puertos de E/S" #: io.cc:1023 io.cc:1124 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: cadena mal formada en el nodo XML para las entradas \"%1\"" #: io.cc:1028 io.cc:1129 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Cadena de entrada incorrecta en el nodo XML \"%1\"" #: io.cc:1067 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: cadena mal formada en el nodo XML para las salidas \"%1\"" #: io.cc:1072 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: cadena de salida incorrecta en el nodo XML \"%1\"" #: io.cc:1237 plugin.cc:292 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Out" #: io.cc:1237 plugin.cc:290 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "In" #: io.cc:1483 #, c-format @@ -1227,74 +1307,79 @@ msgstr "%s %u" #: io.cc:1529 #, c-format msgid "%s in" -msgstr "" +msgstr "%s in" #: io.cc:1531 #, c-format msgid "%s out" -msgstr "" +msgstr "%s out" #: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177 msgid "mono" -msgstr "" +msgstr "mono" #: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "I" #: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "D" #: io_processor.cc:279 msgid "send " -msgstr "" +msgstr "envío" #: io_processor.cc:279 msgid "insert " -msgstr "" +msgstr "inserto" #: io_processor.cc:279 msgid "return " -msgstr "" +msgstr "volver" #: ladspa_plugin.cc:100 msgid "LADSPA: Unable to open module: " -msgstr "" +msgstr "LADSPA: No se puede abrir el módulo:" #: ladspa_plugin.cc:106 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "LADSPA: el módulo no tiene función descriptiva." #: ladspa_plugin.cc:113 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: ¡el plugin ha desaparecido desde su descubrimiento!" #: ladspa_plugin.cc:120 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" +"LADSPA: \"%1\" no se puede utilizar porque no puede realizar procesamiento " +"local" #: ladspa_plugin.cc:315 msgid "" "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " "in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" +"número de parámetro ilegal utilizado con el plugin \"%1\". Esto puede " +"indicar un cambio en el diseño del plugin y los ajustes preestablecidos " +"pueden no ser válidos" #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" -msgstr "" +msgstr "Nodo incorrecto enviado a LadspaPlugin::set_state" #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440 msgid "LADSPA: no ladspa port number" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: sin número de puerto ladspa" #: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446 msgid "LADSPA: no ladspa port data" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: no hay datos del puerto ladspa" #: ladspa_plugin.cc:836 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." -msgstr "" +msgstr "No se pudo localizar INICIO. Preestablecido no eliminado." #: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" @@ -1302,47 +1387,49 @@ msgstr "No se pudo crear %1. El preset no se guardó. (%2)" #: ladspa_plugin.cc:888 msgid "Error saving presets file %1." -msgstr "Error al guardar el archivo de preset %1." +msgstr "Error al guardar el archivo de preajuste %1." #: ladspa_plugin.cc:930 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." -msgstr "" +msgstr "No se pudo localizar INICIO. Preajuste no guardado." #: location.cc:477 msgid "You cannot put a CD marker at this position" -msgstr "No puedes poner una marca de CD en esta posición." +msgstr "No puedes poner unn marcador de CD en esta posición" #: location.cc:636 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" -msgstr "" +msgstr "Nodo XML incorrecto pasado a Ubicación::set_state" #: location.cc:641 msgid "XML node for Location has no ID information" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML para Ubicación no tiene información de ID" #: location.cc:646 msgid "XML node for Location has no name information" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML para Ubicación no tiene información de nombre" #: location.cc:657 msgid "XML node for Location has no start information" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML para Ubicación no tiene información de inicio" #: location.cc:662 msgid "XML node for Location has no end information" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML para Ubicación no tiene información final" #: location.cc:671 msgid "XML node for Location has no flags information" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML para Ubicación no tiene información de indicadores" #: location.cc:907 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "" +"Ubicaciones: intente utilizar una ubicación desconocida como ubicación " +"seleccionada" #: location.cc:1101 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" -msgstr "" +msgstr "Se pasó el modo XML incorrecto a Locations::set_state" #: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441 msgid "session" @@ -1350,21 +1437,23 @@ msgstr "sesión" #: location.cc:1181 msgid "could not load location from session file - ignored" -msgstr "" +msgstr "no se pudo cargar la ubicación desde el archivo de sesión - ignorado" #: location_importer.cc:62 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones" #: location_importer.cc:124 msgid "Location: " -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones:" #: location_importer.cc:126 msgid "" "Range\n" "start: " msgstr "" +"Rango\n" +"comenzar:" #: location_importer.cc:127 msgid "" @@ -1379,204 +1468,215 @@ msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"La ubicación es el campo de pinchado. Se importará como un rango normal.\n" +"Puede cambiar el nombre de la ubicación importada:" #: location_importer.cc:158 msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"La ubicación es un rango de Bucle. Se importará como un rango normal.\n" +"Puede cambiar el nombre de la ubicación importada:" #: location_importer.cc:169 msgid "" "A location with that name already exists.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"Ya existe una ubicación con ese nombre.\n" +"Puede cambiar el nombre de la ubicación importada:" #: ltc_file_reader.cc:155 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "LTCFileReader: no se puede abrir el archivo \"%1\"" #: ltc_file_reader.cc:164 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)" -msgstr "" +msgstr "LTCFileReader: no se puede abrir el archivo \"%1\" (%3)" #: ltc_file_reader.cc:168 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file" -msgstr "" +msgstr "LTCFileReader: \"%1\" es un archivo de audio vacío" #: ltc_file_reader.cc:192 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" -msgstr "" +msgstr "LTCFileReader:: canal de audio no válido seleccionado" #: ltc_slave.cc:650 msgid "flywheel" -msgstr "" +msgstr "volante" #: lua_api.cc:96 msgid "Script with given name was not found\n" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el script con el nombre de pila\n" #: lua_api.cc:105 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear una instancia del procesador Lua\n" #: luaproc.cc:837 msgid "Failed to load Lua script from session state." -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el script Lua desde el estado de la sesión." #: luaproc.cc:847 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." -msgstr "" +msgstr "El estado de sesión para LuaProcessor no incluía un script Lua." #: luaproc.cc:851 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un script Lua no válido/incompatible para LuaProcessor." #: luaproc.cc:871 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" -msgstr "" +msgstr "Nodo incorrecto enviado a LuaProc::set_state" #: luaproc.cc:883 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" -msgstr "" +msgstr "LuaProc: el puerto no tiene símbolo, se ignora" #: luaproc.cc:888 msgid "LuaProc: port has no value, ignored" -msgstr "" +msgstr "LuaProc: el puerto no tiene valor, se ignora" #: luaproc.cc:1106 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear el directorio de ajustes preestablecidos de LuaProc" #: luascripting.cc:141 msgid "Script '%1' has no valid descriptor." -msgstr "" +msgstr "El script '%1' no tiene un descriptor válido." #: meter.cc:82 msgid "Meter" -msgstr "" +msgstr "Medidor" #: midi_model.cc:518 msgid "Change has no note, using note ID" -msgstr "" +msgstr "El cambio no tiene nota, usando ID de nota" #: midi_model.cc:521 msgid "Change has no note or note ID" -msgstr "" +msgstr "El cambio no tiene nota ni ID de nota" #: midi_model.cc:540 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "" +"No se encontró ningún ID de nota para el cambio de propiedad de la nota: se " +"ignora" #: midi_model.cc:791 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "" +"No se encontró ningún SysExID para el cambio de propiedad sys-ex: ignorado" #: midi_patch_manager.cc:126 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2" msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cargando %1 parche MIDI desde %2" +msgstr[1] "Cargando %1 parches MIDI desde %2" #: midi_patch_manager.cc:158 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2" msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Descargando %1 parche MIDI de %2" +msgstr[1] "Descargando %1 parches MIDI de %2" #: midi_patch_manager.cc:175 msgid "Error parsing MIDI patch file %1" -msgstr "" +msgstr "Error al analizar el archivo de parche MIDI %1" #: midi_patch_manager.cc:201 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo MIDI duplicado `%1' en `%2' ignorado" #: midi_patch_manager.cc:242 msgid "Removing MIDI patch file %1" -msgstr "" +msgstr "Eliminando el archivo de parche MIDI %1" #: midi_scene_changer.cc:312 msgid "Scene " -msgstr "" +msgstr "Escena" #: midi_source.cc:127 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de parámetro faltante en InterpolationStyle" #: midi_source.cc:147 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de estilo faltante en InterpolationStyle" #: midi_source.cc:156 msgid "Missing parameter property on AutomationState" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de parámetro faltante en AutomationState" #: midi_source.cc:162 msgid "Missing state property on AutomationState" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de estado faltante en AutomationState" #: midi_stretch.cc:100 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" -msgstr "" +msgstr "Estiramiento MIDI creado fuente no MIDI" #: monitor_processor.cc:55 msgid "monitor dim" -msgstr "" +msgstr "monitor tenue" #: