13
0

update russian translation

This commit is contained in:
Paul Davis 2015-04-15 20:18:26 -04:00
parent 7f659a0463
commit d65bf920fd
2 changed files with 1369 additions and 1041 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libardour 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 05:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 23:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 04:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,17 +21,27 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: amp.cc:57 automatable.cc:165
#: amp.cc:58 automatable.cc:165
msgid "Fader"
msgstr "Фейдер"
#: amp.cc:408
#, c-format
msgid "%3.1f dB"
msgstr "%3.1f Дб"
#: amp.cc:449
#, c-format
msgid "%.2fdB"
msgstr "%.2f Дб"
#: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr ""
msgstr "Не удалось выполнить анализ транзиентов для %1."
#: analyser.cc:117
msgid "Audio File Source"
msgstr ""
msgstr "Источник звукового файла"
#: audio_diskstream.cc:249
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
@ -143,8 +153,8 @@ msgstr "Плейлисты аудио (неиспользованные)"
#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147
#: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356
#: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2845 session.cc:2878
#: session.cc:4124 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
#: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2848 session.cc:2881
#: session.cc:4127 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
msgid "programming error: %1"
msgstr "Ошибка в программе: %1"
@ -212,15 +222,15 @@ msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под назв
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
#: audioengine.cc:696
#: audioengine.cc:757
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)"
#: audioengine.cc:702
#: audioengine.cc:763
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов."
#: audioengine.cc:779
#: audioengine.cc:840
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2"
@ -251,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: audioregion.cc:1729
msgid "Audio Region"
msgstr ""
msgstr "Звуковая область"
#: audiosource.cc:228
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
@ -272,19 +282,19 @@ msgstr ""
#: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
msgstr ""
msgstr "Не удалось создать файловую привязку для пикового файла %1."
#: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
msgstr ""
msgstr "Не удалось выполнить привязку к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
msgstr ""
msgstr "Не удалось удалить привязку к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
msgstr ""
msgstr "Не удалось применить mmap к пиковому файлу %1."
#: audiosource.cc:638
msgid ""
@ -444,7 +454,7 @@ msgstr "Не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#: data_type.cc:28 session.cc:1995 session.cc:1998
#: data_type.cc:28 session.cc:1998 session.cc:2001
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
@ -558,7 +568,7 @@ msgstr "Треугольное"
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольное"
#: export_formats.cc:52 session.cc:5421 session.cc:5437
#: export_formats.cc:52 session.cc:5424 session.cc:5440
msgid "None"
msgstr "Нет"
@ -690,7 +700,7 @@ msgstr ""
"%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей "
"Конфигурации каналов"
#: file_source.cc:201 session_state.cc:2857
#: file_source.cc:201 session_state.cc:2858
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr ""
@ -817,7 +827,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)"
#: globals.cc:415
#: globals.cc:426
msgid "Loading configuration"
msgstr "Загрузка конфигурации"
@ -879,7 +889,7 @@ msgstr "Неизвестный"
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "Предустановки %1 (банк %2)"
#: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
#: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к"
@ -962,15 +972,15 @@ msgstr "%s вх."
msgid "%s out"
msgstr "%s вых."
