13
0

update russian translation

This commit is contained in:
Paul Davis 2015-04-15 20:18:26 -04:00
parent 7f659a0463
commit d65bf920fd
2 changed files with 1369 additions and 1041 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libardour 4\n" "Project-Id-Version: libardour 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-09 23:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 05:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-15 04:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n" "Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -21,17 +21,27 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: amp.cc:57 automatable.cc:165 #: amp.cc:58 automatable.cc:165
msgid "Fader" msgid "Fader"
msgstr "Фейдер" msgstr "Фейдер"
#: amp.cc:408
#, c-format
msgid "%3.1f dB"
msgstr "%3.1f Дб"
#: amp.cc:449
#, c-format
msgid "%.2fdB"
msgstr "%.2f Дб"
#: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729 #: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729
msgid "Transient Analysis failed for %1." msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr "" msgstr "Не удалось выполнить анализ транзиентов для %1."
#: analyser.cc:117 #: analyser.cc:117
msgid "Audio File Source" msgid "Audio File Source"
msgstr "" msgstr "Источник звукового файла"
#: audio_diskstream.cc:249 #: audio_diskstream.cc:249
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist" msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
@ -143,8 +153,8 @@ msgstr "Плейлисты аудио (неиспользованные)"
#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147
#: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356 #: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356
#: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2845 session.cc:2878 #: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2848 session.cc:2881
#: session.cc:4124 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154 #: session.cc:4127 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
msgid "programming error: %1" msgid "programming error: %1"
msgstr "Ошибка в программе: %1" msgstr "Ошибка в программе: %1"
@ -212,15 +222,15 @@ msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под назв
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\"" msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
#: audioengine.cc:696 #: audioengine.cc:757
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)" msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)"
#: audioengine.cc:702 #: audioengine.cc:763
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов." msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов."
#: audioengine.cc:779 #: audioengine.cc:840
msgid "Could not create backend for %1: %2" msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2" msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2"
@ -251,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: audioregion.cc:1729 #: audioregion.cc:1729
msgid "Audio Region" msgid "Audio Region"
msgstr "" msgstr "Звуковая область"
#: audiosource.cc:228 #: audiosource.cc:228
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
@ -272,19 +282,19 @@ msgstr ""
#: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525 #: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr "" msgstr "Не удалось создать файловую привязку для пикового файла %1."
#: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531 #: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531
msgid "map failed - could not map peakfile %1." msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr "" msgstr "Не удалось выполнить привязку к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542 #: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr "" msgstr "Не удалось удалить привязку к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548 #: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr "" msgstr "Не удалось применить mmap к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:638 #: audiosource.cc:638
msgid "" msgid ""
@ -444,7 +454,7 @@ msgstr "Не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
msgid "audio" msgid "audio"
msgstr "аудио" msgstr "аудио"
#: data_type.cc:28 session.cc:1995 session.cc:1998 #: data_type.cc:28 session.cc:1998 session.cc:2001
msgid "MIDI" msgid "MIDI"
msgstr "MIDI" msgstr "MIDI"
@ -558,7 +568,7 @@ msgstr "Треугольное"
msgid "Rectangular" msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольное" msgstr "Прямоугольное"
#: export_formats.cc:52 session.cc:5421 session.cc:5437 #: export_formats.cc:52 session.cc:5424 session.cc:5440
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
@ -690,7 +700,7 @@ msgstr ""
"%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей " "%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей "
"Конфигурации каналов" "Конфигурации каналов"
#: file_source.cc:201 session_state.cc:2857 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2858
msgid "" msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "" msgstr ""
@ -817,7 +827,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not get system open files limit (%1)" msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)" msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)"
#: globals.cc:415 #: globals.cc:426
msgid "Loading configuration" msgid "Loading configuration"
msgstr "Загрузка конфигурации" msgstr "Загрузка конфигурации"
@ -879,7 +889,7 @@ msgstr "Неизвестный"
msgid "preset %1 (bank %2)" msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Предустановки %1 (банк %2)" msgstr "Предустановки %1 (банк %2)"
#: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317 #: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к" msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к"
@ -962,15 +972,15 @@ msgstr "%s вх."
msgid "%s out" msgid "%s out"
msgstr "%s вых." msgstr "%s вых."