monitor_processor.cc:56 msgid "monitor cut" -msgstr "" +msgstr "monitor cortar" #: monitor_processor.cc:57 msgid "monitor mono" -msgstr "" +msgstr "monitor mono" #: monitor_processor.cc:60 msgid "monitor dim level" -msgstr "" +msgstr "monitor nivel tenue" #: monitor_processor.cc:64 msgid "monitor solo boost level" -msgstr "" +msgstr "monitor nivel solo boost" #: monitor_processor.cc:538 msgid "cut control %1" -msgstr "" +msgstr "control de corte %1" #: monitor_processor.cc:539 msgid "dim control" -msgstr "" +msgstr "control tenue" #: monitor_processor.cc:540 msgid "polarity control" -msgstr "" +msgstr "control de polaridad" #: monitor_processor.cc:541 msgid "solo control" -msgstr "" +msgstr "solo control" #: mp3filesource.cc:71 msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)" -msgstr "" +msgstr "Capa MPEG %1 (%2 kbps)" #: mtc_slave.cc:387 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" +"Valor desconocido de tasa/caída %1 en la transmisión MTC entrante; en su " +"lugar se utilizan valores de sesión" #: operations.cc:41 msgid "capture" -msgstr "" +msgstr "captura" #: operations.cc:42 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "pegar" #: operations.cc:43 msgid "duplicate region" -msgstr "" +msgstr "duplicar región" #: operations.cc:44 msgid "insert file" @@ -1588,205 +1688,211 @@ msgstr "insert región" #: operations.cc:46 msgid "drag region brush" -msgstr "" +msgstr "arrastrar pincel de región" #: operations.cc:47 msgid "region drag" -msgstr "" +msgstr "arrastrar región" #: operations.cc:48 msgid "selection grab" -msgstr "" +msgstr "agarre de selección" #: operations.cc:49 msgid "region fill" -msgstr "" +msgstr "relleno de región" #: operations.cc:50 msgid "fill selection" -msgstr "" +msgstr "rellenar selección" #: operations.cc:51 msgid "create region" -msgstr "" +msgstr "crear región" #: operations.cc:52 msgid "region copy" -msgstr "" +msgstr "copia de región" #: operations.cc:53 msgid "fixed time region copy" -msgstr "" +msgstr "copia de región de tiempo fijo" #: pannable.cc:207 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" -msgstr "" +msgstr "Datos XML dados que se pueden desplazar para %1: ignorados" #: panner_manager.cc:100 msgid "looking for panners in %1\n" -msgstr "" +msgstr "buscando panoramizadores en %1\n" #: panner_manager.cc:126 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" -msgstr "" +msgstr "Panner descubrió: \"%1\" en %2\n" #: panner_manager.cc:145 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "PannerManager: no se puede cargar el módulo \"%1\" (%2)" #: panner_manager.cc:152 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "PannerManager: el módulo \"%1\" no tiene función de descriptor." #: panner_manager.cc:253 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" -msgstr "" +msgstr "no se descubrió ningún panoramizador para entrada/salida = %1/%2" #: panner_shell.cc:127 msgid "" "No panner found: check that panners are being discovered correctly during " "startup." msgstr "" +"No se encontró ningún panoramizador: verifique que los panoramizadores se " +"descubran correctamente durante el inicio." #: panner_shell.cc:134 msgid "select panner: %1\n" -msgstr "" +msgstr "seleccionar panoramizador : %1\n" #: panner_shell.cc:260 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" msgstr "" +"Complemento de paneo desconocido \"%1\" encontrado en estado paneo: ignorado" #: panner_shell.cc:266 msgid "panner plugin node has no type information!" -msgstr "" +msgstr "¡El nodo del plugin panner no tiene información de tipo!" #: parameter_descriptor.cc:119 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: parameter_descriptor.cc:120 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Invertir" #: parameter_descriptor.cc:128 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: parameter_descriptor.cc:129 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: parameter_descriptor.cc:130 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Disco" #: parameter_descriptor.cc:259 msgid "Note|C" -msgstr "" +msgstr "C" #: parameter_descriptor.cc:260 msgid "Note|C#" -msgstr "" +msgstr "C#" #: parameter_descriptor.cc:261 msgid "Note|D" -msgstr "" +msgstr "D" #: parameter_descriptor.cc:262 msgid "Note|D#" -msgstr "" +msgstr "D#" #: parameter_descriptor.cc:263 msgid "Note|E" -msgstr "" +msgstr "E" #: parameter_descriptor.cc:264 msgid "Note|F" -msgstr "" +msgstr "F" #: parameter_descriptor.cc:265 msgid "Note|F#" -msgstr "" +msgstr "F#" #: parameter_descriptor.cc:266 msgid "Note|G" -msgstr "" +msgstr "G" #: parameter_descriptor.cc:267 msgid "Note|G#" -msgstr "" +msgstr "G#" #: parameter_descriptor.cc:268 msgid "Note|A" -msgstr "" +msgstr "A" #: parameter_descriptor.cc:269 msgid "Note|A#" -msgstr "" +msgstr "A#" #: parameter_descriptor.cc:270 msgid "Note|B" -msgstr "" +msgstr "B" #: playlist.cc:2327 msgid "region state node has no ID, ignored" -msgstr "" +msgstr "el nodo de estado de la región no tiene ID, se ignora" #: playlist.cc:2343 msgid "Playlist: cannot create region from XML" -msgstr "" +msgstr "Lista de reproducción: no se puede crear una región desde XML" #: playlist_source.cc:111 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay ID de lista de reproducción en PlaylistSource XML!" #: playlist_source.cc:130 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "" +"¡No se pudo crear una lista de reproducción para PlaylistSource a partir de " +"los datos de la sesión!" #: plugin.cc:132 msgid "Trying to remove nonexistent preset." -msgstr "" +msgstr "Intentando eliminar un ajuste preestablecido inexistente." #: plugin.cc:136 msgid "Cannot remove plugin factory preset." -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar el ajuste preestablecido de fábrica del plugin." #: plugin.cc:154 msgid "Preset with given name already exists." -msgstr "" +msgstr "El ajuste preestablecido con el nombre de pila ya existe." #: plugin.cc:280 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: plugin.cc:283 msgid "Midi" -msgstr "" +msgstr "Midi" #: plugin.cc:286 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: plugin_insert.cc:525 msgid "Plugin Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plugin" #: plugin_insert.cc:728 msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." msgstr "" +"PluginInsert: Falló la omisión de VST, recurriendo a la omisión del host." #: plugin_insert.cc:1329 msgid "programming error: " -msgstr "error de programación:" +msgstr "error de programación: " #: plugin_insert.cc:1890 msgid "SC %1" -msgstr "" +msgstr "SC %1" #: plugin_insert.cc:2579 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" -msgstr "" +msgstr "Al nodo XML que describe el plugin le falta el campo \"tipo\"" #: plugin_insert.cc:2598 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" @@ -1794,7 +1900,7 @@ msgstr "Tipo de plugin desconocido %1 en estado de inserción de plugins" #: plugin_insert.cc:2622 msgid "Plugin has no unique ID field" -msgstr "El plugin no tiene un campo de ID único." +msgstr "El plugin no tiene un campo de ID único" #: plugin_insert.cc:2672 msgid "" @@ -1806,15 +1912,15 @@ msgstr "" #: plugin_insert.cc:2902 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" -msgstr "" +msgstr "PluginInsert: Auto: sin número de puerto ladspa" #: plugin_insert.cc:2907 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" -msgstr "" +msgstr "PluginInsert: Automático: ID de puerto fuera de rango" #: plugin_insert.cc:2919 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" -msgstr "" +msgstr "PluginInsert: control automatizable %1 no encontrado - ignorado" #: plugin_manager.cc:247 msgid "Discovering Plugins" @@ -1822,197 +1928,205 @@ msgstr "Descubriendo plugins" #: plugin_manager.cc:352 msgid "Scanning LADSPA Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins de LADSPA" #: plugin_manager.cc:354 msgid "Scanning Lua DSP Processors" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de procesadores Lua DSP" #: plugin_manager.cc:357 msgid "Scanning LV2 Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins LV2" #: plugin_manager.cc:384 msgid "Scanning Windows VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins VST de Windows" #: plugin_manager.cc:386 msgid "Discovering Windows VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Descubriendo plugins VST de Windows" #: plugin_manager.cc:395 msgid "Scanning Linux VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins VST de Linux" #: plugin_manager.cc:397 msgid "Discovering Linux VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Descubriendo plugins VST de Linux" #: plugin_manager.cc:406 msgid "Scanning Mac VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins VST de Mac" #: plugin_manager.cc:408 msgid "Discovering Mac VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Descubriendo plugins VST de Mac" #: plugin_manager.cc:425 msgid "VST Blacklist: " -msgstr "" +msgstr "Lista Negra de VST:" #: plugin_manager.cc:427 msgid "VST Blacklist:" -msgstr "" +msgstr "Lista Negra de VST:" #: plugin_manager.cc:437 msgid "Scanning AU Plugins" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins de AU" #: plugin_manager.cc:439 msgid "Discovering AU Plugins" -msgstr "" +msgstr "Descubriendo plugins de AU" #: plugin_manager.cc:444 msgid "Plugin Scan Complete..." -msgstr "" +msgstr "Escaneo de plugins completo..." #: plugin_manager.cc:449 msgid "Indexing Plugins..." -msgstr "" +msgstr "Indexando Plugins..." #: plugin_manager.cc:685 msgid "LADSPA" -msgstr "" +msgstr "LADSPA" #: plugin_manager.cc:743 msgid "Could not parse rdf file: %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo analizar el archivo rdf: %1" #: plugin_manager.cc:780 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: no se puede cargar el módulo \"%1\" (%2)" #: plugin_manager.cc:787 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "LADSPA: el módulo \"%1\" no tiene función de descriptor." #: plugin_manager.cc:1020 msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "Escaneo WindowsVST deshabilitado (modo seguro)" #: plugin_manager.cc:1025 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" -msgstr "" +msgstr "--- Plugins VST de Windows Escaneo: %1" #: plugin_manager.cc:1031 msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: plugin_manager.cc:1036 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" -msgstr "" +msgstr "--- Plugins VST de Windows Escaneo Finalizado" #: plugin_manager.cc:1051 msgid "cannot open