#: io.cc:1537 session.cc:733 session.cc:767
#: io.cc:1537 session.cc:736 session.cc:770
msgid "mono"
msgstr "Моно"
#: io.cc:1539 session.cc:746 session.cc:781
#: io.cc:1539 session.cc:749 session.cc:784
msgid "L"
msgstr "L"
#: io.cc:1539 session.cc:748 session.cc:783
#: io.cc:1539 session.cc:751 session.cc:786
msgid "R"
msgstr "R"
@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr "Позиции: попытка использовать неизвест
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state"
#: location.cc:1047 session.cc:1293 session.cc:4919 session_state.cc:1053
#: location.cc:1047 session.cc:1296 session.cc:4922 session_state.cc:1054
msgid "session"
msgstr "Сесссия"
@ -1241,19 +1251,19 @@ msgstr "Уровень затемнения монитора"
msgid "monitor solo boost level"
msgstr "Монитор уровень усиления соло"
#: monitor_processor.cc:512
#: monitor_processor.cc:511
msgid "cut control %1"
msgstr "Вырезать управление %1"
#: monitor_processor.cc:513
#: monitor_processor.cc:512
msgid "dim control"
msgstr "Контроль тусклости"
#: monitor_processor.cc:514
#: monitor_processor.cc:513
msgid "polarity control"
msgstr "Контроль полярности"
#: monitor_processor.cc:515
#: monitor_processor.cc:514
msgid "solo control"
msgstr "Контроль соло"
@ -1708,96 +1718,96 @@ msgstr "Отправить %1"
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1"
#: session.cc:357
#: session.cc:358
msgid "Connect to engine"
msgstr "Соединение со звуковым движком"
#: session.cc:362
#: session.cc:363
msgid "Session loading complete"
msgstr "Загрузка сессии завершена"
#: session.cc:434
#: session.cc:435
msgid "Set up LTC"
msgstr "Настройка LTC"
#: session.cc:436
#: session.cc:437
msgid "Set up Click"
msgstr "Настройка Click"
#: session.cc:438
#: session.cc:439
msgid "Set up standard connections"
msgstr "Настройка обычных соединений"
#: session.cc:664
#: session.cc:667
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "не удалость настроить Click I/O"
#: session.cc:727
#: session.cc:730
#, c-format
msgid "out %s"
msgstr ""
msgstr "out %s"
#: session.cc:729
#: session.cc:732
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "Вых %<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>"
#: session.cc:744
#: session.cc:747
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Вых %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
#: session.cc:761
#: session.cc:764
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""
msgstr "in %s"
#: session.cc:763
#: session.cc:766
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "Вх in %<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>"
#: session.cc:778
#: session.cc:781
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "Вх %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
#: session.cc:852
#: session.cc:855
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2"
#: session.cc:921
#: session.cc:924
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: session.cc:966
#: session.cc:969
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2"
#: session.cc:986
#: session.cc:989
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден"
#: session.cc:1017
#: session.cc:1020
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2"
#: session.cc:1085
#: session.cc:1088
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно"
#: session.cc:1270
#: session.cc:1273
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr ""
"Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= "
"конец)"
#: session.cc:1297
#: session.cc:1300
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr ""
"Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии"
#: session.cc:1329
#: session.cc:1332
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
@ -1805,19 +1815,19 @@ msgstr ""
"Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая "
"или отрицательная длительность"
#: session.cc:1497
#: session.cc:1500
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!"
#: session.cc:1751
#: session.cc:1754
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2"
#: session.cc:2047
#: session.cc:2050
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку"
#: session.cc:2053
#: session.cc:2056
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
@ -1825,76 +1835,76 @@ msgstr ""
"Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить "
"JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек."
#: session.cc:2239 session.cc:2242
#: session.cc:2242 session.cc:2245
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: session.cc:2266 session.cc:2274 session.cc:2352 session.cc:2360
#: session.cc:2269 session.cc:2277 session.cc:2355 session.cc:2363
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr ""
"Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки"
#: session.cc:2297
#: session.cc:2300
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку."
#: session.cc:2330 session.cc:2333
#: session.cc:2333 session.cc:2336
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: session.cc:2383
#: session.cc:2386
msgid "Session: could not create new audio route."
msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут."
#: session.cc:2443 session.cc:2453
#: session.cc:2446 session.cc:2456
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!"
#: session.cc:2475
#: session.cc:2478
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания"
#: session.cc:2501
#: session.cc:2504
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона"
#: session.cc:2531
#: session.cc:2534
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины"
#: session.cc:3671
#: session.cc:3674
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!"
#: session.cc:3801 session.cc:3874
#: session.cc:3804 session.cc:3877
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много."
#: session.cc:4316
#: session.cc:4319
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется"
#: session.cc:4328
#: session.cc:4331
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется"
#: session.cc:4340
#: session.cc:4343
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется"
#: session.cc:4352
#: session.cc:4355
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется"
#: session.cc:4477
#: session.cc:4480
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)"
#: session.cc:4486
#: session.cc:4489
msgid "Cannot write a range with no data."
msgstr "Невозможно записать область без данных."
