diff --git a/gtk2_ardour/po/cs.po b/gtk2_ardour/po/cs.po index 295d60f4f9..5da1415fc1 100644 --- a/gtk2_ardour/po/cs.po +++ b/gtk2_ardour/po/cs.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Czech translations for gtk-ardour -# Copyright (C) 2003 Paul Davis -# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. -# -# Pavel Fric , 2009, 2010, 2011. -# Pavel Fric , 2010, 2012. +# Czech translations for gtk-ardour +# Copyright (C) 2003 Paul Davis +# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. +# +# Pavel Fric , 2009, 2010, 2011. +# Pavel Fric , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 08:15-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:28+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Country: Czech Republic\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" @@ -490,6 +490,11 @@ msgid "" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" +"Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití POUZE s přídavnými " +"moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" +"\n" +"Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " +"použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385 #: time_axis_view.cc:1318 @@ -665,7 +670,6 @@ msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 je připraven pro použití" #: ardour_ui.cc:690 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" @@ -673,12 +677,12 @@ msgid "" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství pracovní " -"paměti (operační, vnitřní). Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít " +"VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté " +"paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít " "dostatek paměti ještě předtím, než bude paměť chybět systému.\n" "\n" -"Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l' a obvykle " -"toto nastavení změnit v /etc/security/limits.conf." +"Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle " +"můžete toto nastavení změnit %2." #: ardour_ui.cc:707 msgid "Do not show this window again" @@ -851,10 +855,9 @@ msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timecode|TC: %s" -msgstr "" -"Digitální zpracování signálu (DSP): %5.1f%%" +msgstr "Časový kód|ČK: %s" #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019 msgid "Recent Sessions" @@ -882,10 +885,9 @@ msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." #: ardour_ui.cc:1399 -#, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" -msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou smíchanou stopu" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466 @@ -906,17 +908,15 @@ msgstr "" "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." #: ardour_ui.cc:1449 -#, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" -msgstr[0] "Nelze vytvořit novou stopu" -msgstr[1] "Nelze vytvořit novou stopu" +msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" +msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" #: ardour_ui.cc:1458 -#, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" -msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" +msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" #: ardour_ui.cc:1575 @@ -1092,18 +1092,17 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:2974 msgid "kilo" -msgstr "" +msgstr "kilo" #: ardour_ui.cc:2977 msgid "mega" -msgstr "" +msgstr "mega" #: ardour_ui.cc:2980 msgid "giga" -msgstr "" +msgstr "giga" #: ardour_ui.cc:2985 -#, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" @@ -1111,16 +1110,13 @@ msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" -"Následující soubor byl smazánz\n" -"%2,\n" +"Následující soubor byl smazán z %2,\n" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" msgstr[1] "" -"Následující soubor byl smazánz\n" -"%2,\n" +"Následující soubor byl smazán z %2,\n" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" #: ardour_ui.cc:2992 -#, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" @@ -1140,29 +1136,23 @@ msgid_plural "" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" -"Následující %1 soubor nebyl používán a\n" -"byl přesunut do:\n" -"\t\t\t\t%2. \n" -"\n" +"Následující soubor nebyl používán a\n" +"byl přesunut do: %2. \n" "\n" "Po znovuspuštění %5,\n" "\n" -"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" +"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" "\n" -"uvolní se na disku dalších\n" -"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" +"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" msgstr[1] "" -"Následující %1 soubor nebyl používán a\n" -"byl přesunut do:\n" -"\t\t\t\t%2. \n" -"\n" +"Následující %1 soubory nebyly používány a\n" +"byly přesunuty do: %2. \n" "\n" "Po znovuspuštění %5,\n" "\n" -"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" +"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" "\n" -"uvolní se na disku dalších\n" -"%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" +"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" #: ardour_ui.cc:3052 msgid "Are you sure you want to clean-up?" @@ -1346,9 +1336,8 @@ msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" #: ardour_ui2.cc:136 -#, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" -msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru" +msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Be sensible about input monitoring" @@ -1387,6 +1376,14 @@ msgid "" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" +"Hlavní údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " +"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " +"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" +"Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " +"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " +"proměnné).