#: io.cc:1537 session.cc:733 session.cc:767 #: io.cc:1537 session.cc:736 session.cc:770
msgid "mono" msgid "mono"
msgstr "Моно" msgstr "Моно"
#: io.cc:1539 session.cc:746 session.cc:781 #: io.cc:1539 session.cc:749 session.cc:784
msgid "L" msgid "L"
msgstr "L" msgstr "L"
#: io.cc:1539 session.cc:748 session.cc:783 #: io.cc:1539 session.cc:751 session.cc:786
msgid "R" msgid "R"
msgstr "R" msgstr "R"
@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr "Позиции: попытка использовать неизвест
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state" msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state"
#: location.cc:1047 session.cc:1293 session.cc:4919 session_state.cc:1053 #: location.cc:1047 session.cc:1296 session.cc:4922 session_state.cc:1054
msgid "session" msgid "session"
msgstr "Сесссия" msgstr "Сесссия"
@ -1241,19 +1251,19 @@ msgstr "Уровень затемнения монитора"
msgid "monitor solo boost level" msgid "monitor solo boost level"
msgstr "Монитор уровень усиления соло" msgstr "Монитор уровень усиления соло"
#: monitor_processor.cc:512 #: monitor_processor.cc:511
msgid "cut control %1" msgid "cut control %1"
msgstr "Вырезать управление %1" msgstr "Вырезать управление %1"
#: monitor_processor.cc:513 #: monitor_processor.cc:512
msgid "dim control" msgid "dim control"
msgstr "Контроль тусклости" msgstr "Контроль тусклости"
#: monitor_processor.cc:514 #: monitor_processor.cc:513
msgid "polarity control" msgid "polarity control"
msgstr "Контроль полярности" msgstr "Контроль полярности"
#: monitor_processor.cc:515 #: monitor_processor.cc:514
msgid "solo control" msgid "solo control"
msgstr "Контроль соло" msgstr "Контроль соло"
@ -1708,96 +1718,96 @@ msgstr "Отправить %1"
msgid "programming error: send created using role %1" msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1" msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1"
#: session.cc:357 #: session.cc:358
msgid "Connect to engine" msgid "Connect to engine"
msgstr "Соединение со звуковым движком" msgstr "Соединение со звуковым движком"
#: session.cc:362 #: session.cc:363
msgid "Session loading complete" msgid "Session loading complete"
msgstr "Загрузка сессии завершена" msgstr "Загрузка сессии завершена"
#: session.cc:434 #: session.cc:435
msgid "Set up LTC" msgid "Set up LTC"
msgstr "Настройка LTC" msgstr "Настройка LTC"
#: session.cc:436 #: session.cc:437
msgid "Set up Click" msgid "Set up Click"
msgstr "Настройка Click" msgstr "Настройка Click"
#: session.cc:438 #: session.cc:439
msgid "Set up standard connections" msgid "Set up standard connections"
msgstr "Настройка обычных соединений" msgstr "Настройка обычных соединений"
#: session.cc:664 #: session.cc:667
msgid "could not setup Click I/O" msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "не удалость настроить Click I/O" msgstr "не удалость настроить Click I/O"
#: session.cc:727 #: session.cc:730
#, c-format #, c-format
msgid "out %s" msgid "out %s"
msgstr "" msgstr "out %s"
#: session.cc:729 #: session.cc:732
#, c-format #, c-format
msgid "out %<PRIu32>" msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "Вых %<PRIu32>" msgstr "out %<PRIu32>"
#: session.cc:744 #: session.cc:747
#, c-format #, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Вых %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
#: session.cc:761 #: session.cc:764
#, c-format #, c-format
msgid "in %s" msgid "in %s"
msgstr "" msgstr "in %s"
#: session.cc:763 #: session.cc:766
#, c-format #, c-format
msgid "in %<PRIu32>" msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "Вх in %<PRIu32>" msgstr "in %<PRIu32>"
#: session.cc:778 #: session.cc:781
#, c-format #, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Вх %<PRIu32>+%<PRIu32>" msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
#: session.cc:852 #: session.cc:855
msgid "cannot connect master output %1 to %2" msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2" msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2"
#: session.cc:921 #: session.cc:924
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Монитор" msgstr "Монитор"
#: session.cc:966 #: session.cc:969
msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2" msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2"
#: session.cc:986 #: session.cc:989
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден" msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден"
#: session.cc:1017 #: session.cc:1020
msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2" msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2"
#: session.cc:1085 #: session.cc:1088
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно" msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно"
#: session.cc:1270 #: session.cc:1273
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= " "Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= "
"конец)" "конец)"
#: session.cc:1297 #: session.cc:1300
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии" "Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии"
#: session.cc:1329 #: session.cc:1332
msgid "" msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length" "length"
@ -1805,19 +1815,19 @@ msgstr ""
"Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая " "Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая "
"или отрицательная длительность" "или отрицательная длительность"
#: session.cc:1497 #: session.cc:1500
msgid "programming error: session range removed!" msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!" msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!"