dll" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir dll" #: plugin_manager.cc:1055 msgid "invalid dll, file too small" -msgstr "" +msgstr "dll inválido, archivo demasiado pequeño" #: plugin_manager.cc:1059 msgid "not a dll" -msgstr "" +msgstr "no es un dll" #: plugin_manager.cc:1065 msgid "cannot determine dll type" -msgstr "" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dll" #: plugin_manager.cc:1069 msgid "cannot read dll PE header" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer el encabezado dll PE" #: plugin_manager.cc:1074 msgid "invalid dll PE header" -msgstr "" +msgstr "encabezado dll PE no válido" #: plugin_manager.cc:1081 msgid "i386 (32-bit)" -msgstr "" +msgstr "i386 (32-bit)" #: plugin_manager.cc:1084 msgid "Itanium" -msgstr "" +msgstr "itanio" #: plugin_manager.cc:1087 msgid "x64 (64-bit)" -msgstr "" +msgstr "x64 (64-bit)" #: plugin_manager.cc:1090 msgid "Native Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura Nativa" #: plugin_manager.cc:1093 msgid "Unknown Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura desconocida" #: plugin_manager.cc:1109 msgid " * %1 (cache only)" -msgstr "" +msgstr "* %1 (solo caché)" #: plugin_manager.cc:1111 msgid " * %1 - %2" -msgstr "" +msgstr " * %1 - %2" #: plugin_manager.cc:1125 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." msgstr "" +"-> No se puede obtener información VST de Windows, se ignora el plugin." #: plugin_manager.cc:1135 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " "this time" msgstr "" +"El plugin VST %1 no admite la sustitución de procesos y no se puede utilizar " +"en %2 en este momento" #: plugin_manager.cc:1158 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Ignorando el plugin VST de Windows duplicado \"%1\"" #: plugin_manager.cc:1170 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." -msgstr "" +msgstr "-> Aceptar (se agregó el plugin VST \"%1\")." #: plugin_manager.cc:1211 msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "Escaneo MacVST deshabilitado (modo seguro)" #: plugin_manager.cc:1231 msgid "MacVST" -msgstr "" +msgstr "MacVST" #: plugin_manager.cc:1270 msgid "" "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" +"El plugin VST para Mac %1 no admite la sustitución de procesos, por lo que " +"no se puede utilizar en %2 en este momento" #: plugin_manager.cc:1338 msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" -msgstr "" +msgstr "Escaneo LinuxVST deshabilitado (modo seguro)" #: plugin_manager.cc:1351 msgid "LXVST" -msgstr "" +msgstr "LXVST" #: plugin_manager.cc:1377 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in %2 at this time" msgstr "" +"el plugin LinuxVST %1 no admite la sustitución de procesos y, por lo tanto, " +"no se puede utilizar en %2 en este momento." #: plugin_manager.cc:1542 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" -msgstr "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" +msgstr "" +"tipo de estado de plugin desconocido \"%1\": se ignoran todas las entradas" #: plugin_manager.cc:1562 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" @@ -2020,35 +2134,35 @@ msgstr "Tipo de plugin desconocido \"%1\" - ignorado" #: plugin_manager.cc:1650 msgid "Loading plugin order file %1" -msgstr "" +msgstr "Cargando archivo de pedido de plugin %1" #: plugin_manager.cc:1660 msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede analizar la información del pedido del plugin de %1" #: plugin_manager.cc:1674 msgid "Could not save Plugin Order info to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar la información del pedido del plugin en %1" #: plugin_manager.cc:1711 msgid "Could not save Plugin Tags info to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar la información de las etiquetas de plugin en %1" #: plugin_manager.cc:1724 msgid "Loading plugin meta data file %1" -msgstr "" +msgstr "Cargando el archivo de metadatos del plugin %1" #: plugin_manager.cc:1731 msgid "Cannot parse plugin tag info from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede analizar la información de la etiqueta del plugin de %1" #: plugin_manager.cc:1808 msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: " -msgstr "" +msgstr "PluginManager::sanitize_tag no pudo tokenizar la cadena: " #: plugin_manager.cc:1858 msgid "PluginManager: Could not tokenize string: " -msgstr "" +msgstr "PluginManager: No se pudo tokenizar la cadena:" #: port.cc:546 msgid "could not reregister %1" @@ -2056,117 +2170,119 @@ msgstr "no se pudo registrar %1" #: port_engine_shared.cc:50 msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): puerto no válido (nulo)" #: port_engine_shared.cc:55 msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): tipo de puerto incorrecto" #: port_engine_shared.cc:60 msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): no puede interconectar puertos de salida." #: port_engine_shared.cc:65 msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): no puede interconectar puertos de entrada." #: port_engine_shared.cc:70 msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): no puede autoconectar puertos." #: port_engine_shared.cc:76 msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::connect (): los puertos ya están conectados:" #: port_engine_shared.cc:101 msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::disconnect (): puerto no válido (nulo)" #: port_engine_shared.cc:106 msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:" -msgstr "" +msgstr "BackendPort::disconnect (): los puertos no están conectados:" #: port_engine_shared.cc:234 msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port." -msgstr "" +msgstr "BackendPort::port_is_physical (): puerto no válido." #: port_engine_shared.cc:320 msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::register_port: El puerto ya existe: (%2)" #: port_engine_shared.cc:359 msgid "%1::unregister_port: Failed to find port" -msgstr "" +msgstr "%1::unregister_port: No se pudo encontrar el puerto" #: port_engine_shared.cc:416 msgid "" "PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not " "empty." msgstr "" +"PortEngineSharedImpl: recuperándose de un cierre incorrecto, el registro del " +"puerto no está vacío." #: port_engine_shared.cc:444 msgid "%1::set_port_name: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_name: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:449 msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_name: El puerto con el nombre de pila ya existe" #: port_engine_shared.cc:474 msgid "%1::get_port_name: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_name: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:485 msgid "%1::get_port_flags: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_flags: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:495 msgid "%1::get_port_property: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_port_property: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:512 msgid "%1::set_port_property: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::set_port_property: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:558 msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect: Puerto de origen no válido: (%2)" #: port_engine_shared.cc:562 msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect: Puerto de destino no válido: (%2)" #: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613 msgid "%1::disconnect: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::desconectar: ​​puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:590 msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle" -msgstr "" +msgstr "%1::connect: Identificador de puerto de origen no válido" #: port_engine_shared.cc:597 msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1::connect: Puerto de destino no válido: (%2)" #: port_engine_shared.cc:625 msgid "%1::disconnect_all: invalid port" -msgstr "" +msgstr "%1::disconnect_all: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:640 msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::disconnect_all: Puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:653 msgid "%1::connected_to: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::connected_to: Puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:666 msgid "%1::physically_connected: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::physiically_connected: puerto no válido" #: port_engine_shared.cc:678 msgid "%1::get_connections: Invalid Port" -msgstr "" +msgstr "%1::get_connections: Puerto no válido" #: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277 msgid "insert %1" @@ -2175,10 +2291,12 @@ msgstr "insert %1" #: port_insert.cc:196 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "" +"Al nodo XML que describe la inserción del puerto le falta el campo \"tipo\"" #: port_insert.cc:201 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "" +"XML de inserción sin puerto utilizado para la inserción de plugin de puerto" #: port_manager.cc:376 msgid "" @@ -2193,6 +2311,8 @@ msgid "" "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " "ports if you need this many tracks." msgstr "" +"No hay más puertos disponibles. Deberá detener %1 y reiniciar con más " +"puertos si necesita tantas pistas." #: port_manager.cc:381 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" @@ -2200,11 +2320,11 @@ msgstr "AudioEngine: no se puede registrar el puerto \"%1\": %2" #: port_manager.cc:419 msgid "(unknown type)" -msgstr "" +msgstr "(tipo desconocido)" #: port_manager.cc:436 msgid "(unknown error)" -msgstr "" +msgstr "(error desconocido)" #: port_manager.cc:562 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" @@ -2212,31 +2332,33 @@ msgstr "AudioEngine: no se puede conectar %1 (%2) a %3 (%4)" #: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625 msgid "Re-establising port %1 failed" -msgstr "" +msgstr "Error al restablecer el puerto %1" #: port_manager.cc:1193 msgid "Could not save MIDI port info to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar la información del puerto MIDI en %1" #: port_manager.cc:1208 msgid "Cannot load MIDI port info from %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede cargar la información del puerto MIDI desde %1" #: port_manager.cc:1228 msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it." msgstr "" +"El archivo de información del puerto MIDI %1 contiene información no válida; " +"elimínela." #: port_manager.cc:1396 msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" -msgstr "" +msgstr "Latencia ambigua para el puerto '%1' (%2, %3)" #: processor.cc:235 msgid "No %1 property flag in element %2" -msgstr "" +msgstr "No hay indicador de propiedad %1 en el elemento %2" #: processor.cc:244 msgid "No child node with active property" -msgstr "" +msgstr "Ningún nodo secundario con propiedad activa" #: rc_configuration.cc:101 msgid "Loading system configuration file %1" @@ -2257,6 +2379,8 @@ msgid "" "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " "was an error installing %1" msgstr "" +"El archivo de configuración de su sistema %1 está vacío. Esto probablemente " +"significa que hubo un error al instalar %1" #: rc_configuration.cc:129 msgid "Loading user configuration file %1" @@ -2283,52 +2407,58 @@ msgstr "Archivo de configuración %1 no guardado" #: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168 msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" +"No se pudo eliminar el archivo de configuración temporal en la ruta " +"\"%1\" (%2)" #: rc_configuration.cc:166 msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)" msgstr "" +"No se pudo cambiar el nombre del archivo de configuración temporal %1 a %2 " +"(%3)" #: readable.cc:42 msgid "Cannot open File \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo \"%1\": %2" #: readable.cc:61 msgid "Could not read file \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el archivo \"%1\"." #: recent_sessions.cc:59 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el archivo de sesión reciente %1 (%2)" #: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo de sesión reciente %1 (%2)" #: recent_sessions.cc:117 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo de plantilla reciente %1 (%2)" #: recent_sessions.cc:180 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el archivo de sesiones recientes %1 (%2)" #: recent_sessions.cc:215 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el archivo de plantilla guardado %1 (%2)" #: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161 #: region_factory.cc:201 msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" msgstr "" +"error de programación: RegionFactory::create() llamado con tipo de región " +"desconocido" #: region_factory.cc:557 msgid "%1 compound-%2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 compuesto-%2 (%3)" #: region_factory.cc:559 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 compuesto-%2.1 (%3)" #: region_factory.cc:621 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" @@ -2340,7 +2470,7 @@ msgstr "Importar: %1" #: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74 msgid "Import: src_new() failed : %1" -msgstr "" +msgstr "Importación: src_new() falló: %1" #: return.cc:44 msgid "return %1" @@ -2348,158 +2478,168 @@ msgstr "retorno %1" #: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" -msgstr "" +msgstr "tipo de procesador desconocido \"%1\"; ignorado" #: route.cc:971 msgid "processor could not be created. Ignored." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el procesador. Ignorado." #: route.cc:2602 route.cc:2808 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" -msgstr "" +msgstr "Nodo incorrecto enviado a Ruta::set_state() [%1]" #: route.cc:2673 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" msgstr "" +"¡Se encontró un estado panoramizable para la ruta (%1) sin un panoramizador!" #: route.cc:3673 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" msgstr "" +"Propagación de aislamiento individual no válida: desde:%1 nuevo:%2 - antiguo:" +"%3 = delta:%4" #: route.cc:4940 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." msgstr "" +"El amplificador/atenuador de la ruta '%1' desapareció sin permiso. " +"Reagregado." #: route.cc:5789 route.cc:5800 msgid "lo" -msgstr "" +msgstr "bajo" #: route.cc:5790 msgid "mid" -msgstr "" +msgstr "medio" #: route.cc:5791 route.cc:5803 msgid "hi" -msgstr "" +msgstr "alto" #: route.cc:5801 msgid "lm" -msgstr "" +msgstr "m-b" #: route.cc:5802 msgid "hm" -msgstr "" +msgstr "m-a" #: route.cc:5877 msgid "Leveler" -msgstr "" +msgstr "Nivelador" #: route.cc:5879 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Compresor" #: route.cc:5881 route.cc:5883 msgid "Limiter" -msgstr "" +msgstr "Limitador" #: route.cc:5883 msgid "Sidechain" -msgstr "" +msgstr "Sidechain" #: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: route.cc:5898 msgid "Attk" -msgstr "" +msgstr "Atq" #: route.cc:5900 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #: route.cc:5903 msgid "Rels" -msgstr "" +msgstr "Rels" #: route_group.cc:542 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" -msgstr "" +msgstr "No puedes crear subgrupos de pistas MIDI en este momento" #: route_group.cc:549 msgid "" "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." msgstr "" +"No puedes crear subgrupos de pistas con diferente número de salidas en este " +"momento." #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" -msgstr "" +msgstr "tempoize: error al leer datos de %1 en %2 (se busca %3, se obtiene %4)" #: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" -msgstr "" +msgstr "error al escribir datos ajustados al tempo en %1" #: rt_tasklist.cc:94 msgid "Cannot create thread for TaskList!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede crear un hilo para TaskList!" #: send.cc:75 msgid "aux %1" -msgstr "" +msgstr "aux %1" #: send.cc:80 send.cc:518 msgid "send %1" -msgstr "send %1" +msgstr "envío %1" #: send.cc:82 msgid "foldback %1" -msgstr "" +msgstr "rotorno %1" #: send.cc:84 msgid "programming error: send created using role %1" -msgstr "" +msgstr "error de programación: envío creado usando el rol %1" #: session.cc:354 msgid "Session initialization failed" -msgstr "" +msgstr "La inicialización de la sesión falló" #: session.cc:371 msgid "Failed to load template/snapshot state" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el estado de la plantilla/instantánea" #: session.cc:374 msgid "Failed to parse template/snapshot state" -msgstr "" +msgstr "No se pudo analizar el estado de la plantilla/instantánea" #: session.cc:394 msgid "Failed to load state" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el estado" #: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417 msgid "Cannot initialize session/engine: %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede inicializar la sesión/motor: %1" #: session.cc:404 msgid "Failed to create background threads." -msgstr "" +msgstr "No se pudieron crear hilos en segundo plano." #: session.cc:408 msgid "Invalid TempoMap in session-file." -msgstr "" +msgstr "TempoMap no válido en el archivo de sesión." #: session.cc:411 msgid "Invalid or corrupt session state." -msgstr "" +msgstr "Estado de sesión no válido o corrupto." #: session.cc:414 msgid "Port registration failed." -msgstr "" +msgstr "Error en el registro del puerto." #: session.cc:417 msgid "" "Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " "engine parameters. Please see stdout/stderr for details" msgstr "" +"Excepción inesperada durante la configuración de la sesión, posiblemente " +"parámetros del motor de audio/midi no válidos. Consulte stdout/stderr para " +"obtener más detalles." #: session.cc:449 msgid "Connect to engine" @@ -2511,11 +2651,11 @@ msgstr "Carga de sesión completada" #: session.cc:530 msgid "Set up LTC" -msgstr "" +msgstr "Configurar LTC" #: session.cc:532 msgid "Set up Click" -msgstr "" +msgstr "Configurar clic" #: session.cc:534 msgid "Set up standard connections" @@ -2532,64 +2672,74 @@ msgstr "no se puede conectar salida master %1 a %2" #: session.cc:937 msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." msgstr "" +"No se puede eliminar la sección del monitor mientras el motor está fuera de " +"línea." #: session.cc:998 msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." msgstr "" +"No se puede crear una sección de monitor mientras el motor está fuera de " +"línea." #: session.cc:1019 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." msgstr "" +"No se puede crear la sección de monitor. El nombre del puerto 'Monitor' no " +"es único." #: session.cc:1053 session.cc:1180 msgid "cannot connect control input %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "no se puede conectar la entrada de control %1 a %2" #: session.cc:1073 session.cc:1199 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar la E/S preferida para el bus de monitor (%1)" #: session.cc:1104 session.cc:1230 msgid "cannot connect control output %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "no se puede conectar la salida de control %1 a %2" #: session.cc:1309 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear Auditioner: no es posible audicionar regiones." #: session.cc:1574 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" +"Sesión: no puedes usar esa ubicación para el marcado automático (inicio <= " +"fin)" #: session.cc:1595 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no puedes usar esa ubicación para iniciar/finalizar la sesión)" #: session.cc:1629 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" msgstr "" +"No puede utilizar esta ubicación para el bucle automático porque tiene una " +"longitud cero o negativa" #: session.cc:1821 msgid "programming error: session range removed!" -msgstr "" +msgstr "Error de programación: ¡rango de sesión eliminado!" #: session.cc:2092 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" -msgstr "" +msgstr "Configuración del bucle de retroalimentación entre %1 y %2" #: session.cc:2357 msgid "Audio " -msgstr "" +msgstr "Audio " #: session.cc:2361 msgid "MIDI " -msgstr "" +msgstr "MIDI " #: session.cc:2430 msgid "Session: could not create new midi track." -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se pudo crear una nueva pista midi." #: session.cc:2436 msgid "" @@ -2601,39 +2751,43 @@ msgstr "" #: session.cc:2484 session.cc:2487 msgid "Midi Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus Midi" #: session.cc:2509 msgid "cannot configure new midi bus input" -msgstr "" +msgstr "no se puede configurar una nueva entrada de bus midi" #: session.cc:2515 msgid "cannot configure new midi bus output" -msgstr "" +msgstr "no se puede configurar una nueva salida de bus midi" #: session.cc:2529 session.cc:2809 msgid "Session: could not create new audio route." -msgstr "Sesión: No se pudo crear la ruta del nuevo audio" +msgstr "Sesión: No se pudo crear la ruta del nuevo audio." #: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "" +"No