From e91cbaf4eac522d5110e3f8f13cf444c10e4045b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Davis Date: Wed, 9 Jan 2013 19:58:26 +0000 Subject: [PATCH] DE libardour translation update git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@13822 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf --- libs/ardour/po/de.po | 945 +++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 543 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/libs/ardour/po/de.po b/libs/ardour/po/de.po index 20ad9f7500..8141868597 100644 --- a/libs/ardour/po/de.po +++ b/libs/ardour/po/de.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-09 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-09 17:18+0100\n" "Last-Translator: Edgar Aichinger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Fader" #: audio_diskstream.cc:244 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" msgstr "" -"AudioDiskstream: Wiedergabeliste \"%1\" is't keine Audio-Wiedergabeliste" +"AudioDiskstream: Wiedergabeliste \"%1\" ist keine Audio-Wiedergabeliste" #: audio_diskstream.cc:296 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Programmierfehler: %1" msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: Kanal %1 Bereichsüberschreitung" -#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178 +#: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1176 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" msgstr "%1:%2 neue Aufnahmedatei nicht korrekt initialisiert" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "Ein Port mit Namen \"%1\" existiert bereits: Prüfen Sie auf doppelte Spur/" "Busnamen" -#: audioengine.cc:846 +#: audioengine.cc:846 session.cc:1697 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." @@ -712,1843 +712,1984 @@ msgstr "Kann Quelldatei nicht von %1 nach %2 umbenennen (%3)" #: file_source.cc:248 file_source.cc:376 msgid "FileSource: search path not set" -msgstr "" +msgstr "Dateiquelle: Suchpfad nicht gesetzt" #: file_source.cc:311 file_source.cc:446 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2" msgstr "" +"Dateiquelle: kann benötigte Datei (%1) auf der Suche nach %2 nicht finden" #: file_source.cc:438 msgid "" "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n" "\t" msgstr "" +"Dateiquelle: \"%1\" ist bei der Suche nach %2 mehrdeutig \n" +"\t" #: file_source.cc:492 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" -msgstr "" +msgstr "Dateiquelle: kann benötigte Datei (%1) nicht finden: %2" #: file_source.cc:499 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" -msgstr "" +msgstr "Dateiquelle: kann Datei (%1) nicht auf Existenz überprüfen: %2" #: file_source.cc:533 msgid "" "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " "continue working, but please report this to the developers." msgstr "" +"Programmierfehler! %1 hat versucht, eine Datei auf einen bereits existenten " +"Namen umzubenennen! Sie können weiterarbeiten, aber melden Sie dies bitte " +"den Entwicklern." #: file_source.cc:538 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "kann Datei %1 nicht nach %2 umbenennen (%3)" #: filesystem_paths.cc:73 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" -msgstr "" +msgstr "Kann Konfigurationsverzeichnis %1 nicht erzeugen - kann nicht starten" #: filesystem_paths.cc:78 msgid "" "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " "cannot run" msgstr "" +"Konfigurationsverzeichnis %1 existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis/" +"Ordner - kann nicht starten" #: filesystem_paths.cc:91 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_DLL_PATH ist nicht gesetzt - beende\n" #: filesystem_paths.cc:107 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_CONFIG_PATH ist nicht gesetzt - beende\n" #: filesystem_paths.cc:127 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable ARDOUR_DATA_PATH ist nicht gesetzt - beende\n" #: filter.cc:66 msgid "filter: error creating name for new file based on %1" -msgstr "" +msgstr "Filter: Fehler beim Erzeugen des neuen Dateinamens aus %1" #: filter.cc:78 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Filter: Fehler beim Erzeugen der neuen Datei %1 (%2)" #: find_session.cc:32 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte den Pfad: %1 nicht auflösen (%2)" #: find_session.cc:44 msgid "cannot check session path %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Kann Projektpfad %1 nicht überprüfen (%2)" #: find_session.cc:70 msgid "cannot check statefile %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Kann die Projektdatei %1 nicht überprüfen (%2)" #: find_session.cc:106 msgid "%1 is not a snapshot file" -msgstr "" +msgstr "%1 ist keine Schnappschussdatei" #: find_session.cc:123 msgid "cannot determine current working directory (%1)" -msgstr "" +msgstr "kann momentanes Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen (%1)" #: find_session.cc:140 msgid "unknown file type for session %1" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Dateityp für Projekt %1" #: globals.cc:203 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" msgstr "" +"Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht auf \"unbeschränkt\" setzen" #: globals.cc:205 msgid "Could not set system open files limit to %1" -msgstr "" +msgstr "Konnte die Systemgrenze für offene Dateien nicht auf %1 setzen" #: globals.cc:209 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files" -msgstr "" +msgstr "Ihre Systemkonfiguration beschränkt %1 auf nur %2 offene Dateien" #: globals.cc:213 msgid "Could not get system open files limit (%1)" -msgstr "" +msgstr "Konnte die Grenze für offene Dateien nicht erhalten (%1)" #: globals.cc:264 msgid "Loading configuration" -msgstr "" +msgstr "Lade Konfiguration" #: import.cc:207 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" -msgstr "" +msgstr "Konte keine Quelle für %1 finden, obwohl wir diese Datei updaten!" #: import.cc:238 msgid "Unable to create file %1 during import" -msgstr "" +msgstr "Kann Datei %1 während des Importierens nicht erzeugen" #: import.cc:264 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" -msgstr "" +msgstr "Resample %1 von %2kHz nach %3kHz" #: import.cc:270 msgid "Copying %1" -msgstr "" +msgstr "Kopiere %1" #: import.cc:447 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" -msgstr "" +msgstr "Spur %1 von %2 beinhaltet keine brauchbaren MIDI-Daten" #: import.cc:454 -msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available" -msgstr "" +msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)" +msgstr "MIDI-Datei %1 war unlesbar (keine Ursache ermittelbar)" #: import.cc:500 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Import: kann Audiodatei \"%1\" nicht öffnen" #: import.cc:511 msgid "Import: error opening MIDI file" -msgstr "" +msgstr "Import: Fehler beim Öffnen der MIDI-Datei" #: import.cc:550 msgid "Loading MIDI file %1" -msgstr "" +msgstr "Lade MIDI-Datei %1" #: import.cc:615 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" msgstr "" +"Konnte einige Dateien nach fehlgeschlagenem/abgebrochenem Import nicht " +"löschen" #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" #: instrument_info.cc:205 msgid "preset %1 (bank %2)" -msgstr "" +msgstr "Preset %1 (Bank %2)" #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" -msgstr "" +msgstr "%1 - kann Spur/Bus mit der ID %2 zum Verbinden finden" #: io.cc:208 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" -msgstr "" +msgstr "IO: kann Port %1 nicht von %2 trennen" #: io.cc:343 io.cc:428 msgid "IO: cannot register input port %1" -msgstr "" +msgstr "IO: kann Eingangsport %1 nicht registrieren" #: io.cc:348 io.cc:433 msgid "IO: cannot register output port %1" -msgstr "" +msgstr "IO: kann Ausgangsport %1 nicht registrieren" #: io.cc:591 io.cc:647 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" -msgstr "" +msgstr "unkorrekter