#: session.cc:1751 #: session.cc:1754
msgid "feedback loop setup between %1 and %2" msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2" msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2"
#: session.cc:2047 #: session.cc:2050
msgid "Session: could not create new midi track." msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку" msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку"
#: session.cc:2053 #: session.cc:2056
msgid "" msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks." "with more ports if you need this many tracks."
@ -1825,76 +1835,76 @@ msgstr ""
"Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить " "Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить "
"JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек." "JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек."
#: session.cc:2239 session.cc:2242 #: session.cc:2242 session.cc:2245
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Аудио" msgstr "Аудио"
#: session.cc:2266 session.cc:2274 session.cc:2352 session.cc:2360 #: session.cc:2269 session.cc:2277 session.cc:2355 session.cc:2363
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки" "Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки"
#: session.cc:2297 #: session.cc:2300
msgid "Session: could not create new audio track." msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку." msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку."
#: session.cc:2330 session.cc:2333 #: session.cc:2333 session.cc:2336
msgid "Bus" msgid "Bus"
msgstr "Шина" msgstr "Шина"
#: session.cc:2383 #: session.cc:2386
msgid "Session: could not create new audio route." msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут." msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут."
#: session.cc:2443 session.cc:2453 #: session.cc:2446 session.cc:2456
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!" msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!"
#: session.cc:2475 #: session.cc:2478
msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания" msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания"
#: session.cc:2501 #: session.cc:2504
msgid "Session: could not create new route from template" msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона" msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона"
#: session.cc:2531 #: session.cc:2534
msgid "Adding new tracks/busses failed" msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины" msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины"
#: session.cc:3671 #: session.cc:3674
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!" msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!"
#: session.cc:3801 session.cc:3874 #: session.cc:3804 session.cc:3877
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много." msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много."
#: session.cc:4316 #: session.cc:4319
msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется" msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется"
#: session.cc:4328 #: session.cc:4331
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется" msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется"
#: session.cc:4340 #: session.cc:4343
msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется" msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется"
#: session.cc:4352 #: session.cc:4355
msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется" msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется"
#: session.cc:4477 #: session.cc:4480
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)" msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)"
#: session.cc:4486 #: session.cc:4489
msgid "Cannot write a range with no data." msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "Невозможно записать область без данных." msgstr "Невозможно записать область без данных."
#: session.cc:4528 #: session.cc:4531
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2" msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2"
@ -2001,75 +2011,75 @@ msgstr "Установка размера блока и частоты сэмп
msgid "Using configuration" msgid "Using configuration"
msgstr "Применяется конфигурация" msgstr "Применяется конфигурация"
#: session_state.cc:331 #: session_state.cc:332
msgid "Reset Remote Controls" msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Сброс удалённого управления" msgstr "Сброс удалённого управления"
#: session_state.cc:423 #: session_state.cc:424
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)"
#: session_state.cc:430 #: session_state.cc:431
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)" "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)"
#: session_state.cc:437 #: session_state.cc:438
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)"
#: session_state.cc:444 #: session_state.cc:445
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)" "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)"
#: session_state.cc:451 #: session_state.cc:452
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)"
#: session_state.cc:458 #: session_state.cc:459
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)" "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)"
#: session_state.cc:465 #: session_state.cc:466
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)"
#: session_state.cc:472 #: session_state.cc:473
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)" "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)"
#: session_state.cc:486 #: session_state.cc:487
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:520 #: session_state.cc:521
msgid "Could not open %1 for writing session template" msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии" msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии"
#: session_state.cc:526 #: session_state.cc:527
msgid "Could not open session template %1 for reading" msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения" msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения"
#: session_state.cc:545 #: session_state.cc:546
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Мастер" msgstr "Мастер"
#: session_state.cc:606 #: session_state.cc:607
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:630 #: session_state.cc:631
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)" msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:658 #: session_state.cc:659
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:685 #: session_state.cc:686
msgid "" msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O " "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved" "connections. Session not saved"
@ -2077,143 +2087,143 @@ msgstr ""
"Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх " "Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх "
"операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена" "операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена"
#: session_state.cc:736 #: session_state.cc:737
msgid "state could not be saved to %1" msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Статус не может быть сохранен в %1" msgstr "Статус не может быть сохранен в %1"
#: session_state.cc:738 session_state.cc:749 #: session_state.cc:739 session_state.cc:750
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:746 #: session_state.cc:747
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)" msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:814 #: session_state.cc:815
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!" msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!"