se puede configurar la configuración de %1 entrada/%2 salida para una " +"nueva pista de audio" #: session.cc:2727 msgid "Session: could not create new audio track." -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se pudo crear una nueva pista de audio." #: session.cc:2760 session.cc:2763 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: session.cc:2888 session.cc:2898 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "Sesión: ¿Rutas UINT_MAX? ¡imposible!" #: session.cc:3033 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear pista/autobús a partir de la descripción de la " +"plantilla" #: session.cc:3062 msgid "Session: could not create new route from template" @@ -2641,140 +2795,155 @@ msgstr "Sesión: No se pudo crear la nueva ruta desde plantilla" #: session.cc:3097 msgid "Adding new tracks/busses failed" -msgstr "" +msgstr "Error al agregar nuevas pistas/buses" #: session.cc:4675 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "" +"Fusionando el archivo incrustado %1: ¡colisión de nombres Y colisión de hash " +"md5!" #: session.cc:4799 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." -msgstr "" +msgstr "Ya hay %1 grabaciones para %2, las cuales considero demasiadas." #: session.cc:4861 msgid "" "There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " "%2." msgstr "" +"Ya hay muchas grabaciones para %1, lo que resulta en una ruta de archivo %2 " +"demasiado larga." #: session.cc:5475 msgid "send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "el ID de envío %1 parece estar ya en uso." #: session.cc:5487 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "el ID de envío auxiliar %1 parece estar ya en uso" #: session.cc:5499 msgid "return ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "el ID de retorno %1 parece estar ya en uso" #: session.cc:5511 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "injerto ID %1 parece estar ya en uso" #: session.cc:5659 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "" +"No se puede escribir un rango donde final <= inicio (por ejemplo, %1 <= %2)" #: session.cc:5672 msgid "Cannot write a range with no data." -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir un rango sin datos." #: session.cc:5714 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear un nuevo archivo \"%1\" para %2" #: session_bundles.cc:137 #, c-format msgid "out %s" -msgstr "" +msgstr "out %s" #: session_bundles.cc:139 #, c-format msgid "out %" -msgstr "" +msgstr "out %" #: session_bundles.cc:154 #, c-format msgid "out %+%" -msgstr "" +msgstr "out %+%" #: session_bundles.cc:171 #, c-format msgid "in %s" -msgstr "" +msgstr "in %s" #: session_bundles.cc:173 #, c-format msgid "in %" -msgstr "" +msgstr "in %" #: session_bundles.cc:188 #, c-format msgid "in %+%" -msgstr "" +msgstr "in %+%" #: session_click.cc:275 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir, haga clic en el archivo de sonido %1 (%2)" #: session_click.cc:288 msgid "cannot read data from click soundfile" -msgstr "" +msgstr "no se pueden leer los datos del archivo de sonido de clic." #: session_command.cc:85 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" msgstr "" +"Se intentó reconstituir un MementoCommand sin contenido, pero falló. " +"identificación=%1" #: session_command.cc:147 msgid "" "Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" +"No se pudo reconstituir MementoCommand desde XMLNode. tipo de objeto = %1 " +"identificación = %2" #: session_command.cc:158 msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode." msgstr "" +"Se pudo obtener el ID del objeto y el nombre del tipo para " +"StatefulDiffCommand de XMLNode." #: session_command.cc:181 msgid "" "Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" +"No se pudo reconstituir StatefulDiffCommand desde XMLNode. tipo de objeto = " +"%1 identificación = %2" #: session_configuration.cc:152 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "%1: no se pueden separar las opciones de sesión predeterminadas \"%2\"" #: session_configuration.cc:158 msgid "Invalid session default XML Root." -msgstr "" +msgstr "Raíz XML predeterminada de sesión no válida." #: session_configuration.cc:165 msgid "Loaded custom session defaults." -msgstr "" +msgstr "Valores predeterminados de sesión personalizados cargados." #: session_configuration.cc:167 msgid "Found no session defaults in XML file." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron valores predeterminados de sesión en el archivo XML." #: session_configuration.cc:193 msgid "Could not save session options" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron guardar las opciones de la sesión" #: session_directory.cc:70 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear el directorio de sesión en la ruta %1 Error: %2" #: session_directory.cc:87 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" -msgstr "" +msgstr "El subdirectorio de sesión no existe en la ruta %1" #: session_directory.cc:166 msgid "" "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' " "in the future to rename sessions." msgstr "" +"El directorio de sesión y el nombre de sesión no coinciden. Utilice 'Menú > " +"Sesión > Cambiar nombre' en el futuro para cambiar el nombre de las sesiones." #: session_directory.cc:172 msgid "" @@ -2782,84 +2951,96 @@ msgid "" "There is more than one folder in '%1'.\n" "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties." msgstr "" +"El directorio de intercambio de la sesión está contaminado.\n" +"Hay más de una carpeta en '%1'.\n" +"Elimine los subdirectorios adicionales para reducir posibles ambigüedades en " +"los nombres de archivos." #: session_events.cc:233 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." msgstr "" +"Sesión: no puede tener dos eventos de tipo %1 en la misma muestra (%2)." #: session_export.cc:149 msgid "Cannot prepare transport for export" -msgstr "" +msgstr "No se puede preparar el transporte para la exportación" #: session_export.cc:168 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" -msgstr "" +msgstr "%1: no se puede buscar %2 para exportar" #: session_export.cc:265 msgid "Export ended unexpectedly: %1" -msgstr "" +msgstr "La exportación finalizó inesperadamente: %1" #: session_ltc.cc:233 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" +"Codificador LTC: velocidad de fotogramas no válida: la codificación LTC está " +"deshabilitada durante el resto de esta sesión." #: session_midi.cc:562 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" msgstr "" +"Sesión: no se puede enviar un mensaje MTC de un cuarto de fotograma (%1)" #: session_playlists.cc:132 msgid "Session State: Unused playlist was listed as used." msgstr "" +"Estado de la sesión: la lista de reproducción no utilizada figuraba como " +"utilizada." #: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." msgstr "" +"Sesión: no se puede crear una lista de reproducción a partir de una " +"descripción XML." #: session_process.cc:201 msgid "Session: error in no roll for %1" -msgstr "" +msgstr "Sesión: error en no roll para %1" #: session_process.cc:1000 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" -msgstr "" +msgstr "Error de programación: tipo de evento ilegal en process_event (%1)" #: session_state.cc:204 msgid "solo cut control (dB)" -msgstr "" +msgstr "control de corte en solo (dB)" #: session_state.cc:225 msgid "Set block size and sample rate" -msgstr "" +msgstr "Establecer el tamaño del bloque y la frecuencia de muestreo" #: session_state.cc:230 msgid "Using configuration" -msgstr "" +msgstr "Usando la configuración" #: session_state.cc:246 msgid "Butler did not start" -msgstr "" +msgstr "Mayordomo no empezó" #: session_state.cc:251 msgid "MIDI I/O thread did not start" -msgstr "" +msgstr "El hilo de E/S MIDI no se inició" #: session_state.cc:269 session_state.cc:391 msgid "Unexpected exception during session setup: " -msgstr "" +msgstr "Excepción inesperada durante la configuración de la sesión:" #: session_state.cc:272 session_state.cc:394 msgid "Unknown exception during session setup" -msgstr "" +msgstr "Excepción desconocida durante la configuración de la sesión" #: session_state.cc:298 msgid "Could not set session state from XML" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer el estado de la sesión desde XML" #: session_state.cc:302 msgid "Session state: " -msgstr "" +msgstr "Estado de la sesión:" #: session_state.cc:398 msgid "Reset Remote Controls" @@ -2867,99 +3048,109 @@ msgstr "Restablecer controles remotos" #: session_state.cc:411 session_state.cc:441 msgid "Filling playback buffers" -msgstr "" +msgstr "Llenar buffers de reproducción" #: session_state.cc:508 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear la carpeta de archivos picos de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:515 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear el directorio de sonidos de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:522 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear el directorio midi de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:529 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear la carpeta de sonidos inactivos de la sesión " +"\"%1\" (%2)" #: session_state.cc:536 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear la carpeta de exportación de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:544 msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Sesión: no se puede crear la carpeta de copia de seguridad de la sesión " +"\"%1\" (%2)" #: session_state.cc:552 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la carpeta de análisis de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:559 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la carpeta de plugins de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:566 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la carpeta externa de la sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:580 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la carpeta de sesión \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:615 msgid "Error reading session template file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Error al leer el archivo de plantilla de sesión %1 (%2)" #: session_state.cc:630 msgid "Error writing session template file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir el archivo de plantilla de sesión %1 (%2)" #: session_state.cc:645 msgid "Could not open %1 for writing session template" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir %1 para la plantilla de sesión de escritura" #: session_state.cc:652 msgid "Could not open session template %1 for reading" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir la plantilla de sesión %1 para lectura" #: session_state.cc:702 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" +msgstr "" +"No se pudo eliminar el estado de captura pendiente en la ruta \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:731 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la instantánea %1 a %2 (%3)" #: session_state.cc:759 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de sesión en la ruta \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:883 msgid "state could not be saved to %1" -msgstr "" +msgstr "El estado no se pudo guardar en %1." #: session_state.cc:885 session_state.cc:900 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgstr "" +"No se pudo eliminar el archivo de sesión temporal en la ruta \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:897 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgstr "" +"No se pudo cambiar el nombre del archivo de sesión temporal %1 a %2 (%3)" #: session_state.cc:926 msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar el archivo de respaldo en la ruta \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:1002 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" -msgstr "" +msgstr "%1: ¡el archivo de sesión \"%2\" no existe!" #: session_state.cc:1014 msgid "Could not understand session file %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo comprender el archivo de sesión %1" #: session_state.cc:1023 msgid "Session file %1 is not a session" @@ -2970,70 +3161,74 @@ msgid "" "Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " "of %1" msgstr "" +"Versión de sesión incompatible. Esa sesión fue creada con una versión más " +"nueva de %1" #: session_state.cc:1347 msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" msgstr "" +"Guardar sesión: no se pudo copiar la fuente MIDI '%1' para la instantánea" #: session_state.cc:1551 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" +"error de programación: Sesión: nodo XML incorrecto enviado a set_state()" #: session_state.cc:1621 msgid "Session: XML state has no options section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: El estado XML no tiene sección de opciones" #: session_state.cc:1626 msgid "Session: XML state has no metadata section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de metadatos" #: session_state.cc:1637 msgid "Session: XML state has no sources section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de fuentes" #: session_state.cc:1644 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene una sección de mapa de tempo" #: session_state.cc:1651 msgid "Session: XML state has no locations section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de ubicaciones" #: session_state.cc:1664 msgid "Session: XML state has no Regions section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de Regiones" #: session_state.cc:1671 msgid "Session: XML state has no playlists section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de listas de reproducción" #: session_state.cc:1691 msgid "Session: XML state has no bundles section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de paquetes" #: session_state.cc:1720 msgid "Session: XML state has no routes section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de rutas" #: session_state.cc:1738 msgid "Session: XML state has no route groups section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene una sección de grupos de rutas" #: session_state.cc:1747 msgid "Session: XML state has no edit groups section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de grupos de edición" #: session_state.cc:1754 msgid "Session: XML state has no mix groups section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: El estado XML no tiene una sección de grupos mixtos" #: session_state.cc:1762 msgid "Session: XML state has no click section" -msgstr "" +msgstr "Sesión: el estado XML no tiene sección de clic" #: session_state.cc:1834 msgid "Session: cannot create Route from XML description." -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear una ruta a partir de una descripción XML." #: session_state.cc:1838 msgid "Loaded track/bus %1" @@ -3041,19 +3236,21 @@ msgstr "Pista/bus %1 cargado" #: session_state.cc:1843 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" -msgstr "" +msgstr "Vías/autobuses cargados; Agregar a la sesión" #: session_state.cc:1847 msgid "Finished adding tracks/busses" -msgstr "" +msgstr "Terminado agregando pistas / autobuses" #: session_state.cc:1986 msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'" msgstr "" +"No se pudo encontrar diskstream para diskstream-id: '%1', lista de " +"reproducción: '%2'" #: session_state.cc:2043 msgid "Session: cannot create Region from XML description." -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear una región a partir de una descripción XML." #: session_state.cc:2047 msgid "Can not load state for region '%1'" @@ -3062,67 +3259,87 @@ msgstr "No se puede cargar el estado de la región '%1'" #: session_state.cc:2083 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "" +"Regiones en la descripción compuesta no encontradas (ID %1 y %2): ignoradas" #: session_state.cc:2111 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" +"¡La fuente anidada no tiene información de identificación en el archivo de " +"sesión! (ignorado)" #: session_state.cc:2123 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede reconstruir la fuente anidada para la región %1" #: session_state.cc:2183 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Sesión: El nodo XML que describe una región de audio está incompleto (sin " +"fuente)" #: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Sesión: El nodo XML que describe una región de audio hace referencia a una " +"identificación de fuente desconocida =%1" #: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238 msgid "" -"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" -"%1" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id " +"=%1" msgstr "" +"Sesión: XMLNode que describe AudioRegion hace referencia al ID de fuente que " +"no es de audio =%1" #: session_state.cc:2261 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" +"Sesión: Al XMLNode que describe una AudioRegion le faltan algunas fuentes " +"maestras; ignorado" #: session_state.cc:2295 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Sesión: XMLNode que describe una Región Midi está incompleto (sin fuente)" #: session_state.cc:2303 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Sesión: XMLNode que describe una Región Midi hace referencia a una " +"identificación de fuente desconocida =%1" #: session_state.cc:2309 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" +"Sesión: XMLNode que describe referencias de MidiRegion con ID de fuente no " +"midi =%1" #: session_state.cc:2395 msgid "Session: cannot create Source from XML description." -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la fuente a partir de una descripción XML." #: session_state.cc:2424 msgid "" "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "external MIDI files" msgstr "" +"Falta un archivo MIDI externo. %1 actualmente no puede recuperar archivos " +"MIDI externos faltantes" #: session_state.cc:2517 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." msgstr "" +"Se encontró un archivo de sonido que %1 no puede utilizar. Habla con los " +"programadores." #: session_state.cc:2538 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el directorio de plantillas \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:2549 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" @@ -3139,36 +3356,45 @@ msgstr "plantilla no guardada" #: session_state.cc:2838 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgstr "" +"Nodo desconocido \"%1\" encontrado en la lista de paquetes del archivo de " +"sesión" #: session_state.cc:3320 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." msgstr "" +"No se pueden limpiar los archivos pico para una sesión de solo lectura." #: session_state.cc:3324 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" -msgstr "" +msgstr "No se pueden limpiar los archivos pico durante la grabación" #: session_state.cc:3347 msgid "" "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " "try again later." msgstr "" +"Se agotó el tiempo de espera para que finalice la creación del archivo pico " +"antes de la limpieza. Vuelva a intentarlo más tarde." #: session_state.cc:3616 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Sesión: no se puede crear la carpeta de archivos inactivos \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:3649 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgstr "" +"no se puede cambiar el nombre del origen del archivo no utilizado de %1 a %2 " +"(%3)" #: session_state.cc:3665 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "no se puede eliminar el archivo pico %1 para %2 (%3)" #: session_state.cc:3844 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" +"no se pudo hacer una copia de seguridad del archivo de historial antiguo, el " +"historial actual no se guardó" #: session_state.cc:3858 msgid "history could not be saved to %1" @@ -3176,15 +3402,16 @@ msgstr "No se pudo guardar el historial a %1" #: session_state.cc:3861 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de historial en la ruta \"%1\" (%2)" #: session_state.cc:3865 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgstr "" +"no se pudo restaurar el archivo histórico desde la copia de seguridad %1 (%2)" #: session_state.cc:3890 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." -msgstr "" +msgstr "%1: no hay archivo de historial \"%2\" para esta sesión." #: session_state.cc:3896 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" @@ -3192,112 +3419,122 @@ msgstr "No se pudo interpretar el archivo de historial de sesión \"%1\"." #: session_state.cc:3946 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abatir MidiSource para NoteDiffCommand" #: session_state.cc:3957 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abatir MidiSource para SysExDiffCommand" #: session_state.cc:3968 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abatir MidiSource para