XML-Knoten \"%1\" an IO Objekt weitergereicht" #: io.cc:706 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "ein" #: io.cc:706 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "aus" #: io.cc:707 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "Eingang" #: io.cc:707 msgid "output" -msgstr "" +msgstr "Ausgang" #: io.cc:717 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Bündel \"%1\" für %2 von %3 genannt" #: io.cc:783 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" -msgstr "" +msgstr "Bündel %1 war nicht verfügbar - verwende stattdessen \"%2\" " #: io.cc:786 msgid "No %1 bundles available as a replacement" -msgstr "" +msgstr "%1 Bündel nicht als Ersatz verfügbar" #: io.cc:889 msgid "%1: cannot create I/O ports" -msgstr "" +msgstr "%1: kann keine E/A-Ports erzeugen" #: io.cc:1017 io.cc:1121 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: schlecht geformte Zeichenkette in XML-Knoten für Eingänge \"%1\"" #: io.cc:1022 io.cc:1126 msgid "bad input string in XML node \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: schlechte Zeichenkette für Eingang in XML-Knoten \"%1\"" #: io.cc:1060 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: schlecht geformte Zeichenkette in XML-Knoten für Ausgänge \"%1\"" #: io.cc:1065 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "IO: schlechte Zeichenkette für Ausgang in XML-Knoten \"%1\"" #: io.cc:1347 msgid "midi" -msgstr "" +msgstr "midi" #: io.cc:1410 #, c-format msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: io.cc:1457 #, c-format msgid "%s in" -msgstr "" +msgstr "%s ein" #: io.cc:1459 #, c-format msgid "%s out" -msgstr "" +msgstr "%s aus" #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520 msgid "mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: io.cc:1538 io.cc:1544 #, c-format msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #: ladspa_plugin.cc:87 msgid "LADSPA: module has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "LADSPA: Modul hat keine Beschreibungsfunktion" #: ladspa_plugin.cc:92 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: Plugin ist nicht mehr auffindbar!" #: ladspa_plugin.cc:99 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" msgstr "" +"LADSPA: \"%1\" kann nicht verwendet werdeen, da es kein \"inplace processing" +"\" beherrscht" #: ladspa_plugin.cc:296 msgid "" -"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change " -"in the plugin design, and presets may beinvalid" +"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " +"in the plugin design, and presets may be invalid" msgstr "" +"Falsche Parameterzahl für Plugin \"%1\". Das auf eine Änderung im Plugin-" +"Design hindeuten, und Presets sind eventuell ungültig" #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" -msgstr "" +msgstr "Schlechter Knoten an LadspaPlugin::set_state gesendet" #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431 msgid "LADSPA: no ladspa port number" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: keine LADSPA-Portnummer" #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437 msgid "LADSPA: no ladspa port data" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: keine LADSPA-Portdaten" #: ladspa_plugin.cc:707 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: kann Modul nicht aus \"%1\" laden" #: ladspa_plugin.cc:817 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." -msgstr "" +msgstr "Konnte HOME nicht eruieren. Preset nicht entfernt." #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte %1 nicht erzeugen. Preset nicht gesichert. (%2)" #: ladspa_plugin.cc:867 msgid "Error saving presets file %1." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Sichern der Preset-Datei %1." #: ladspa_plugin.cc:905 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." -msgstr "" +msgstr "Konnte HOME nicht eruieren. Preset nicht gesichert." #: location.cc:328 msgid "You cannot put a CD marker at this position" -msgstr "" +msgstr "An dieser Stelle können Sie keinen CD-Marker ablegen" #: location.cc:450 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" -msgstr "" +msgstr "Unkorrekter XML-Knoten an Location::set_state weitergereicht" #: location.cc:455 msgid "XML node for Location has no ID information" -msgstr "" +msgstr "XML-Knoten für Position hat keine ID-Information" #: location.cc:459 msgid "XML node for Location has no name information" -msgstr "" +msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Namensinformation" #: location.cc:466 msgid "XML node for Location has no start information" -msgstr "" +msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Start-Information" #: location.cc:477 msgid "XML node for Location has no end information" -msgstr "" +msgstr "XML-Knoten für Position hat keine End-Information" #: location.cc:484 msgid "XML node for Location has no flags information" -msgstr "" +msgstr "XML-Knoten für Position hat keine Flags-Information" #: location.cc:658 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "" +"Locations: Versuch, eine unbekannte Position als ausgewählte Position zu " +"verwenden" #: location.cc:829 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" -msgstr "" +msgstr "unkorrekter XML-Modus an Locations::set_state weitergereicht" #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108 msgid "session" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #: location.cc:907 msgid "could not load location from session file - ignored" -msgstr "" +msgstr "konnte Position nicht aus Projektdatei laden - ignoriert" #: location_importer.cc:61 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Positionen" #: location_importer.cc:123 msgid "Location: " -msgstr "" +msgstr "Position:" #: location_importer.cc:125 msgid "" "Range\n" "start: " msgstr "" +"Bereichs-\n" +"start:" #: location_importer.cc:126 msgid "" "\n" "end: " msgstr "" +"\n" +"Ende:" #: location_importer.cc:146 msgid "" "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"Die Position ist der Punch-Bereich. Sie wird als normaler Bereich " +"importiert.\n" +"Sie können die importierte Position umbenennen:" #: location_importer.cc:157 msgid "" "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"Die Position ist ein Schleifen-Bereich. Sie wird als normaler Bereich " +"importiert.\n" +"Sie können die importierte Position umbenennen:" #: location_importer.cc:168 msgid "" "A location with that name already exists.\n" "You may rename the imported location:" msgstr "" +"Es gibt bereits eine Position mit diesem Namen.\n" +"Sie können die importierte Position umbenennen:" -#: ltc_slave.cc:269 +#: ltc_slave.cc:268 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." -msgstr "" +msgstr "Projekt-Framerate von %1 auf %2 (von LTC) geändert." -#: ltc_slave.cc:283 +#: ltc_slave.cc:282 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." msgstr "" +"Die Frameraten von Projekt und LTC unterscheiden sich: LTC: %1 Projekt: %2." -#: ltc_slave.cc:592 +#: ltc_slave.cc:591 #, c-format msgid "flywheel" -msgstr "" +msgstr "Schwungrad" #: midi_diskstream.cc:162 msgid "" "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3" msgstr "" +"%1: E/A-Konfigurationsänderung %4 will %2 verwenden, aber Kanalzahl ist %3" #: midi_diskstream.cc:215 -msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist" -msgstr "" +msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist" +msgstr "MidiDiskstream: Wiedergabeliste \"%1\" ist keine MIDI-Wiedergabeliste" #: midi_diskstream.cc:268 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream %1: es gibt keine Wiedergabeliste zum Kopieren!" #: midi_diskstream.cc:612 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3" msgstr "" +"MidiDiskstream %1: kann %2 nicht von Wiedergabeliste bei Frame %3 lesen" -#: midi_diskstream.cc:753 +#: midi_diskstream.cc:751 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream %1: kann