#: session.cc:4528
#: session.cc:4531
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2"
@ -2001,75 +2011,75 @@ msgstr "Установка размера блока и частоты сэмп
msgid "Using configuration"
msgstr "Применяется конфигурация"
#: session_state.cc:331
#: session_state.cc:332
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "Сброс удалённого управления"
#: session_state.cc:423
#: session_state.cc:424
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)"
#: session_state.cc:430
#: session_state.cc:431
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)"
#: session_state.cc:437
#: session_state.cc:438
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)"
#: session_state.cc:444
#: session_state.cc:445
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)"
#: session_state.cc:451
#: session_state.cc:452
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)"
#: session_state.cc:458
#: session_state.cc:459
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)"
#: session_state.cc:465
#: session_state.cc:466
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)"
#: session_state.cc:472
#: session_state.cc:473
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)"
#: session_state.cc:486
#: session_state.cc:487
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:520
#: session_state.cc:521
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии"
#: session_state.cc:526
#: session_state.cc:527
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения"
#: session_state.cc:545
#: session_state.cc:546
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: session_state.cc:606
#: session_state.cc:607
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:630
#: session_state.cc:631
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:658
#: session_state.cc:659
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:685
#: session_state.cc:686
msgid ""
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
"connections. Session not saved"
@ -2077,143 +2087,143 @@ msgstr ""
"Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх "
"операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена"
#: session_state.cc:736
#: session_state.cc:737
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "Статус не может быть сохранен в %1"
#: session_state.cc:738 session_state.cc:749
#: session_state.cc:739 session_state.cc:750
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:746
#: session_state.cc:747
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:814
#: session_state.cc:815
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!"
#: session_state.cc:826
#: session_state.cc:827
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "Не удалось понять файл сессии %1"
#: session_state.cc:835
#: session_state.cc:836
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "Файл сессии %1 не является сессией"
#: session_state.cc:1147
#: session_state.cc:1148
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr ""
"Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()"
#: session_state.cc:1201
#: session_state.cc:1202
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций"
#: session_state.cc:1206
#: session_state.cc:1207
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных"
#: session_state.cc:1217
#: session_state.cc:1218
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников"
#: session_state.cc:1224
#: session_state.cc:1225
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты"
#: session_state.cc:1231
#: session_state.cc:1232
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения"
#: session_state.cc:1244
#: session_state.cc:1245
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей"
#: session_state.cc:1251
#: session_state.cc:1252
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов"
#: session_state.cc:1271
#: session_state.cc:1272
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв"
#: session_state.cc:1283
#: session_state.cc:1284
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков"
#: session_state.cc:1291
#: session_state.cc:1292
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов"
#: session_state.cc:1303
#: session_state.cc:1304
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп"
#: session_state.cc:1312
#: session_state.cc:1313
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп"
#: session_state.cc:1319
#: session_state.cc:1320
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп"
#: session_state.cc:1327
#: session_state.cc:1328
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела"
#: session_state.cc:1373
#: session_state.cc:1374
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML."
#: session_state.cc:1377
#: session_state.cc:1378
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "Загружена дорожка/шина %1"
#: session_state.cc:1382
#: session_state.cc:1383
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию"
#: session_state.cc:1386
#: session_state.cc:1387
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr ""
msgstr "Добавление дорожек/шин завершено"
#: session_state.cc:1485
#: session_state.cc:1486
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту"
#: session_state.cc:1545
#: session_state.cc:1546
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML."
#: session_state.cc:1549
#: session_state.cc:1550
msgid "Can not load state for region '%1'"
msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'"
#: session_state.cc:1585
#: session_state.cc:1586
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано"
#: session_state.cc:1613
#: session_state.cc:1614
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)"
#: session_state.cc:1625
#: session_state.cc:1626
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1"
#: session_state.cc:1687
#: session_state.cc:1688
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)"
#: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736
#: session_state.cc:1696 session_state.cc:1717 session_state.cc:1737
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
"источника = %1"
#: session_state.cc:1701 session_state.cc:1722 session_state.cc:1742
#: session_state.cc:1702 session_state.cc:1723 session_state.cc:1743
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
@ -2221,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный "
"аудиоидентификатор = %1"
#: session_state.cc:1765
#: session_state.cc:1766
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
@ -2229,29 +2239,29 @@ msgstr ""
"Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-"
"источники; Игнорировано"
#: session_state.cc:1799
#: session_state.cc:1800
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)"
#: session_state.cc:1807
#: session_state.cc:1808
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
"источника id = %1"
#: session_state.cc:1813
#: session_state.cc:1814
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-"
"идентификатор id= %1"
#: session_state.cc:1872
#: session_state.cc:1873
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML."
#: session_state.cc:1880
#: session_state.cc:1881
msgid ""
"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
@ -2259,103 +2269,111 @@ msgstr ""
"Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить "
"данные из утраченных внешних MIDI файлов"
#: session_state.cc:1962
#: session_state.cc:1963
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr ""
"Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к "
"программистам."
#: session_state.cc:1979
#: session_state.cc:1980
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:1992
#: session_state.cc:1993
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана"
#: session_state.cc:1998
#: session_state.cc:1999
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2008
#: session_state.cc:2009
msgid "template not saved"
msgstr "Шаблон не сохранён"
#: session_state.cc:2018
#: session_state.cc:2019
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2261
#: session_state.cc:2262
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии"
#: session_state.cc:2834
#: session_state.cc:2835
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:2873
#: session_state.cc:2874
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr ""
"Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)"
#: session_state.cc:2891
#: session_state.cc:2892
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)"
#: session_state.cc:3204
#: session_state.cc:3205
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена"
#: session_state.cc:3213
#: session_state.cc:3214
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "История не может быть сохраненв в %1"
#: session_state.cc:3216
#: session_state.cc:3217
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)"
#: session_state.cc:3220
#: session_state.cc:3221
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)"
#: session_state.cc:3245
#: session_state.cc:3246
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии."
#: session_state.cc:3251
#: session_state.cc:3252
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\""
#: session_state.cc:3293
#: session_state.cc:3294
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand"
#: session_state.cc:3304
#: session_state.cc:3305
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand"
#: session_state.cc:3315
#: session_state.cc:3316
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand"
#: session_state.cc:3323
#: session_state.cc:3324
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode."
#: session_state.cc:3559
#: session_state.cc:3560
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML"
#: session_state.cc:3564
#: session_state.cc:3565
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус"
#: session_state.cc:3688 session_state.cc:3716 session_state.cc:3729
#: session_state.cc:3744
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
#: session_state.cc:3628
msgid "Cannot rename read-only session."
msgstr "Невозможно переименовать сеанс, доступный только для чтения."
#: session_state.cc:3632
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "Невозможно переименовать сеанс во время записи."
#: session_state.cc:3707 session_state.cc:3735 session_state.cc:3750
#: session_state.cc:3765
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2 (%3)"
#: session_time.cc:214
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
@ -2678,7 +2696,7 @@ msgstr "Узел XML MeterSection не имеет "
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\""
#: tempo.cc:388
#: tempo.cc:402
msgid ""
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
"%1 to %2"
@ -2686,37 +2704,37 @@ msgstr ""
"Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. "
"Переход от %1 к %2"
#: tempo.cc:650
#: tempo.cc:682
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
msgstr ""
"Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1"
#: tempo.cc:680 tempo.cc:696 tempo.cc:712 tempo.cc:728
#: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!"
#: tempo.cc:846 tempo.cc:1827
#: tempo.cc:882 tempo.cc:1863
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип"
#: tempo.cc:1142
#: tempo.cc:1178
msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n"
#: tempo.cc:1185
#: tempo.cc:1221
msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n"
#: tempo.cc:1642 tempo.cc:1656
#: tempo.cc:1678 tempo.cc:1692
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr ""
"Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое."
#: tempo.cc:1677
#: tempo.cc:1713
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1"
#: tempo.cc:1682
#: tempo.cc:1718
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1"
@ -2825,6 +2843,9 @@ msgstr "Ошибка в программе: неизвестный родной
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)"
#~ msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
#~ msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
#~ msgid ""
#~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
#~ msgstr ""