PatchChangeDiffCommand" #: session_state.cc:3976 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." -msgstr "" +msgstr "No pude descubrir cómo crear un comando a partir de un %1 XMLNode." #: session_state.cc:4326 msgid "Cannot rename read-only session." -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar el nombre de la sesión de solo lectura." #: session_state.cc:4330 msgid "Cannot rename session while recording" -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar el nombre de la sesión durante la grabación" #: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458 #: session_state.cc:4462 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" -msgstr "" +msgstr "cambiar el nombre de %s como %2 falló (%3)" #: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493 #: session_state.cc:4494 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" -msgstr "" +msgstr "cambiar el nombre de %1 como %2 falló (%3)" #: session_state.cc:4870 msgid "Cannot create new session folder %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear una nueva carpeta de sesión %1" #: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007 msgid "" "\n" "copying \"%1\" failed !" msgstr "" +"\n" +"¡Error al copiar \"%1\"!" #: session_state.cc:5222 msgid "unknown reason" -msgstr "" +msgstr "razón desconocida" #: session_time.cc:230 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgstr "" +"Estado de transporte desconocido %1 en devolución de llamada sincronizada" #: session_transport.cc:172 msgid "Locate called for negative sample position - ignored" -msgstr "" +msgstr "Localización solicitada para posición de muestra negativa - ignorada" #: session_transport.cc:478 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" msgstr "" +"No se puede admitir la velocidad variable global mientras %1 está conectado " +"al control de transporte JACK" #: session_transport.cc:987 msgid "Cannot loop - no loop range defined" -msgstr "No se puede reproducir en bucle - no se definió un rango de bucle." +msgstr "No se puede reproducir en bucle - no se definió un rango de bucle" #: session_transport.cc:1577 msgid "" "Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" +"No se pueden realizar bucles mientras %1 utiliza el transporte JACK.\n" +"Recomendamos cambiar las opciones configuradas." #: slavable.cc:124 msgid "Master #%1 not found, assignment lost" -msgstr "" +msgstr "Maestro #%1 no encontrado, tarea perdida" #: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460 msgid "Merge VCA automation into %1" -msgstr "" +msgstr "Fusionar la automatización VCA en %1" #: smf_source.cc:361 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" -msgstr "" +msgstr "No se puede leer el prefijo del evento, anillo MIDI corrupto" #: smf_source.cc:374 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" msgstr "" +"El evento tiene tiempo y tamaño pero no tiene cuerpo, anillo MIDI corrupto" #: smf_source.cc:380 msgid "Event time is before MIDI source position" -msgstr "" +msgstr "El tiempo del evento es anterior a la posición de la fuente MIDI" #: smf_source.cc:428 msgid "" "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)" msgstr "" +"Omitir evento con tiempo de ritmo desordenado %1 < %2 (desviado en %3 " +"tiempos, %4 ticks)" #: smf_source.cc:473 msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" -msgstr "" +msgstr "Omitir evento con tiempo de muestra desordenado %1 < %2" #: smf_source.cc:539 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el archivo MIDI %1 para escribir" #: smf_source.cc:573 msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" -msgstr "" +msgstr "Excepción al escribir %1, el archivo puede estar dañado o inutilizable" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "WAV" @@ -3313,15 +3550,15 @@ msgstr "CAF" #: sndfile_helpers.cc:38 msgid "W64 (64-bit WAV)" -msgstr "" +msgstr "W64 (64-bit WAV)" #: sndfile_helpers.cc:39 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: sndfile_helpers.cc:40 msgid "Ogg/Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Ogg/Vorbis" #: sndfile_helpers.cc:41 msgid "raw (no header)" @@ -3349,7 +3586,7 @@ msgstr ".flac" #: sndfile_helpers.cc:51 msgid ".ogg" -msgstr "" +msgstr ".ogg" #: sndfile_helpers.cc:52 msgid ".raw" @@ -3357,23 +3594,23 @@ msgstr ".raw" #: sndfile_helpers.cc:67 msgid "Signed 16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 16-bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:68 msgid "Signed 24-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 24-bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:69 msgid "Signed 32-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 32-bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:70 msgid "Signed 8-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 8-bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:71 msgid "32-bit float" -msgstr "" +msgstr "32-bit float" #: sndfile_helpers.cc:84 msgid "Little-endian (Intel)" @@ -3385,44 +3622,51 @@ msgstr "Big-endian (PowerPC)" #: sndfilesource.cc:274 msgid "Cannot set flac compression level: %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer el nivel de compresión flac: %1" #: sndfilesource.cc:359 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: no se puede abrir el archivo \"%1\" para %2" #: sndfilesource.cc:377 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" +"SndFileSource: el archivo solo contiene %1 canales; %2 no es válido como " +"número de canal" #: sndfilesource.cc:392 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" msgstr "" +"No se puede marcar el archivo de audio RF64 para la degradación automática a " +"WAV: %1" #: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" +"no se puede configurar la información de transmisión para el archivo de " +"audio %1 (%2); soltando información de transmisión para este archivo" #: sndfilesource.cc:486 msgid "could not open file %1 for reading." -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1 para leerlo." #: sndfilesource.cc:521 msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: no se pudo buscar la muestra de %1 dentro de %2 (%3)" #: sndfilesource.cc:530 msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" +"SndFileSource: @ %1 no pudo leer %2 dentro de %3 (%4) (len = %5, ret fue %6)" #: sndfilesource.cc:580 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "intento de escribir una fuente de archivo de audio no grabable (%1)" #: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545 msgid "programming error: %1 %2" @@ -3430,205 +3674,229 @@ msgstr "error de programación: %1 %2" #: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "intento de vaciar una fuente de archivo de audio no grabable (%1)" #: sndfilesource.cc:628 msgid "could not allocate file %1 to write header" -msgstr "" +msgstr "No se pudo asignar el archivo %1 para escribir el encabezado." #: sndfilesource.cc:646 msgid "could not allocate file %1 to flush contents" -msgstr "" +msgstr "No se pudo asignar el archivo %1 para vaciar el contenido." #: sndfilesource.cc:658 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" +"intento de almacenar información de transmisión en una fuente de archivo de " +"audio no grabable (%1)" #: sndfilesource.cc:663 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" +"intento de configurar información BWF para una fuente de archivo de audio no " +"abierta (%1)" #: sndfilesource.cc:710 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" -msgstr "" +msgstr "%1: no se puede buscar %2 (error de libsndfile: %3)" #: sndfilesource.cc:747 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: no se puede abrir el archivo \"%1\" para leerlo" #: solo_control.cc:198 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Solo explícito superado: %1\n" #: solo_control.cc:204 msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n" -msgstr "" +msgstr "Solo ascendente superado: %1 arriba:%2\n" #: solo_control.cc:211 msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n" -msgstr "" +msgstr "Solo descendente despejado: %1 abajo:%2\n" #: soundcloud_upload.cc:128 msgid "" "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" msgstr "" +"Error al subir a Soundcloud. ¿Quizás tu correo electrónico o contraseña son " +"incorrectos?\n" #: source_factory.cc:376 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" -msgstr "" +msgstr "Recuperación intentada en un archivo MIDI - no implementada" #: speakers.cc:275 msgid "Speaker information is missing - speaker ignored" -msgstr "" +msgstr "Falta información del orador: se ignora al orador" #: srcfilesource.cc:141 msgid "SrcFileSource: %1" -msgstr "" +msgstr "SrcFileSource: %1" #: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(desconocido)" #: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182 msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "Sin descripción" #: tempo.cc:143 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML TempoSection no tiene ninguna propiedad \"móvil\"" #: tempo.cc:178 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." -msgstr "" +msgstr "Sesión heredada detectada. Se modificará el nodo XML TempoSection." #: tempo.cc:187 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML TempoSection tiene un valor \"beats_per_minuto\" ilegal" #: tempo.cc:194 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML TempoSection tiene un valor de \"tipo de nota\" ilegal" #: tempo.cc:208 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" msgstr "" +"El nodo XML TempoSection tiene un valor ilegal de \"tiempos finales por " +"minuto\"" #: tempo.cc:228 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML TempoSection no tiene ninguna propiedad \"activa\"" #: tempo.cc:567 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." msgstr "" +"Se detectó una sesión heredada: se modificará el nodo XML MeterSection." #: tempo.cc:570 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML MeterSection tiene un valor de \"inicio\" ilegal" #: tempo.cc:580 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML MeterSection tiene un valor \"bbt\" ilegal" #: tempo.cc:584 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML MeterSection no tiene la propiedad \"bbt\"" #: tempo.cc:593 msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" msgstr "" +"El nodo XML MeterSection no tiene ninguna propiedad de \"tiempos por " +"compás\" o \"divisiones por compás\"" #: tempo.cc:599 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" msgstr "" +"El