nicht auf Disk schreiben" -#: midi_diskstream.cc:786 +#: midi_diskstream.cc:784 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "" +"MidiDiskstream \"%1\": kann aufgenommene Daten nicht auf Disk schreiben!" -#: midi_diskstream.cc:875 +#: midi_diskstream.cc:873 msgid "%1: could not create region for complete midi file" -msgstr "" +msgstr "%1: konnte Region für die komplette MIDI-Datei nicht erzeugen" -#: midi_diskstream.cc:912 +#: midi_diskstream.cc:910 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream: konnte Region für aufgenommenes MIDI nicht erzeugen" -#: midi_diskstream.cc:1141 +#: midi_diskstream.cc:1139 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range" -msgstr "" +msgstr "MidiDiskstream: Wertüberschreitung der XML-Eigenschaft Kanalmaske" #: midi_model.cc:619 msgid "No NoteID found for note property change - ignored" msgstr "" +"Keine NoteID für die Änderung der Eigenschaft \"note\" gefunden - ignoriert" #: midi_model.cc:875 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" msgstr "" +"Keine SysExID für die Änderung der Eigenschaft \"sys-ex\" gefunden - " +"ignoriert" #: midi_model.cc:1953 msgid "transpose" -msgstr "" +msgstr "transponieren" #: midi_source.cc:123 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Eigenschaft \"parameter\" bei InterpolationStyle" #: midi_source.cc:130 msgid "Missing style property on InterpolationStyle" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Eigenschaft \"style\" bei InterpolationStyle" #: midi_source.cc:142 msgid "Missing parameter property on AutomationState" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Eigenschaft \"parameter\" bei AutomationState" #: midi_source.cc:149 msgid "Missing state property on AutomationState" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Eigenschaft \"state\" bei AutomationState" #: monitor_processor.cc:53 msgid "monitor dim" -msgstr "" +msgstr "Monitor dämpfen" #: monitor_processor.cc:54 msgid "monitor cut" -msgstr "" +msgstr "Monitor Cut" #: monitor_processor.cc:55 msgid "monitor mono" -msgstr "" +msgstr "Monitor Mono" #: monitor_processor.cc:58 msgid "monitor dim level" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke für Monitor dämpfen" #: monitor_processor.cc:62 msgid "monitor solo boost level" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke für Monitor Solo Boost" #: monitor_processor.cc:512 msgid "cut control %1" -msgstr "" +msgstr "Cut-Regler %1" #: monitor_processor.cc:513 msgid "dim control" -msgstr "" +msgstr "Dämpfungsschalter" #: monitor_processor.cc:514 msgid "polarity control" -msgstr "" +msgstr "Polaritätsschalter" #: monitor_processor.cc:515 msgid "solo control" -msgstr "" +msgstr "Solo-Schalter" -#: mtc_slave.cc:235 +#: mtc_slave.cc:234 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!" -msgstr "" +msgstr "MTC Slave: Fehler beim atomisches Lesen der momentanen Zeit, schlafe!" -#: mtc_slave.cc:359 +#: mtc_slave.cc:358 msgid "" "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " "instead" msgstr "" +"Unbekannter Wert %1 für Rate/Abfall in eingehendem MTC-Datenstrom, verwende " +"Projektwerte" -#: mtc_slave.cc:379 +#: mtc_slave.cc:378 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." -msgstr "" +msgstr "Projekt-Framerate von %1 auf die von MTC: %2 geändert" -#: mtc_slave.cc:393 +#: mtc_slave.cc:392 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2." msgstr "" +"Framerate von Projekt und MTC stimmen nicht überein: MTC: %1 Ardour: %2" #: operations.cc:24 msgid "capture" -msgstr "" +msgstr "aufnehmen" #: operations.cc:25 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "einfügen" #: operations.cc:26 msgid "duplicate region" -msgstr "" +msgstr "Region duplizieren" #: operations.cc:27 msgid "insert file" -msgstr "" +msgstr "Datei einfügen" #: operations.cc:28 msgid "insert region" -msgstr "" +msgstr "Region einfügen" #: operations.cc:29 msgid "drag region brush" -msgstr "" +msgstr "Region mit Pinsel ziehen" #: operations.cc:30 msgid "region drag" -msgstr "" +msgstr "Region ziehen" #: operations.cc:31 msgid "selection grab" -msgstr "" +msgstr "Selektion greifen" #: operations.cc:32 msgid "region fill" -msgstr "" +msgstr "Region füllen" #: operations.cc:33 msgid "fill selection" -msgstr "" +msgstr "Auswahl füllen" #: operations.cc:34 msgid "create region" -msgstr "" +msgstr "Region erzeugen" #: operations.cc:35 msgid "region copy" -msgstr "" +msgstr "Region kopieren" #: operations.cc:36 msgid "fixed time region copy" -msgstr "" +msgstr "Region mit fixierter Zeit kopieren" #: pannable.cc:207 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" -msgstr "" +msgstr "Pannerziel bekam XML-Daten für %1 übergeben - ignoriert" #: panner_manager.cc:76 msgid "looking for panners in %1" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Pannern in %1" #: panner_manager.cc:99 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2" -msgstr "" +msgstr "Panner gefunden: \"%1\" in %2" #: panner_manager.cc:116 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "PannerManager: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)" #: panner_manager.cc:123 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "PannerManager: Modul \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion" #: panner_manager.cc:186 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" -msgstr "" +msgstr "keinen Panner für %1/%2 Ein/Ausgänge gefunden" #: panner_shell.cc:179 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Panner-Plugin \"%1\" in Pan-Status gefunden - ignoriert" #: panner_shell.cc:185 msgid "panner plugin node has no type information!" -msgstr "" +msgstr "Panner Plugin-Knoten hat keine Typinformation!" #: playlist.cc:2070 msgid "region state node has no ID, ignored" -msgstr "" +msgstr "Status-Knoten der Region hat keine ID, ignoriert" #: playlist.cc:2088 msgid "Playlist: cannot create region from XML" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabeliste: kann Region aus XML nicht erzeugen" #: playlist_source.cc:99 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" -msgstr "" +msgstr "Keine Wiedergabelisten-ID im Quell-XML der Wiedergabeliste" #: playlist_source.cc:118 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" msgstr "" +"Konnte die Wiedergabeliste nicht aus den Quelldaten des Projekts " +"konstruieren!" #: plugin_insert.cc:599 msgid "programming error: " -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler:" #: plugin_insert.cc:908 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" -msgstr "" +msgstr "Dem XML-Knoten zur Beschreibung des Plugins fehlt das \"type\"-Feld" #: plugin_insert.cc:923 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Plugintyp %1 im Einfüge-Status des Plugins" #: plugin_insert.cc:951 msgid "Plugin has no unique ID field" -msgstr "" +msgstr "Das Plugin hat kein Feld für die eindeutige ID" #: plugin_insert.cc:960 msgid "" "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" "Perhaps it was removed or moved since it was last used." msgstr "" +"Referenz auf ein unbekanntes Plugin (\"%1\") gefunden.