\n" +"Podrobnosti hledejte na " +"http://ardour.org/a3_features_clocks." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" @@ -1397,6 +1394,14 @@ msgid "" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" +"Vedlejší údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " +"režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " +"umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" +"Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " +"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " +"proměnné).\n" +"Podrobnosti hledejte na " +"http://ardour.org/a3_features_clocks." #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[ERROR]: " @@ -1415,9 +1420,8 @@ msgid "Auto Return" msgstr "Automatický návrat" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408 -#, fuzzy msgid "Follow Edits" -msgstr "Ukázat editor" +msgstr "Následovat úpravy" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909 @@ -1446,6 +1450,7 @@ msgstr "Znovu nahrát průběh sezení" #: ardour_ui_dependents.cc:125 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" +"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" #: ardour_ui_dialogs.cc:217 msgid "Don't close" @@ -1757,9 +1762,8 @@ msgid "Play Selected Range" msgstr "Přehrát vybraný rozsah" #: ardour_ui_ed.cc:320 -#, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" -msgstr "Přehrávat vybranou oblast" +msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Enable Record" @@ -1942,9 +1946,8 @@ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" #: ardour_ui_ed.cc:604 -#, fuzzy msgid "Timecode Format" -msgstr "Snímky časového kódu" +msgstr "Formát časového kódu" #: ardour_ui_ed.cc:605 msgid "File Format" @@ -1971,23 +1974,21 @@ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa" #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030 -#, fuzzy msgid "--pending--" -msgstr "Vzestupný" +msgstr "--čekající na vyřízení--" #: audio_clock.cc:1082 -#, fuzzy msgid "SR" -msgstr "N" +msgstr "SR" #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092 msgid "Pull" -msgstr "" +msgstr "Táhnout" #: audio_clock.cc:1090 #, c-format msgid "%+.4f%%" -msgstr "" +msgstr "%+.4f%%" #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 @@ -2610,7 +2611,6 @@ msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571 -#, fuzzy msgid "Constant power" msgstr "Neměnná síla" @@ -2864,17 +2864,15 @@ msgstr "Postrčit" #: editor.cc:3072 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" -msgstr "" +msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" #: editor.cc:3073 -#, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" -msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)" +msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" #: editor.cc:3074 -#, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" -msgstr "Chytrý režim (Vybrat/Posunout předměty + rozsahy)" +msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" #: editor.cc:3075 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" @@ -2898,7 +2896,7 @@ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" #: editor.cc:3080 msgid "Note Level Editing" -msgstr "" +msgstr "Upravit na úrovni not" #: editor.cc:3081 msgid "" @@ -3633,17 +3631,16 @@ msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Srovnat pohled na bod úprav" #: editor_actions.cc:404 -#, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" -msgstr "Pohled na střed" +msgstr "Další srovnání pohledu" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" -msgstr "" +msgstr "Chytrý předmětový režim" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" -msgstr "" +msgstr "Chytrý" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" @@ -3965,9 +3962,8 @@ msgid "Show Logo" msgstr "Ukázat logo" #: editor_actions.cc:642 -#, fuzzy msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" -msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" +msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" #: editor_actions.cc:665 msgid "Loaded editor bindings from %1" @@ -4363,7 +4359,6 @@ msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" #: editor_drag.cc:3843 -#, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" @@ -4460,13 +4455,12 @@ msgid "selection|Sel" msgstr "Výběr|V" #: editor_route_groups.cc:105 -#, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" -msgstr "Sdílení vybraného stavu?" +msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "active|A" -msgstr "Činné|Č" +msgstr "Činný|Č" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" @@ -4618,6 +4612,7 @@ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" +"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" @@ -6242,9 +6237,8 @@ msgid "Remove Group" msgstr "Odstranit skupinu" #: group_tabs.cc:323 -#, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" -msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny" +msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny" #: group_tabs.cc:325 msgid "Add New Subgroup Bus" @@ -6432,11 +6426,10 @@ msgid "period" msgstr "Údobí" #: latency_gui.cc:55 -#, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" -msgstr[0] "Vzorek" -msgstr[1] "Vzorek" +msgstr[0] "%1 vzorek" +msgstr[1] "%1 vzorků" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" @@ -6606,13 +6599,12 @@ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" #: main.cc:431 -#, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " -"Joel Baker" +"Joel Baker, Robin Gareus" #: main.cc:433 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" @@ -6843,9 +6835,8 @@ msgid "paste" msgstr "Vložit" #: midi_region_view.cc:3808 -#, fuzzy msgid "delete sysex" -msgstr "Smazat notu" +msgstr "Smazat SysEx" #: midi_time_axis.cc:223 msgid "External MIDI Device" @@ -7068,9 +7059,8 @@ msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva" #: mixer_actor.cc:75 -#, fuzzy msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" -msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" +msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" @@ -7106,9 +7096,8 @@ msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" #: mixer_strip.cc:165 -#, fuzzy msgid "Click to select metering point" -msgstr "Vybrat bod pro měření" +msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" @@ -7167,7 +7156,6 @@ msgid "Snd" msgstr "Posl" #: mixer_strip.cc:671 -#, fuzzy msgid "Lck" msgstr "Zamknout" @@ -7257,23 +7245,20 @@ msgid "custom" msgstr "Vlastní" #: mixer_strip.cc:1750 -#, fuzzy msgid "pr" -msgstr "Před" +msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:1754 -#, fuzzy msgid "po" -msgstr "se" +msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:1758 -#, fuzzy msgid "o" -msgstr "Zapnuto" +msgstr "o" #: mixer_strip.cc:1763 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138 msgid "Disk" @@ -7911,10 +7896,9 @@ msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul" #: plugin_ui.cc:549 -#, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" -msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorků)" +msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" #: plugin_ui.cc:551 @@ -7955,11 +7939,11 @@ msgstr "Jiné" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" -msgstr "" +msgstr "Výstup LTC" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" -msgstr "" +msgstr "Vstup LTC" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" @@ -8224,7 +8208,7 @@ msgstr "" #: processor_box.cc:1900 msgid "plugin insert constructor failed" -msgstr "" +msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" #: processor_box.cc:1911 msgid "" @@ -8413,9 +8397,8 @@ msgid "Insert note using:" msgstr "Vložit notu pomocí:" #: rc_option_editor.cc:395 -#, fuzzy msgid "Ignore snap using:" -msgstr "Přepnout zapadnutí pomocí:" +msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" @@ -8511,7 +8494,7 @@ msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)" #: rc_option_editor.cc:977 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Keep record-enable engaged on stop" @@ -8526,6 +8509,8 @@ msgid "" "When enabled Ardour will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" +"Když je povoleno, Ardour zastaví nahrávání, pokud je zjištěno " +"přetečení nebo podtečení" #: rc_option_editor.cc:1007 msgid "Create markers where xruns occur" @@ -8543,10 +8528,14 @@ msgid "" "When disabled Ardour will continue to roll past the session end " "marker at all times" msgstr "" +"Když je povoleno, a Ardour nenahrává, je při " +"dosažení značky konce sezení přehrávání zastaveno.\n" +"\n" +"Když je zakázáno Ardour bude pokračovat vždy až na konec sezení" #: rc_option_editor.cc:1027 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" -msgstr "Dělat jednolitou smyčku (není možné v případě otročení MTC, JACK atd.)" +msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" #: rc_option_editor.cc:1031 msgid "" @@ -8558,31 +8547,41 @@ msgid "" "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or " "delay" msgstr "" +"Když je povoleno, bude se číst vpřed a na koncovém bodu smyčky " +"se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na konci smyčky.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " +"smyčky, " +"což často způsobí slyšitelné prasknutí nebo zpoždění" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" -msgstr "Zakázat odzbrojení nahrávání na stopu při rolování" +msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" #: rc_option_editor.cc:1043 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" +"Když je povoleno, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " +"určitých stop" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "" -"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížení hladinu zvuku o 12dB" +"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" +"Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u " +"některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Sync/Slave" -msgstr "" +msgstr "Sync/Slave" #: rc_option_editor.cc:1060 msgid "External timecode source" @@ -8590,7 +8589,7 @@ msgstr "Vnější zdroj časového kódu" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "Match session video frame rate to external timecode" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "" @@ -8605,21 +8604,34 @@ msgid "" "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between " "the external timecode standard and the session standard." msgstr "" +"Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu během seřizování " +"s vnějším zdrojem časového kódu.