#: session_state.cc:826 #: session_state.cc:827
msgid "Could not understand session file %1" msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Не удалось понять файл сессии %1" msgstr "Не удалось понять файл сессии %1"
#: session_state.cc:835 #: session_state.cc:836
msgid "Session file %1 is not a session" msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Файл сессии %1 не является сессией" msgstr "Файл сессии %1 не является сессией"
#: session_state.cc:1147 #: session_state.cc:1148
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()" "Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()"
#: session_state.cc:1201 #: session_state.cc:1202
msgid "Session: XML state has no options section" msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций"
#: session_state.cc:1206 #: session_state.cc:1207
msgid "Session: XML state has no metadata section" msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных"
#: session_state.cc:1217 #: session_state.cc:1218
msgid "Session: XML state has no sources section" msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников"
#: session_state.cc:1224 #: session_state.cc:1225
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты"
#: session_state.cc:1231 #: session_state.cc:1232
msgid "Session: XML state has no locations section" msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения"
#: session_state.cc:1244 #: session_state.cc:1245
msgid "Session: XML state has no Regions section" msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей"
#: session_state.cc:1251 #: session_state.cc:1252
msgid "Session: XML state has no playlists section" msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов"
#: session_state.cc:1271 #: session_state.cc:1272
msgid "Session: XML state has no bundles section" msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв"
#: session_state.cc:1283 #: session_state.cc:1284
msgid "Session: XML state has no diskstreams section" msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков"
#: session_state.cc:1291 #: session_state.cc:1292
msgid "Session: XML state has no routes section" msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов"
#: session_state.cc:1303 #: session_state.cc:1304
msgid "Session: XML state has no route groups section" msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп"
#: session_state.cc:1312 #: session_state.cc:1313
msgid "Session: XML state has no edit groups section" msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп"
#: session_state.cc:1319 #: session_state.cc:1320
msgid "Session: XML state has no mix groups section" msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп"
#: session_state.cc:1327 #: session_state.cc:1328
msgid "Session: XML state has no click section" msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела" msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела"
#: session_state.cc:1373 #: session_state.cc:1374
msgid "Session: cannot create Route from XML description." msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML." msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML."
#: session_state.cc:1377 #: session_state.cc:1378
msgid "Loaded track/bus %1" msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Загружена дорожка/шина %1" msgstr "Загружена дорожка/шина %1"
#: session_state.cc:1382 #: session_state.cc:1383
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию" msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию"
#: session_state.cc:1386 #: session_state.cc:1387
msgid "Finished adding tracks/busses" msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "" msgstr "Добавление дорожек/шин завершено"
#: session_state.cc:1485 #: session_state.cc:1486
msgid "Could not find diskstream for route" msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту" msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту"
#: session_state.cc:1545 #: session_state.cc:1546
msgid "Session: cannot create Region from XML description." msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML." msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML."
#: session_state.cc:1549 #: session_state.cc:1550
msgid "Can not load state for region '%1'" msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'" msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'"
#: session_state.cc:1585 #: session_state.cc:1586
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано" msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано"
#: session_state.cc:1613 #: session_state.cc:1614
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)" msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)"
#: session_state.cc:1625 #: session_state.cc:1626
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1" msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1"
#: session_state.cc:1687 #: session_state.cc:1688
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)" msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)"
#: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736 #: session_state.cc:1696 session_state.cc:1717 session_state.cc:1737
msgid "" msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор " "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
"источника = %1" "источника = %1"
#: session_state.cc:1701 session_state.cc:1722 session_state.cc:1742 #: session_state.cc:1702 session_state.cc:1723 session_state.cc:1743
msgid "" msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1" "%1"
@ -2221,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный " "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный "
"аудиоидентификатор = %1" "аудиоидентификатор = %1"
#: session_state.cc:1765 #: session_state.cc:1766
msgid "" msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored" "ignored"
@ -2229,29 +2239,29 @@ msgstr ""
"Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-" "Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-"
"источники; Игнорировано" "источники; Игнорировано"
#: session_state.cc:1799 #: session_state.cc:1800
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)" msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)"
#: session_state.cc:1807 #: session_state.cc:1808
msgid "" msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор " "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
"источника id = %1" "источника id = %1"
#: session_state.cc:1813 #: session_state.cc:1814
msgid "" msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr "" msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-" "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-"
"идентификатор id= %1" "идентификатор id= %1"
#: session_state.cc:1872 #: session_state.cc:1873
msgid "Session: cannot create Source from XML description." msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML." msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML."