\n" +"Vielleicht wurde es seit der letzten Verwendung entfernt oder verschoben." #: plugin_insert.cc:1076 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" -msgstr "" +msgstr "PluginInsert: Auto: keine LADSPA Portnummer" #: plugin_insert.cc:1083 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" -msgstr "" +msgstr "PluginInsert: Auto: Port-ID Bereichsüberschreitung" #: plugin_insert.cc:1119 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "" +"PluginInsert: automatisierbares Kontrollelement %1 nicht gefunden - ignoriert" #: plugin_manager.cc:161 msgid "Discovering Plugins" -msgstr "" +msgstr "Finde Plugins" #: plugin_manager.cc:334 msgid "Could not parse rdf file: %1" -msgstr "" +msgstr "Konnte RDF-Datei: %1 nicht parsen" #: plugin_manager.cc:373 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "LADSPA: kann Modul \"%1\" nicht laden (%2)" #: plugin_manager.cc:380 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." -msgstr "" +msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" hat keine Beschreibungsfunktion." #: plugin_manager.cc:600 msgid "" "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in " "ardour at this time" msgstr "" +"VST-Plugin %1 unterstützt kein processReplacing und kann daher zur Zeit " +"nicht mit Ardour benützt werden" #: plugin_manager.cc:704 msgid "" "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " "in ardour at this time" msgstr "" +"linuxVST-Plugin %1 unterstützt kein processReplacing und kann daher zur Zeit " +"nicht mit Ardour benützt werden" #: plugin_manager.cc:865 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Plugin-Statustyp \"%1\" - alle Einträge ignoriert" #: plugin_manager.cc:882 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Plugintyp \"%1\" - ignoriert" #: port.cc:367 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK" -msgstr "" +msgstr "Aufruf von get_connected_latency_range(), während von JACK getrennt" #: port.cc:450 msgid "could not reregister %1" -msgstr "" +msgstr "konnte %1 nicht erneut registrieren" #: port_insert.cc:43 msgid "insert %1" -msgstr "" +msgstr "%1 einfügen" #: port_insert.cc:198 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "" +"Dem XML-Knoten zur Beschreibung des Port-Insert fehlt das Feld \"type\"" #: port_insert.cc:203 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Port-Insert XML zum Einfügen eines Port-Plugin benutzt" #: processor.cc:207 msgid "No %1 property flag in element %2" -msgstr "" +msgstr "Kein Flag für Eigenschaft \"%1\" in Element %2" #: processor.cc:216 msgid "No child node with active property" -msgstr "" +msgstr "Kein Kindknoten mit der Eigenschaft \"aktiv\"" #: rc_configuration.cc:93 msgid "Loading system configuration file %1" -msgstr "" +msgstr "Lade Systemkonfigurationsdatei %1" #: rc_configuration.cc:97 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "%1: kann Systemkonfigurationsdatei \"%2\" nicht lesen" #: rc_configuration.cc:102 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "%1: Systemkonfigurationsdatei \"%2\" konnte nicht geladen werden." #: rc_configuration.cc:106 msgid "" -"your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " -"as an error installing %1" +"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " +"was an error installing %1" msgstr "" +"Ihre %1-Systemkonfigurationsdatei ist leer. Das deutet möglicherweise darauf " +"hin, daß bei der Installation von %1 Fehler auftraten." #: rc_configuration.cc:121 msgid "Loading user configuration file %1" -msgstr "" +msgstr "Lade Benutzerkonfiguration %1" #: rc_configuration.cc:125 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "%1: kann Konfigurationsdatei \"%2\" nicht lesen" #: rc_configuration.cc:130 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "%1: Benutzerkonfiguration \"%2\" konnte nicht geladen werden." #: rc_configuration.cc:134 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." -msgstr "" +msgstr "Ihre %1-Konfigurationsdatei ist leer. Das ist nicht normal." #: rc_configuration.cc:151 msgid "Config file %1 not saved" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gesichert" #: recent_sessions.cc:54 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Kann kürzlich geöffnete Datei %1 nicht öffnen (%2)" #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150 #: region_factory.cc:192 msgid "" "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" msgstr "" +"Programmierfehler: RegionFactory::create() mit unbekanntem Regionentyp " +"aufgerufen" #: region_factory.cc:554 msgid "%1 compound-%2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 verbunden-%2 (%3)" #: region_factory.cc:556 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" -msgstr "" +msgstr "%1 verbunden-%2.1 (%3)" #: region_factory.cc:618 msgid "cannot create new name for region \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "kann keinen neuen Namen für Region \"%1\" erzeugen" #: resampled_source.cc:98 msgid "Import: %1" -msgstr "" +msgstr "Import: %1" #: resampled_source.cc:128 msgid "Import: src_new() failed : %1" -msgstr "" +msgstr "Import: Fehler in src_new() : %1" #: return.cc:41 msgid "return %1" -msgstr "" +msgstr "Rückgabewert: %1" #: route.cc:1110 route.cc:2560 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Prozessortyp \"%1\"; ignoriert" #: route.cc:1122 msgid "processor could not be created. Ignored." -msgstr "" +msgstr "Prozessor konnte nicht erzeugt werden. Ignoriert." #: route.cc:1993 route.cc:2213 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" -msgstr "" +msgstr "Schlechter Knoten an Route::set_state() gesendet [%1]" #: route.cc:2052 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" -msgstr "" +msgstr "Pannerziel-Status für Route (%1) ohne Panner gefunden!" #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored." msgstr "" +"schlecht geformte Zeichenkette für den Schlüssel der Sortierreihenfolge in " +"der Projektdatei! [%1] ... ignoriert" #: route_group.cc:459 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" -msgstr "" +msgstr "MIDI-Spuren können zur Zeit nicht zu Subgruppen zusammengefasst werden" #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" msgstr "" +"tempoize: Fehler beim Lesen der Daten von %1 an %2 (%3 erwünscht, %4 " +"erhalten)" #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben der tempo-angepassten Daten nach %1" #: rb_effect.cc:332 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers." -msgstr "" +msgstr "Fehler im TimeFX Code. Bitte verständigen Sie die Ardour-Entwickler." #: send.cc:59 msgid "aux %1" -msgstr "" +msgstr "Aux %1" #: send.cc:63 msgid "send %1" -msgstr "" +msgstr "Send %1" #: send.cc:65 msgid "programming error: send created using role %1" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: Send erzeugt mittels Rolle %1" #: session.cc:344 msgid "Set block size and sample rate" -msgstr "" +msgstr "Setze Blockgröße und Samplerate" #: session.cc:349 msgid "Using configuration" -msgstr "" +msgstr "Benutze Konfiguration" #: session.cc:374 msgid "LTC In" -msgstr "" +msgstr "LTC In" #: session.cc:375 msgid "LTC Out" -msgstr "" +msgstr "LTC Out" #: session.cc:401 msgid "LTC-in" -msgstr "" +msgstr "LTC-in" #: session.cc:402 msgid "LTC-out" -msgstr "" +msgstr "LTC-out" #: session.cc:431 msgid "could not setup Click I/O" -msgstr "" +msgstr "konnte Metronom-E/A nicht einrichten" #: session.cc:458 msgid "cannot setup Click I/O" -msgstr "" +msgstr "kann Metronom-E/A nicht einrichten" #: session.cc:461 msgid "Compute I/O Latencies" -msgstr "" +msgstr "Berechne E/A-Latenzen" #: session.cc:467 msgid "Set up standard connections" -msgstr "" +msgstr "Richte Standard-Verbindungen ein" #: session.cc:488 #, c-format msgid "out %" -msgstr "" +msgstr "aus %" #: session.cc:502 #, c-format msgid "out %+%" -msgstr "" +msgstr "aus %+%" #: session.cc:517 #, c-format msgid "in %" -msgstr "" +msgstr "ein %" #: session.cc:531 #, c-format msgid "in %+%" -msgstr "" +msgstr "ein %+%" #: session.cc:567 msgid "Setup signal flow and plugins" -msgstr "" +msgstr "Richte Signalfluss and Plugins ein" #: session.cc:611 msgid "Connect to engine" -msgstr "" +msgstr "Verbinde zur Engine" #: session.cc:642 msgid "cannot connect master output %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "kann Master-Ausgang %1 nicht mit %2 verbinden" #: session.cc:701 msgid "monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: session.cc:746 msgid "cannot connect control input %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "kann Kontrolleingang %1 nicht mit %2 verbinden" #: session.cc:766 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugte E/A für den Monitorbus (%1) kann nicht gefunden werden" #: session.cc:797 msgid "cannot connect control output %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "kann Kontrollausgang %1 nicht mit %2 verbinden" #: session.cc:861 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "" +"Kann das Vorhör-System nicht einrichten: kein Vorhören von Regionen möglich" #: session.cc:1040 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" +"Session: Sie können diese Position nicht für Auto-Punch verwenden (Start <= " +"Ende) " #: session.cc:1080 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop" -msgstr "" +msgstr "Session: Sie können diesen Marker nicht für Auto-Loop verwenden " #: session.cc:1393 msgid "feedback loop setup between %1 and %2" -msgstr "" +msgstr "Feedbackschleife zwischen %1 und %2 erkannt" #: session.cc:1691 msgid "Session: could not create new midi track." -msgstr "" - -#: session.cc:1697 -msgid "" -"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " -"with ports if you need this many tracks." -msgstr "" +msgstr "Session: konnte keine neue MIDI-Spur erzeugen." #: session.cc:1874 session.cc:1877 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" -msgstr "" +msgstr "kann %1 ein/%2 aus für neue Audiospur nicht konfigurieren" #: session.cc:1932 msgid "Session: could not create new audio track." -msgstr "" +msgstr "Session: konnte keine neue Audios.pur erzeugen" #: session.cc:1964 session.cc:1967 msgid "Bus" -msgstr "" +msgstr "Bus" #: session.cc:2017 msgid "Session: could not create new audio route." -msgstr "" +msgstr "Session: konnte keine neueAudio-Route erzeugen" #: session.cc:2070 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" -msgstr "" +msgstr "Session: UINT_MAX Routen? unmöglich!" #: session.cc:2091 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" -msgstr "" +msgstr "Session: Kann die Route aus der Vorlagenbeschreibung nicht erzeugen" #: session.cc:2117 msgid "Session: could not create new route from template" -msgstr "" +msgstr "Session: konnte keine neue Route aus der Vorlage erzeugen." #: session.cc:2146 msgid "Adding new tracks/busses failed" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen neuer Spuren/Busse" #: session.cc:3247 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename" msgstr "" +"FATALER FEHLER! Konnte keine passende Version von %1 zum Umbenennen finden" #: session.cc:3367 session.cc:3425 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." -msgstr "" +msgstr "Es gibt bereits %1 Aufnahmen für %2, was ich als zu viele erachte." #: session.cc:3815 msgid "send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "Send ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch" #: session.cc:3827 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "Aux-Send ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch" #: session.cc:3839 msgid "return ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "Return ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch" #: session.cc:3851 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" -msgstr "" +msgstr "Insert ID %1 ist offenbar schon in Gebrauch" #: session.cc:3978 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" -msgstr "" +msgstr "Kann einen Bereich mit Ende <= Start nicht schreiben (z.B. %1 <= %2)" #: session.cc:4007 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "zu viele gebouncete Versionen der Wiedergabeliste \"%1\"" #: session.cc:4017 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2" -msgstr "" +msgstr "kann keine neue Audiodatei \"%1\" für %2 erzeugen" #: session_click.cc:161 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "kann Metronom-Audiodatei %1 nicht öffnen (%2)" #: session_click.cc:174 msgid "cannot read data from click soundfile" -msgstr "" +msgstr "kann Daten der Metronom-Audiodatei nicht lesen" #: session_command.cc:87 -msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=" +msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" msgstr "" +"Der Versuch, ein MementoCommand ohne Inhalt wiederherzustellen, schlug " +"fehl. ID=%1" #: session_command.cc:148 msgid "" "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" msgstr "" +"konnte Memento-Kommando nicht aus XML-Knoten wiederherstellen. Objekttyp = " +"%1 ID = %2" #: session_command.cc:177 msgid "" "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " "= %2" msgstr "" +"konnte StatefullDiff-Kommando nicht aus XML-Knoten wiederherstellen. " +"Objekttyp = %1 ID = %2" #: session_directory.cc:59 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" -msgstr "" +msgstr "Kann Projektverzeichnis im Pfad %1 nicht erzeugen. Fehler: %2" #: session_directory.cc:76 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" -msgstr "" +msgstr "Projektunterverzeichnis im Pfad %1 existiert nicht" #: session_events.cc:184 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)." msgstr "" +"Session: zwei Ereignisse des Typs %1 können nicht im selben Frame existieren " +"(%2)." #: session_export.cc:126 msgid "%1: cannot seek to %2 for export" -msgstr "" +msgstr "%1: kann für Export nicht Dateiposition %2 aufsuchen" #: session_export.cc:183 msgid "Export ended unexpectedly: %1" -msgstr "" +msgstr "Export endet unerwartet: %1" #: session_ltc.cc:219 msgid "" "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " "of this session." msgstr "" +"LTC-Kodierer: ungültige Framerate - das Kodieren von LTC wird für den " +"restlichen Teil dieses Projekts ausgesetzt." -#: session_midi.cc:397 +#: session_midi.cc:425 msgid "Session: could not send full MIDI time code" -msgstr "" +msgstr "Session: konnte vollständigen MIDI-Timecode nicht senden" -#: session_midi.cc:483 +#: session_midi.cc:517 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann quarter-frame MTC-Nachricht nicht senden (%1)" #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." -msgstr "" +msgstr "Session: kann Wiedergabeliste nicht aus der XML-Beschreibung erzeugen" #: session_process.cc:135 msgid "Session: error in no roll for %1" -msgstr "" +msgstr "Session: Fehler in no_roll für %1" #: session_process.cc:1156 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: illegaler Ereignistyp in process_event (%1)" #: session_state.cc:139 msgid "Could not use path %1 (%s)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Pfad %1 nicht benutzen (%s)" #: session_state.cc:267 msgid "solo cut control (dB)" -msgstr "" +msgstr "Solo Cut Einstellung (dB)" #: session_state.cc:360 msgid "Reset Remote Controls" -msgstr "" +msgstr "Fernbedienungen zurücksetzen" #: session_state.cc:385 msgid "Session loading complete" -msgstr "" +msgstr "Laden des Projektes abgeschlossen" #: session_state.cc:452 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann den Peakfile Ordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:459 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Session: kann das Projektverzeichnis für Sounddateien \"%1\" nicht erzeugen " +"(%2)" #: session_state.cc:466 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Session: kann das Projektverzeichnis für MIDI \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:473 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann den Mülleimer des Projektes \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:480 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Session: kann den Projektordner für Exportdateien \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:487 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Session: kann den Projektordner für Analysedaten \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:494 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann den Projektordner für Plugins \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:501 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgstr "" +"Session: kann den Projektordner für Externals \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:515 