nodo XML MeterSection tiene un valor ilegal de \"divisiones por barra\"" #: tempo.cc:604 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML MeterSection no tiene propiedad de \"tipo de nota\"" #: tempo.cc:609 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "El nodo XML MeterSection tiene un valor de \"tipo de nota\" ilegal" #: tempo.cc:908 msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" +"Los cambios de compás sólo se pueden realizar en el primer tiempo de un " +"compás. Pasando de %1 a %2" #: tempo.cc:1298 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" +"no hay secciones de tempo definidas en el mapa de tempo; no se puede cambiar " +"el tempo @ %1" #: tempo.cc:1328 msgid "programming error: no meter section in tempo map!" -msgstr "" +msgstr "Error de programación: ¡no hay sección de compás en el mapa de tempo!" #: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -msgstr "" +msgstr "Error de programación: ¡no hay sección de tempo en el mapa de tempo!" #: tempo.cc:2260 msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" -msgstr "" +msgstr "Se solicitó el mapa de tempo para el tiempo BBT en la muestra %1\n" #: tempo.cc:2368 msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" -msgstr "" +msgstr "mapa de tempo solicitó tiempo de muestra en el compás < 1 (%1)\n" #: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" +"Mapa de tempo: no se pudo establecer un nuevo estado, restaurando el " +"anterior." #: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696 msgid "Multiple meter definitions found at %1" -msgstr "" +msgstr "Se encontraron múltiples definiciones de medidor en %1" #: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" -msgstr "" +msgstr "Se encontraron múltiples definiciones de tempo en %1" #: tempo_map_importer.cc:52 msgid "Tempo map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de tempo" #: tempo_map_importer.cc:60 msgid "Tempo Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Tempo" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "Tempo marks: " -msgstr "" +msgstr "Marcas de tempo:" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "" "\n" "Meter marks: " msgstr "" +"\n" +"Marcas del Medidor:" #: tempo_map_importer.cc:89 msgid "" "This will replace the current tempo map!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"¡Esto reemplazará el mapa de tempo actual!\n" +"¿Estás seguro de que quieres hacer esto?" #: track.cc:630 msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" -msgstr "" +msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" no es una lista de reproducción" #: track.cc:677 msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" +"DiskIOProcessor %1: ¡no existe ninguna lista de reproducción para hacer una " +"copia!" #: track.cc:946 msgid "%1: could not create region for complete midi file" -msgstr "" +msgstr "%1: no se pudo crear una región para el archivo midi completo" #: track.cc:993 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream: ¡no se pudo crear una región para el midi capturado!" #: track.cc:1046 msgid "%1: could not create region for complete audio file" @@ -3640,88 +3908,88 @@ msgstr "AudioDiskstream: ¡No se pudo crear región para el audio capturado!" #: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393 msgid "Construction of transport master object of type %1 failed" -msgstr "" +msgstr "Error en la construcción del objeto maestro de transporte de tipo %1" #: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450 msgid "SyncSource|JACK" -msgstr "" +msgstr "JACK" #: transport_master.cc:424 msgid "SyncSource|MTC" -msgstr "" +msgstr "MTC" #: transport_master.cc:434 msgid "SyncSource|M-Clk" -msgstr "" +msgstr "M-Clk" #: transport_master.cc:444 msgid "SyncSource|LTC" -msgstr "" +msgstr "LTC" #: transport_master.cc:487 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: transport_master.cc:491 msgid "Start/Stop" -msgstr "" +msgstr "Iniciar/Parar" #: transport_master.cc:493 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad" #: transport_master.cc:495 msgid "Locate" -msgstr "" +msgstr "Localizar" #: transport_master.cc:497 msgid "Complex" -msgstr "" +msgstr "Complejo" #: transport_master_manager.cc:136 msgid "programming error:%1" -msgstr "" +msgstr "error de programación:%1" #: transport_master_manager.cc:347 msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2." -msgstr "" +msgstr "El maestro de transporte ajustó la velocidad de fotogramas de %1 a %2." #: transport_master_manager.cc:396 msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated" -msgstr "" +msgstr "Ya existe un maestro de transporte llamado \"%1\" (no duplicado)" #: transport_master_manager.cc:713 msgid "Cannot initialize transport master manager" -msgstr "" +msgstr "No se puede inicializar el administrador maestro de transporte" #: unknown_processor.cc:87 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " -msgstr "" +msgstr "Usando plugin-stub con configuración de E/S desconocida para:" #: unknown_processor.cc:108 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " -msgstr "" +msgstr "Usando plugin-stub con una configuración de E/S que no coincide para:" #: user_bundle.cc:48 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo para paquete no tiene propiedad \"nombre\"" #: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81 #, c-format msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" -msgstr "" +msgstr "Nodo desconocido \"%s\" en paquete" #: user_bundle.cc:65 msgid "Node for Channel has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo del canal no tiene propiedad \"nombre\"" #: user_bundle.cc:71 msgid "Node for Channel has no \"type\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo para canal no tiene propiedad de \"tipo\"" #: user_bundle.cc:86 msgid "Node for Port has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "El nodo para Puerto no tiene propiedad \"nombre\"" #: utils.cc:419 utils.cc:448 msgid "Splice" @@ -3733,7 +4001,7 @@ msgstr "Deslizar" #: utils.cc:423 utils.cc:444 msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Rizado" #: utils.cc:425 utils.cc:441 msgid "Lock" @@ -3741,32 +4009,32 @@ msgstr "Bloquear" #: utils.cc:428 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "error de programación: cadena de modo de edición desconocida \"%1\"" #: utils.cc:584 msgid "programming error: unknown native header format: %1" -msgstr "" +msgstr "error de programación: formato de encabezado nativo desconocido: %1" #: utils.cc:599 msgid "cannot open directory %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "no se puede abrir el directorio %1 (%2)" #: vca.cc:44 #, c-format msgid "VCA %n" -msgstr "" +msgstr "VCA %n" #: vca.cc:116 msgid "VCA %1 : %2" -msgstr "" +msgstr "VCA %1 : %2" #: vca.cc:217 msgid "Master assignment ignored to prevent recursion" -msgstr "" +msgstr "Asignación maestra ignorada para evitar la recursividad" #: vca_manager.cc:206 msgid "Cannot set state of a VCA" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer el estado de un VCA" #~ msgid "programmer error: %1" #~ msgstr "error de programador: %1" diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/es.po b/libs/gtkmm2ext/po/es.po index e36faeb236..9893c6db2c 100644 --- a/libs/gtkmm2ext/po/es.po +++ b/libs/gtkmm2ext/po/es.po @@ -7,69 +7,72 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtkmm2ext\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 12:44-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-09 16:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-06 09:59-0500\n" "Last-Translator: Pablo Fernndez \n" "Language-Team: Spanish\n" -"Language: Spanish\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: actions.cc:215 msgid "Unknown action name: %1/%2" -msgstr "" +msgstr "Nombre de accin desconocido: %1/%2" #: action_model.cc:56 action_model.cc:171 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #: action_model.cc:83 msgid "Main_menu" -msgstr "" +msgstr "Men_principal" #: action_model.cc:85 msgid "JACK" -msgstr "" +msgstr "JACK" #: action_model.cc:87 msgid "redirectmenu" -msgstr "" +msgstr "menuderedireccionamiento" #: action_model.cc:89 msgid "Editor_menus" -msgstr "" +msgstr "Menes_delEditor" #: action_model.cc:91 msgid "RegionList" -msgstr "" +msgstr "ListaDeRegiones" #: action_model.cc:93 msgid "ProcessorMenu" -msgstr "" +msgstr "MenDelProcesador" #: bindings.cc:840 bindings.cc:842 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana" #: bindings.cc:840 msgid " (Categorized)" -msgstr "" +msgstr "(Categorizado)" #: bindings.cc:842 msgid " (Alphabetical)" -msgstr "" +msgstr "(Alfabtico)" #: bindings.cc:858 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "SinCategora" #: cursors.cc:81 msgid "cursor hotspots info file %1 has an error on line %2" msgstr "" +"El archivo de informacin de puntos de acceso del cursor %1 tiene un error " +"en la lnea %2" #: emscale.cc:52 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" #: gtk_ui.cc:126 msgid "Log" @@ -95,15 +98,15 @@ msgstr "Lo siento %1, no puedo hacer eso" #: keyboard.cc:75 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: keyboard.cc:76 keyboard.cc:98 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" #: keyboard.cc:77 keyboard.cc:82 keyboard.cc:100 keyboard.cc:105 msgid "Key|Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: keyboard.cc:78 msgid "Option" @@ -111,31 +114,31 @@ msgstr "Opci #: keyboard.cc:80 msgid "Cmd" -msgstr "" +msgstr "Cmd" #: keyboard.cc:81 keyboard.cc:103 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: keyboard.cc:83 msgid "Opt" -msgstr "" +msgstr "Opt" #: keyboard.cc:99 keyboard.cc:104 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: keyboard.cc:101 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: keyboard.cc:106 msgid "Win" -msgstr "" +msgstr "Win" #: keyboard.cc:159 keyboard.cc:605 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: keyboard.cc:616 msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors." @@ -145,15 +148,15 @@ msgstr "" #: keyboard.cc:642 msgid "Keyboard binding found without a name" -msgstr "" +msgstr "Enlace de teclado encontrado sin nombre" #: keyboard.cc:674 msgid "Cannot save key bindings to %1" -msgstr "" +msgstr "No se pueden guardar los atajos del teclado en %1" #: keyboard.cc:690 msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)" -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar el nombre de su propio atajo del teclado (%1)" #: textviewer.cc:32 msgid "Close"