#: session_state.cc:1880 #: session_state.cc:1881
msgid "" msgid ""
"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files" "external MIDI files"
@ -2259,103 +2269,111 @@ msgstr ""
"Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить " "Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить "
"данные из утраченных внешних MIDI файлов" "данные из утраченных внешних MIDI файлов"
#: session_state.cc:1962 #: session_state.cc:1963
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr "" msgstr ""
"Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к " "Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к "
"программистам." "программистам."
#: session_state.cc:1979 #: session_state.cc:1980
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:1992 #: session_state.cc:1993
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана" msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана"
#: session_state.cc:1998 #: session_state.cc:1999
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2008 #: session_state.cc:2009
msgid "template not saved" msgid "template not saved"
msgstr "Шаблон не сохранён" msgstr "Шаблон не сохранён"
#: session_state.cc:2018 #: session_state.cc:2019
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)" msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии \"%1\" (%2)" "Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2261 #: session_state.cc:2262
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии" msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии"
#: session_state.cc:2834 #: session_state.cc:2835
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)" msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2873 #: session_state.cc:2874
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)" "Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:2891 #: session_state.cc:2892
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)" msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)"
#: session_state.cc:3204 #: session_state.cc:3205
msgid "could not backup old history file, current history not saved" msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена" "Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена"
#: session_state.cc:3213 #: session_state.cc:3214
msgid "history could not be saved to %1" msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "История не может быть сохраненв в %1" msgstr "История не может быть сохраненв в %1"
#: session_state.cc:3216 #: session_state.cc:3217
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)" msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:3220 #: session_state.cc:3221
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)" msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)"
#: session_state.cc:3245 #: session_state.cc:3246
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии." msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии."
#: session_state.cc:3251 #: session_state.cc:3252
msgid "Could not understand session history file \"%1\"" msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\"" msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\""
#: session_state.cc:3293 #: session_state.cc:3294
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand" msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand"
#: session_state.cc:3304 #: session_state.cc:3305
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand" msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand"
#: session_state.cc:3315 #: session_state.cc:3316
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand" msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand"
#: session_state.cc:3323 #: session_state.cc:3324
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode." msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode."
#: session_state.cc:3559 #: session_state.cc:3560
msgid "Session: unknown diskstream type in XML" msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML" msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML"
#: session_state.cc:3564 #: session_state.cc:3565
msgid "Session: could not load diskstream via XML state" msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус" msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус"
#: session_state.cc:3688 session_state.cc:3716 session_state.cc:3729 #: session_state.cc:3628
#: session_state.cc:3744 msgid "Cannot rename read-only session."
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "Невозможно переименовать сеанс, доступный только для чтения."
msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
#: session_state.cc:3632
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "Невозможно переименовать сеанс во время записи."
#: session_state.cc:3707 session_state.cc:3735 session_state.cc:3750
#: session_state.cc:3765
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2 (%3)"
#: session_time.cc:214 #: session_time.cc:214
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
@ -2678,7 +2696,7 @@ msgstr "Узел XML MeterSection не имеет "
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property" msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\"" msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\""
#: tempo.cc:388 #: tempo.cc:402
msgid "" msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2" "%1 to %2"
@ -2686,37 +2704,37 @@ msgstr ""
"Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. " "Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. "
"Переход от %1 к %2" "Переход от %1 к %2"
#: tempo.cc:650 #: tempo.cc:682
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr "" msgstr ""
"Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1" "Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1"
#: tempo.cc:680 tempo.cc:696 tempo.cc:712 tempo.cc:728 #: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!" msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!"
#: tempo.cc:846 tempo.cc:1827 #: tempo.cc:882 tempo.cc:1863
msgid "programming error: unhandled MetricSection type" msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип" msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип"
#: tempo.cc:1142 #: tempo.cc:1178
msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n" msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n" msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n"
#: tempo.cc:1185 #: tempo.cc:1221
msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n" msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n" msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n"
#: tempo.cc:1642 tempo.cc:1656 #: tempo.cc:1678 tempo.cc:1692
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr "" msgstr ""
"Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое." "Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое."
#: tempo.cc:1677 #: tempo.cc:1713
msgid "Multiple meter definitions found at %1" msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1" msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1"
#: tempo.cc:1682 #: tempo.cc:1718
msgid "Multiple tempo definitions found at %1" msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1" msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1"
@ -2825,6 +2843,9 @@ msgstr "Ошибка в программе: неизвестный родной
msgid "cannot open directory %1 (%2)" msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)" msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)"
#~ msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
#~ msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)" #~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""