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann den Projektordner \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:548 msgid "Could not open %1 for writing session template" -msgstr "" +msgstr "Konnte %1 nicht zum Schreiben der Projektvorlage öffnen" #: session_state.cc:554 msgid "Could not open session template %1 for reading" -msgstr "" +msgstr "Konnte Projektvorlage %1 nicht zum Lesen öffnen" #: session_state.cc:573 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "Master" #: session_state.cc:636 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte vorläufigen Aufnahmestatus im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)" #: session_state.cc:660 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Schnappschuss %1 nicht auf %2 umbenennen (%3)" #: session_state.cc:688 -msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Konnte Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)" #: session_state.cc:759 msgid "" "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " "connections. Session not saved" msgstr "" +"die %1 Audio-Engine ist nicht verbunden, beim Sichern würden Sie daher alle " +"E/A-Verbindungen verlieren. Projekt nicht gesichert" #: session_state.cc:808 msgid "state could not be saved to %1" -msgstr "" +msgstr "Status konnte nicht nach %1 gesichert werden" #: session_state.cc:810 session_state.cc:821 -msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "Konnte temporäre Projektdatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)" #: session_state.cc:818 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "Konnte temporäre Projektdatei %1 nicht nach %2 umbenennen" #: session_state.cc:886 -msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!" -msgstr "" +msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" +msgstr "%1: Projektdatei \"%2\" existiert nicht!" #: session_state.cc:898 -msgid "Could not understand ardour file %1" -msgstr "" +msgid "Could not understand session file %1" +msgstr "Konnte Projektdatei \"%1\" nicht verstehen" #: session_state.cc:907 msgid "Session file %1 is not a session" -msgstr "" +msgstr "Projektdatei %1 ist kein Projekt" #: session_state.cc:941 msgid "" "Copying old session file %1 to %2\n" "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on" msgstr "" +"Kopiere alte Projektdatei %1 nach %2\n" +"Benutzen Sie von jetzt an %2 mit %3-Versionen vor 2.0" #: session_state.cc:1202 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgstr "" +"Programmierfehler: Session: Inkorrekter XML-Knoten an send_state() gesendet" #: session_state.cc:1251 msgid "Session: XML state has no options section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"options\"" #: session_state.cc:1256 msgid "Session: XML state has no metadata section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"metadata\"" #: session_state.cc:1267 msgid "Session: XML state has no sources section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"sources\"" #: session_state.cc:1274 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Tempo Map\"" #: session_state.cc:1281 msgid "Session: XML state has no locations section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"locations\"" #: session_state.cc:1307 msgid "Session: XML state has no Regions section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"Regions\"" #: session_state.cc:1314 msgid "Session: XML state has no playlists section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"playlists\"" #: session_state.cc:1334 msgid "Session: XML state has no bundles section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"bundles\"" #: session_state.cc:1346 msgid "Session: XML state has no diskstreams section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"diskstreams\"" #: session_state.cc:1354 msgid "Session: XML state has no routes section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"routes\"" #: session_state.cc:1366 msgid "Session: XML state has no route groups section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"route groups\"" #: session_state.cc:1375 msgid "Session: XML state has no edit groups section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"edit groups\"" #: session_state.cc:1382 msgid "Session: XML state has no mix groups section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"mix groups\"" #: session_state.cc:1390 msgid "Session: XML state has no click section" -msgstr "" +msgstr "Session: XML hat keinen Abschnitt \"click\"" #: session_state.cc:1438 msgid "Session: cannot create Route from XML description." -msgstr "" +msgstr "Session: Kann die Route aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen" #: session_state.cc:1442 msgid "Loaded track/bus %1" -msgstr "" +msgstr "Spur/Bus %1 wurde geladen" #: session_state.cc:1540 msgid "Could not find diskstream for route" -msgstr "" +msgstr "Konnte Diskstream für Route nicht finden" #: session_state.cc:1594 msgid "Session: cannot create Region from XML description." -msgstr "" +msgstr "Session: kann Region nicht aus XML-Beschreibung erzeugen" #: session_state.cc:1598 msgid "Can not load state for region '%1'" -msgstr "" +msgstr "Kann Status für Region '%1' nicht laden" #: session_state.cc:1634 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgstr "" +"Regionen der Verbindungsbeschreibung nicht gefunden (IDs %1 and %2): " +"ignoriert" #: session_state.cc:1662 -msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)" +msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgstr "" +"Verschachtelte Quelle hat keine ID-Information in Projektdatei! (ignoriert)" #: session_state.cc:1674 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" -msgstr "" +msgstr "Kann verschachtelte Quelle für Region %1 nicht wiederherstellen" #: session_state.cc:1736 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion ist unvollständig " +"(Quelle fehlt)" #: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine " +"unbekannte Quell-ID =%1" #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791 msgid "" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "%1" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion referenziert eine " +"Nicht-Audio Quell-ID =%1" #: session_state.cc:1814 msgid "" "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "ignored" msgstr "" +"Session: dem XML-Knoten zur Beschreibung einer Audioregion fehlen einige " +"Hauptquellen; ignoriert" #: session_state.cc:1848 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region ist unvollständig " +"(Quelle fehlt)" #: session_state.cc:1856 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine " +"unbekannte Quell-ID =%1" #: session_state.cc:1862 msgid "" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" msgstr "" +"Session: XML-Knoten zur Beschreibung einer MIDI-Region referenziert eine " +"Nicht-MIDI Quell-ID =%1" #: session_state.cc:1930 msgid "" "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many " "existing files with similar names" msgstr "" +"kann keine neue Datei aus dem Regionennamen \"%1\" mit ident = \"%2\" " +"erzeugen: zu viele Dateien mit ähnlichen Namen existieren" #: session_state.cc:1953 msgid "Session: cannot create Source from XML description." -msgstr "" +msgstr "Session: Kann Quelle aus der XML-Beschreibung nicht erzeugen" #: session_state.cc:1987 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence." -msgstr "" +msgstr "Eine Audiodatei fehlt. Sie wird durch Stille ersetzt werden." #: session_state.cc:2010 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers." msgstr "" +"Eine nicht mit %1 benutzbare Audiodatei wurde gefunden. Sprechen Sie mit den " +"Programmierern." #: session_state.cc:2027 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Vorlagenverzeichnis \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:2040 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" -msgstr "" +msgstr "Vorlage \"%1\" existiert bereits - neue Version wurde nicht erzeugt" #: session_state.cc:2046 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte kein Verzeichnis für Projektvorlage \"%1\" erzeugen (%2)" #: session_state.cc:2056 msgid "template not saved" -msgstr "" +msgstr "Vorlage nicht gesichert" #: session_state.cc:2066 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgstr "" +"Konnte Verzeichnis für Projektvorlagen-Pluginstatus \"%1\" nicht erzeugen " +"(%2)" #: session_state.cc:2261 -msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file" -msgstr "" +msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" +msgstr "Unbekannter Knoten \"%1\" in Bündelliste der Projektdatei gefunden" #: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809 msgid "Cannot expand path %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Kann Pfad %1 nicht expandieren (%2)" #: session_state.cc:2862 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Session: kann den Mülleimer \"%1\" nicht erzeugen (%2)" #: session_state.cc:2901 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "kann unbenutzte Dateiquelle nicht von %1 nach %2 umbenennen (%3)" #: session_state.cc:2919 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "kann Peakdatei %1 für %2 nicht entfernen (%3)" #: session_state.cc:3221 msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgstr "" +"konnte kein Backup der alten Aktionsliste erstellen, momentane Aktionsliste " +"ungesichert" #: session_state.cc:3234 msgid "history could not be saved to %1" -msgstr "" +msgstr "Aktionsliste konnte nicht nach %1 gesichert werden" #: session_state.cc:3237 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Aktionslistendatei im Pfad \"%1\" nicht entfernen (%2)" #: session_state.cc:3241 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "konnte Aktionslistendatei nicht aus dem Backup %1 restaurieren (%2)" #: session_state.cc:3266 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." -msgstr "" +msgstr "%1: keine Aktionslistendatei \"%2\" für dieses Projekt." #: session_state.cc:3272 msgid "Could not understand session history file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Konnte Projekt-Aktionslistendatei \"%1\" nicht verstehen" #: session_state.cc:3314 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "MidiSource für NoteDiffCommand nicht auffindbar" #: session_state.cc:3325 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "MidiSource für SysExDiffCommand nicht auffindbar" #: session_state.cc:3336 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" -msgstr "" +msgstr "MidiSource für PatchChangeDiffCommand nicht auffindbar" #: session_state.cc:3344 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." -msgstr "" +msgstr "Konnte im XML-Knoten \"%1\" keinen Befehl erkennen." #: session_state.cc:3596 msgid "Session: unknown diskstream type in XML" -msgstr "" +msgstr "Session: Unbekannter Diskstream im XML" #: session_state.cc:3601 msgid "Session: could not load diskstream via XML state" -msgstr "" +msgstr "Session: konnte Diskstream nicht via XML-Status laden" #: session_time.cc:215 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter JACK-Transportstatus im Sync-Callback" #: session_transport.cc:168 msgid "Cannot loop - no loop range defined" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht loopen - kein Schleifenbereich definieert" #: session_transport.cc:736 msgid "" "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" msgstr "" +"Nahtlose Schleifenwiedergabe ist nicht möglich, solange %1 JACK Transport " +"benutzt.\n" +"Ändern Sie die Konfigurationsoption" #: session_transport.cc:1101 msgid "" "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " "control" msgstr "" +"Globales Varispeed ist nicht möglich, solange %1 mit JACK Transport " +"verbunden ist." #: smf_source.cc:252 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer" -msgstr "" +msgstr "Kann Ereignisprefix nicht lesen, korrupter MIDI-Ringbuffer" #: smf_source.cc:263 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer" -msgstr "" +msgstr "time/size gelesen, aber nicht buffer, korrupter MIDI-Ringbuffer" #: smf_source.cc:410 msgid "cannot open MIDI file %1 for write" -msgstr "" +msgstr "kann MIDI-Datei %1 nicht zum Schreiben öffnen" #: sndfile_helpers.cc:32 msgid "WAV" -msgstr "" +msgstr "WAV" #: sndfile_helpers.cc:33 msgid "AIFF" -msgstr "" +msgstr "AIFF" #: sndfile_helpers.cc:34 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: sndfile_helpers.cc:35 msgid "W64 (64 bit WAV)" -msgstr "" +msgstr "W64 (64 bit WAV)" #: sndfile_helpers.cc:36 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: sndfile_helpers.cc:37 msgid "Ogg/Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Ogg/Vorbis" #: sndfile_helpers.cc:38 msgid "raw (no header)" -msgstr "" +msgstr "raw (no header)" #: sndfile_helpers.cc:43 msgid ".wav" -msgstr "" +msgstr ".wav" #: sndfile_helpers.cc:44 msgid ".aiff" -msgstr "" +msgstr ".aiff" #: sndfile_helpers.cc:45 msgid ".caf" -msgstr "" +msgstr ".caf" #: sndfile_helpers.cc:46 msgid ".w64" -msgstr "" +msgstr ".w64" #: sndfile_helpers.cc:47 msgid ".flac" -msgstr "" +msgstr ".flac" #: sndfile_helpers.cc:48 msgid ".ogg" -msgstr "" +msgstr ".ogg" #: sndfile_helpers.cc:49 msgid ".raw" -msgstr "" +msgstr ".raw" #: sndfile_helpers.cc:64 msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 16 bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:65 msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 24 bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:66 msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 32 bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:67 msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 8 bit PCM" #: sndfile_helpers.cc:68 msgid "32 bit float" -msgstr "" +msgstr "32 bit float" #: sndfile_helpers.cc:81 msgid "Little-endian (Intel)" -msgstr "" +msgstr "Little-endian (Intel)" #: sndfile_helpers.cc:82 msgid "Big-endian (PowerPC)" -msgstr "" +msgstr "Big-endian (PowerPC)" #: sndfilesource.cc:201 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: kann Datei \"%1\" nicht für %2 öffnen (%3)" #: sndfilesource.cc:209 msgid "" "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " "number" msgstr "" +"SndFileSource: Datei enthält nur %1 Kanäle, %2 ist eine ungültige Kanalzahl" #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595 msgid "" "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " "for this file" msgstr "" +"kann Broadcast-Informationen für die Audiodatei %1 nicht setzen (%2); " +"verwerfe Broadcast-Informationen für diese Datei" #: sndfilesource.cc:302 msgid "could not allocate file %1 for reading." -msgstr "" +msgstr "konnte Datei %1 nicht zum Lesen allozieren" #: sndfilesource.cc:337 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: Konnte in %2 Frame %1 nicht aufsuchen (%3)" #: sndfilesource.cc:347 msgid "" "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" msgstr "" +"SndFileSource: @ %1 konnte %2 innerhalb %3 nicht lesen (%4) (len = %5, ret " +"war %6)" #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "Versuch, in eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle zu schreiben (%1)" #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649 msgid "programming error: %1 %2" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: sndfilesource.cc:523 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "Versuch, eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle zu leeren (%1)" #: sndfilesource.cc:528 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)" -msgstr "" +msgstr "Versuch, eine nicht geöffnete Audio-Dateiquelle zu leeren (%1)" #: sndfilesource.cc:534 msgid "could not allocate file %1 to write header" -msgstr "" +msgstr "konnte Datei %1 nicht allozieren, um den Dateikopf zu schreiben" #: sndfilesource.cc:548 msgid "" "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" msgstr "" +"Versuch, Broadcast-Informationen in eine schreibgeschützte Audio-Dateiquelle " +"zu schreiben (%1)" #: sndfilesource.cc:553 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" msgstr "" +"Versuch, BWF-Informationen in einer nicht geöffnete Audio-Dateiquelle zu " +"setzen (%1)" #: sndfilesource.cc:614 -msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3" -msgstr "" +msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" +msgstr "%1: kann %2 nicht aufsuchen (libsndfile Fehler: %3)" #: sndfilesource.cc:727 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" schlechter Lese-Rückgabewert: %2 von %5 (%3: %4)" #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" -msgstr "" +msgstr "SndFileSource: \"%1\" schlechter Schreibvorgang (%2)" #: sndfilesource.cc:820 msgid "" "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change " "start time." msgstr "" +"Filesource: Startzeit für existierende Datei (%1) ist bereits gesetzt: Kann " +"Startzeit nicht ändern." #: speakers.cc:239 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored" -msgstr "" +msgstr "Lautsprecher-Information ohne Azimut - Lautsprecher ignoriert" #: speakers.cc:245 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored" -msgstr "" +msgstr "Lautsprecher-Information ohne Elevation - Lautsprecher ignoriert" #: speakers.cc:251 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored" -msgstr "" +msgstr "Lautsprecher-Information ohne Distanz - Lautsprecher ignoriert" #: tape_file_matcher.cc:46 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" -msgstr "" +msgstr "Kann regulären Ausdruck der Bandspur nicht zum Gebrauch auswerten (%1)" #: tempo.cc:79 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"start\"" #: tempo.cc:87 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"start\"" #: tempo.cc:94 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"beats-per-minute\"" #: tempo.cc:99 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" msgstr "" +"TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"beats_per_minute\"" #: tempo.cc:108 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"note-type\"" #: tempo.cc:114 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"movable\"" #: tempo.cc:124 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value" -msgstr "" +msgstr "TempoSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"bar-offset\"" #: tempo.cc:201 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property" -msgstr "" +msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"start\"" #: tempo.cc:209 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" -msgstr "" +msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"start\"" #: tempo.cc:219 msgid "" "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " "property" msgstr "" +"MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"beats-per-bar\" oderr " +"\"divisions-per-bar\"" #: tempo.cc:225 msgid "" "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar" "\" value" msgstr "" +"MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"beats-per-bar\" oder " +"\"divisions-per-bar\"" #: tempo.cc:230 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" -msgstr "" +msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"note-type\"" #: tempo.cc:235 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -msgstr "" +msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat unzulässigen Wert für \"note-type\"" #: tempo.cc:240 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" -msgstr "" +msgstr "MeterSection: XML-Knoten hat keine Eigenschaft \"movable\"" #: tempo.cc:387 msgid "" "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "%1 to %2" msgstr "" +"Metrumswechsel können nur am ersten Schlag eines Taktes platziert werden. " +"Verschiebe von%1 nach %2" #: tempo.cc:649 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgstr "" +"in der Tempo Map sind keine Tempo-Abschnitte definiert - kann Tempo @ %1 " +"nicht ändern" #: tempo.cc:679 tempo.cc:695 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: kein Tempo-Abschnitt in der Tempo Map" #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782 msgid "programming error: unhandled MetricSection type" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: unbehandelter MetricSection Typ" #: tempo.cc:1100 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo Map fragte nach BBT-Zeit an Frame %1\n" #: tempo.cc:1143 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo Map fragte nach Frame-Zeit an Takt < 1 %1\n" #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgstr "" +"Tempo Map: konnte neuen Status nicht setzen, stelle den alten wieder her." #: tempo.cc:1632 msgid "Multiple meter definitions found at %1" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Metrumdefinitionen an %1 gefunden" #: tempo.cc:1637 msgid "Multiple tempo definitions found at %1" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Tempodefinitionen an %1 gefunden" #: tempo_map_importer.cc:52 msgid "Tempo map" -msgstr "" +msgstr "Tempo Map" #: tempo_map_importer.cc:60 msgid "Tempo Map" -msgstr "" +msgstr "Tempo Map" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "Tempo marks: " -msgstr "" +msgstr "Tempomarker:" #: tempo_map_importer.cc:80 msgid "" "\n" "Meter marks: " msgstr "" +"\n" +"Metrummarker:" #: tempo_map_importer.cc:89 msgid "" "This will replace the current tempo map!\n" -"Are you shure you want to do this?" +"Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Dies wird die aktuelle Tempo Map ersetzen!\n" +"Wollen Sie das wirklich tun?" #: user_bundle.cc:28 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Knoten für Bündel hat keine Eigenschaft \"name\"" #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61 #, c-format msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Knoten \"%s\" im Bündel" #: user_bundle.cc:45 msgid "Node for Channel has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Knoten für Kanal hat keine Eigenschaft \"name\"" #: user_bundle.cc:51 msgid "Node for Channel has no \"type\" property" -msgstr "" +msgstr "Knoten für Kanal hat keine Eigenschaft \"type\"" #: user_bundle.cc:66 msgid "Node for Port has no \"name\" property" -msgstr "" +msgstr "Knoten für Port hat keine Eigenschaft \"name\"" #: utils.cc:453 utils.cc:477 msgid "Splice" -msgstr "" +msgstr "Schneiden" #: utils.cc:455 utils.cc:470 msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "Gleiten" #: utils.cc:457 utils.cc:473 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Sperren" #: utils.cc:460 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Editiermodus \"%1\"" #: utils.cc:484 utils.cc:513 msgid "MIDI Timecode" -msgstr "" +msgstr "MIDI Timecode" #: utils.cc:484 utils.cc:511 msgid "MTC" -msgstr "" +msgstr "MTC" #: utils.cc:488 utils.cc:520 msgid "MIDI Clock" -msgstr "" +msgstr "MIDI Clock" #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527 msgid "JACK" -msgstr "" +msgstr "JACK" #: utils.cc:496 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Sync-Quelle \"%1\"" #: utils.cc:518 msgid "M-Clock" -msgstr "" +msgstr "M-Clock" #: utils.cc:524 msgid "LTC" -msgstr "" +msgstr "LTC" #: utils.cc:684 msgid "programming error: unknown native header format: %1" -msgstr "" +msgstr "Programmierfehler: unbekanntes natives Dateikopfformat: %1" #: utils.cc:699 msgid "cannot open directory %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "kann Verzeichnis %1 nicht öffnen (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart " +#~ "JACK with ports if you need this many tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Keine JACK-Ports mehr verfügbar. Sie müssen %1 stoppen und JACK mit mehr " +#~ "Ports neustarten, wenn Sie so viele Spuren benötigen." + +#~ msgid "Could not understand ardour file %1" +#~ msgstr "Konnte die Projektdatei %1 nicht verstehen"