\n" +"\n" +"Když je povoleno rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, " +"aby " +"odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna " +"tak, aby " +"odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho ukazatel " +"rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a Ardour bude převádět mezi " +"standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." #: rc_option_editor.cc:1086 -#, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" -msgstr "Vnější zdroj časového kódu" +msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" #: rc_option_editor.cc:1092 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" +"Když je povoleno, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového kódu " +"běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým rozhraním." #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" -msgstr "" +msgstr "Pevně na 29.9700 fps namísto 30000/1001" #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "" @@ -8633,46 +8645,57 @@ msgid "" "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of " "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" +"Když je povoleno, očekává se, že vnější zdroj časového kódu používá " +"29.97 fps " +"místo 30000/1001.\n" +"SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, " +"že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém úseku " +"24 hodin.\n" +"Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování barev " +"NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná rychlost, nicméně " +"někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to proti specifikaci - " +"protože při " +"variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný posuv časového kódu.\n" #: rc_option_editor.cc:1115 -#, fuzzy msgid "LTC Reader" -msgstr "Prolínač" +msgstr "Čtečka LTC" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "LTC incoming port" -msgstr "" +msgstr "Vstupní přípojka LTC" #: rc_option_editor.cc:1132 -#, fuzzy msgid "LTC Generator" -msgstr "Tvůrce" +msgstr "Generátor LTC" #: rc_option_editor.cc:1137 -#, fuzzy msgid "Enable LTC generator" -msgstr "Povolit překlady" +msgstr "Povolit generátor LTC" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "send LTC while stopped" -msgstr "" +msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "" "When enabled Ardour will continue to send LTC information even when " "the transport (playhead) is not moving" msgstr "" +"Když je povoleno, Ardour bude pokračovat v posílání informací LTC, " +"i když se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" #: rc_option_editor.cc:1156 -#, fuzzy msgid "LTC generator level" -msgstr "Tvůrce" +msgstr "Hlasitost generátoru LTC" #: rc_option_editor.cc:1160 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" +"Zadejte hodnotu vrcholu vytvořeného signálu LTC v dbFS. Dobrou hodnotou " +"pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS" #: rc_option_editor.cc:1172 msgid "Link selection of regions and tracks" @@ -8702,6 +8725,16 @@ msgid "" "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " "start time, length and position" msgstr "" +"Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " +"oblasti jsou odpovídající.\n" +"\n" +"Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " +"překrývají na " +"časové ose.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " +"stejný " +"začáteční čas, délku a polohu" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" @@ -8782,6 +8815,10 @@ msgid "" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" +"Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, " +"aby bylo možné ihned upravit název této značky.\n" +"\n" +"Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" @@ -9051,9 +9088,8 @@ msgstr "následuje pořadí v editoru" #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796 -#, fuzzy msgid "GUI" -msgstr "URI" +msgstr "GUI" #: rc_option_editor.cc:1713 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" @@ -9061,7 +9097,7 @@ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazatele myši nad různými prvky" #: rc_option_editor.cc:1721 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" -msgstr "" +msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" #: rc_option_editor.cc:1733 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's" @@ -9758,19 +9794,20 @@ msgid "" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" +"ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" +"\n" +"\n" +"ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." #: route_ui.cc:1753 -#, fuzzy msgid "the master bus" -msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" +msgstr "Hlavní sběrnice" #: route_ui.cc:1753 -#, fuzzy msgid "the monitor bus" -msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" +msgstr "Sledovací sběrnice" #: route_ui.cc:1755 -#, fuzzy msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" @@ -9780,20 +9817,19 @@ msgid "" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" +"ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" +"\n\n" "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %1\n" "\n" -"Toto %2 má ID dálkového ovládání %3\n" "\n" -"\n" -"Použijte kartu Uživatelská interakce " -"okna Nastavení, pokud to chcete změnit" +"%4Použijte kartu Uživatelská interakce " +"v okně pro Nastavení, pokud to chcete změnit%5" #: route_ui.cc:1758 msgid "the mixer" msgstr "Směšovač" #: route_ui.cc:1758 -#, fuzzy msgid "the editor" msgstr "Editor" @@ -10048,9 +10084,8 @@ msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 -#, fuzzy msgid "24.975" -msgstr "24,976" +msgstr "24.975" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" @@ -10133,28 +10168,26 @@ msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:95 -#, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" -msgstr "Posun časového kódu" +msgstr "Vnější posuny časového kódu" #: session_option_editor.cc:99 -#, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" -msgstr "Posun časového kódu" +msgstr "Pomocný posun časového kódu" #: session_option_editor.cc:106 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." -msgstr "" +msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)." #: session_option_editor.cc:112 -#, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" -msgstr "Posun časového kódu" +msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu" #: session_option_editor.cc:119 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" +"Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)." #: session_option_editor.cc:123 msgid "JACK Transport/Time Settings" @@ -10168,18 +10201,16 @@ msgstr "" "pro JACK)" #: session_option_editor.cc:136 -#, fuzzy msgid "Default crossfade type" -msgstr "Typ prolínání" +msgstr "Výchozí typ prolínání" #: session_option_editor.cc:141 -#, fuzzy msgid "Constant power (-3dB) crossfade" -msgstr "Neměnná síla (-3dB)" +msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Linear (-6dB) crossfade" -msgstr "" +msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" #: session_option_editor.cc:147 msgid "destructive-xfade-seconds" @@ -10252,10 +10283,10 @@ msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "MIDI soubory hledat v:" #: session_option_editor.cc:219 -#, fuzzy msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" -msgstr "Sledování automaticky následuje stav přesunu (\"auto-input\")" +msgstr "" +"Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Use monitor section in this session" @@ -10446,18 +10477,16 @@ msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: sfdb_ui.cc:573 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Největší velikost" +msgstr "Velikost" #: sfdb_ui.cc:574 -#, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licence" #: sfdb_ui.cc:590 msgid "Search Freesound" @@ -10465,21 +10494,21 @@ msgstr "Hledat volné zvuky" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" -msgstr "" +msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" -msgstr "" +msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" -msgstr "" +msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" #: sfdb_ui.cc:840 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" +msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" #: sfdb_ui.cc:855 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " @@ -10487,40 +10516,37 @@ msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" #: sfdb_ui.cc:909 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" -msgstr "" +msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" #: sfdb_ui.cc:911 msgid "Searching, click Stop to cancel" -msgstr "" +msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" #: sfdb_ui.cc:1012 -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "dB" +msgstr "B" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB " #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018 -#, fuzzy msgid "MB" -msgstr "Z" +msgstr "MB" #: sfdb_ui.cc:1020 -#, fuzzy msgid "GB" -msgstr "Př" +msgstr "GB" #: sfdb_ui.cc:1062 msgid "Search returned no results." -msgstr "" +msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." #: sfdb_ui.cc:1064 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" +msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643 msgid "one track per file" @@ -10584,22 +10610,19 @@ msgstr "Začátek sezení" #: sfdb_ui.cc:1528 msgid "Add files as ..." -msgstr "" +msgstr "Přidat soubory jako..." #: sfdb_ui.cc:1550 -#, fuzzy msgid "Insert at" -msgstr "Vložit v:" +msgstr "Vložit v" #: sfdb_ui.cc:1563 -#, fuzzy msgid "Mapping" -msgstr "Sdílení" +msgstr "Přiřazení" #: sfdb_ui.cc:1581 -#, fuzzy msgid "Conversion quality" -msgstr "Kvalita převodu:" +msgstr "Kvalita převodu" #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699 msgid "Best" @@ -10924,7 +10947,6 @@ msgid "Create master bus" msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" #: startup.cc:1129 -#, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" @@ -11480,11 +11502,10 @@ msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view_item.cc:332 -#, fuzzy msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" -msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" +msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" @@ -11624,7 +11645,7 @@ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" #: utils.cc:554 msgid "Caught exception while loading icon named %1" -msgstr "" +msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor"