diff --git a/gtk2_ardour/po/cs.po b/gtk2_ardour/po/cs.po index cfd128988e..fde55e8313 100644 --- a/gtk2_ardour/po/cs.po +++ b/gtk2_ardour/po/cs.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Pavel Fric , 2009, 2010, 2011. -# Pavel Fric , 2010, 2012, 2013. +# Pavel Fric , 2010, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-24 12:48+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Sakari Bergen" #: about.cc:132 msgid "Christian Borss" -msgstr "" +msgstr "Christian Borss" #: about.cc:133 msgid "Chris Cannam" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Chris Cannam" #: about.cc:134 msgid "Jeremy Carter" -msgstr "" +msgstr "Jeremy Carter" #: about.cc:135 msgid "Jesse Chappell" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:141 msgid "John Emmas" -msgstr "" +msgstr "John Emmas" #: about.cc:142 msgid "Colin Fletcher" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Matt Krai" #: about.cc:161 msgid "Georg Krause" -msgstr "" +msgstr "Georg Krause" #: about.cc:162 msgid "Nick Lanham" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:169 msgid "Todd Naugle" -msgstr "" +msgstr "Todd Naugle" #: about.cc:170 msgid "Jack O'Quin" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:186 msgid "Grygorii Zharun" -msgstr "" +msgstr "Grygorii Zharun" #: about.cc:191 msgid "" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #: about.cc:591 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n" -msgstr "" +msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n" #: about.cc:595 msgid "http://ardour.org/" @@ -413,6 +413,8 @@ msgid "" "%1%2\n" "(built from revision %3)" msgstr "" +"%1%2\n" +"(Sestaveno na základě revize %3)" #: about.cc:600 msgid "Config" @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Nahrávají se nabídky z %1" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted menu definition file: %1" -msgstr "" +msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" -msgstr "" +msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524 msgid "Add Track or Bus" @@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Nastavení:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Record Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim nahrávání:" #: add_route_dialog.cc:59 msgid "Instrument:" @@ -468,19 +470,19 @@ msgstr "Sběrnice" #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "První" #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561 msgid "After Editor Selection" -msgstr "" +msgstr "Po výběru editoru" #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563 msgid "After Mixer Selection" -msgstr "" +msgstr "Po výběru směšovače" #: add_route_dialog.cc:86 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Poslední" #: add_route_dialog.cc:103 msgid "Add:" @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "Skupina:" #: add_route_dialog.cc:162 msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Vložit:" #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805 @@ -690,7 +692,7 @@ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\ #: ardour_button.cc:1155 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" #: ardour_ui.cc:164 msgid "" @@ -701,6 +703,12 @@ msgid "" "\n" "(This will require you to restart %1.)" msgstr "" +"%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" +"\n" +"Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete " +"používat program?\n" +"\n" +"(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51 msgid "Audition" @@ -746,11 +754,11 @@ msgstr "Stopy a sběrnice" #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70 msgid "Audio/MIDI Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" #: ardour_ui.cc:227 msgid "Video Export Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" #: ardour_ui.cc:228 msgid "Properties" @@ -775,6 +783,7 @@ msgstr "Spojení MIDI" #: ardour_ui.cc:242 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "" +"Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." #: ardour_ui.cc:481 msgid "" @@ -782,6 +791,9 @@ msgid "" "\n" "%1" msgstr "" +"Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n" +"\n" +"%1" #: ardour_ui.cc:483 msgid "" @@ -790,44 +802,51 @@ msgid "" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" +"Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo " +"došlo k odpojení %1, protože %1 " +"nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" +"spustit znovu a sezení uložte." #: ardour_ui.cc:507 msgid "" "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " "Please see the log window for further details." msgstr "" +"Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání AU " +"bylo vypnuto. " +"Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se zápisem." #: ardour_ui.cc:508 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" -msgstr "" +msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." #: ardour_ui.cc:827 msgid "NSM server did not announce itself" -msgstr "" +msgstr "Server NSM se neohlásil" #: ardour_ui.cc:840 msgid "NSM: no client ID provided" -msgstr "" +msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta" #: ardour_ui.cc:847 msgid "NSM: no session created" -msgstr "" +msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení" #: ardour_ui.cc:870 msgid "NSM: initialization failed" -msgstr "" +msgstr "NSM: Inicializace selhala" #: ardour_ui.cc:900 msgid "Free/Demo Version Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování: volná zkušební verze" #: ardour_ui.cc:902 msgid "Subscribe and support development of %1" -msgstr "" +msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" #: ardour_ui.cc:903 msgid "Don't warn me about this again" -msgstr "" +msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" #: ardour_ui.cc:905 msgid "" @@ -839,34 +858,45 @@ msgid "" "\n" "%4" msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"%3\n" +"\n" +"%4" #: ardour_ui.cc:906 msgid "This is a free/demo version of %1" -msgstr "" +msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" #: ardour_ui.cc:907 msgid "It will not restore OR save any plugin settings" -msgstr "" +msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" #: ardour_ui.cc:908 msgid "" "If you load an existing session with plugin settings\n" "they will not be used and will be lost." msgstr "" +"Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" +"nepoužijí se a budou ztraceny." #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569 msgid "" "To get full access to updates without this limitation\n" "consider becoming a subscriber for a low cost every month." msgstr "" +"Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" +"zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý měsíc." #: ardour_ui.cc:920 msgid "Quit now" -msgstr "" +msgstr "Ukončit nyní" #: ardour_ui.cc:921 msgid "Continue using %1" -msgstr "" +msgstr "Pokračovat pomocí %1" #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345 msgid "%1 is ready for use" @@ -963,17 +993,17 @@ msgstr "Otázka" #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277 msgid "Audio: none" -msgstr "" +msgstr "Zvuk: žádný" #: ardour_ui.cc:1281 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" -msgstr "" +msgstr "Zvuk: %.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:1285 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" -msgstr "" +msgstr "Zvuk: % kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80 msgid "File:" @@ -1068,6 +1098,8 @@ msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" +"%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" +"Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." #: ardour_ui.cc:1708 msgid "Open Session" @@ -1095,6 +1127,10 @@ msgid "" "You should save %1, exit and\n" "restart with more ports." msgstr "" +"Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n" +"aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" +"Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" +"a spustit znovu s větším počtem přípojek." #: ardour_ui.cc:1819 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." @@ -1123,7 +1159,7 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:2376 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Uložit jako..." #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456 msgid "New session name" @@ -1239,10 +1275,13 @@ msgid "" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" +"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n" +"\n" +"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." #: ardour_ui.cc:3073 msgid "Read-only Session" -msgstr "" +msgstr "Sezení pouze pro čtení" #: ardour_ui.cc:3139 msgid "Could not create session in \"%1\"" @@ -1320,7 +1359,7 @@ msgstr[0] "" "\n" "Po znovuspuštění %5,\n" "\n" -"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" +"Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" "\n" "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" msgstr[1] "" @@ -1329,7 +1368,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "Po znovuspuštění %5,\n" "\n" -"Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" +"Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" "\n" "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" @@ -1363,7 +1402,7 @@ msgstr "smazané soubory" #: ardour_ui.cc:3637 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." -msgstr "" +msgstr "Videoserver nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." #: ardour_ui.cc:3641 msgid "Stop Video-Server" @@ -1379,9 +1418,7 @@ msgstr "Ano, zastavit" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "The Video Server is already started." -msgstr "" -"Videoserver je již spuštěn\n" -"." +msgstr "Videoserver je již spuštěn." #: ardour_ui.cc:3673 msgid "" @@ -1395,6 +1432,8 @@ msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Preferences." msgstr "" +"Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu pro " +"přístup k němu v Nastavení." #: ardour_ui.cc:3711 msgid "Specified docroot is not an existing directory." @@ -1441,19 +1480,19 @@ msgstr "" #: ardour_ui.cc:4113 msgid "Scanning for plugins" -msgstr "" +msgstr "Hledají se přídavné moduly" #: ardour_ui.cc:4115 msgid "Cancel plugin scan" -msgstr "" +msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" #: ardour_ui.cc:4124 msgid "Stop Timeout" -msgstr "" +msgstr "Časový limit pro zastavení" #: ardour_ui.cc:4131 msgid "Scan Timeout" -msgstr "" +msgstr "Časový limit pro hledání" #: ardour_ui.cc:4174 msgid "" @@ -1523,11 +1562,11 @@ msgstr "Projekt přesto nahrát" #: ardour_ui.cc:4286 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" #: ardour_ui.cc:4590 msgid "" @@ -1669,11 +1708,11 @@ msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "Reset All Peak Indicators" -msgstr "" +msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" -msgstr "" +msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " @@ -1697,7 +1736,7 @@ msgstr "Následovat úpravy" #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300 msgid "GUI" -msgstr "GUI" +msgstr "Rozhraní" #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334 @@ -1824,15 +1863,15 @@ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..." #: ardour_ui_ed.cc:134 msgid "Open Video" -msgstr "Otevřít video" +msgstr "Otevřít obrazový záznam" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Remove Video" -msgstr "Odstranit video" +msgstr "Odstranit obrazový záznam" #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Export To Video File" -msgstr "Vyvést jako videosoubor" +msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" #: ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Snapshot..." @@ -1894,7 +1933,7 @@ msgstr "Zvětšit okno editoru" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Maximise Mixer Space" -msgstr "" +msgstr "Zvětšit prostor směšovače" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Show Toolbars" @@ -1902,7 +1941,7 @@ msgstr "Ukázat nástrojové panely" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Show more UI preferences" -msgstr "" +msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930 msgid "Window|Mixer" @@ -1918,7 +1957,7 @@ msgstr "Okno|Měřící můstek" #: ardour_ui_ed.cc:204 msgid "Reattach All Tearoffs" -msgstr "" +msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" @@ -1938,27 +1977,27 @@ msgstr "Odkaz" #: ardour_ui_ed.cc:212 msgid "Report A Bug" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit chybu" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "" +msgstr "Přehled podvodů" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Ardour Website" -msgstr "" +msgstr "Stránky Ardouru" #: ardour_ui_ed.cc:215 msgid "Ardour Development" -msgstr "" +msgstr "Vývoj Ardouru" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "User Forums" -msgstr "" +msgstr "Uživatelská fóra" #: ardour_ui_ed.cc:217 msgid "How to report a bug" -msgstr "" +msgstr "Jak nahlásit chybu" #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419 msgid "Save" @@ -1972,7 +2011,7 @@ msgstr "Uložit" #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612 msgid "Transport" -msgstr "Přesun" +msgstr "Pohyb" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Stop" @@ -2008,7 +2047,7 @@ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" #: ardour_ui_ed.cc:270 msgid "Play Selection" -msgstr "" +msgstr "Přehrát výběr" #: ardour_ui_ed.cc:273 msgid "Play Selection w/Preroll" @@ -2064,47 +2103,47 @@ msgstr "Skočit na přesný místní čas" #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Numpad Decimal" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 0" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 1" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 2" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 3" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 4" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 5" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 6" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 7" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 8" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Číselná klávesnice 9" #: ardour_ui_ed.cc:360 msgid "Focus On Clock" @@ -2171,7 +2210,7 @@ msgstr "Automatické přehrávání" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Sync Startup to Video" -msgstr "Seřídit spuštění s videem" +msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Time Master" @@ -2255,7 +2294,9 @@ msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy" #: ardour_ui_options.cc:500 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" -msgstr "Seřízení k JACKovi není možné: je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí videa" +msgstr "" +"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " +"záznamu" #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066 msgid "--pending--" @@ -2333,23 +2374,23 @@ msgstr "Počítá se..." #: audio_region_view.cc:1243 msgid "add gain control point" -msgstr "Upravit křivku síly hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" +msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302 msgid "Select Note..." -msgstr "" +msgstr "Vybrat notu..." #: automation_controller.cc:293 msgid "Halve" -msgstr "" +msgstr "Zmenšit na polovinu" #: automation_controller.cc:296 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Zdvojnásobit" #: automation_controller.cc:307 msgid "Set to %1 beat(s)" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462 msgid "automation event move" @@ -2373,7 +2414,7 @@ msgstr "Vložit bod automatizace" #: automation_streamview.cc:95 msgid "unable to display automation region for control without list" -msgstr "" +msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" #: automation_time_axis.cc:163 msgid "automation state" @@ -2568,15 +2609,15 @@ msgstr "Snímky CD" #: editor.cc:148 msgid "TC Frames" -msgstr "" +msgstr "Snímky TC" #: editor.cc:149 msgid "TC Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekundy TC" #: editor.cc:150 msgid "TC Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minuty TC" #: editor.cc:151 msgid "Seconds" @@ -2716,7 +2757,7 @@ msgstr "Slepit" #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501 msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Vlnit" #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260 @@ -2790,7 +2831,7 @@ msgstr "Značky na CD" #: editor.cc:266 msgid "Video Timeline" -msgstr "Časová osa videa" +msgstr "Časová osa obrazového záznamu" #: editor.cc:283 msgid "mode" @@ -2920,15 +2961,15 @@ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297 msgid "Set Loop from Selection" -msgstr "" +msgstr "Nastavit smyčku z výběru" #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298 msgid "Set Punch from Selection" -msgstr "" +msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299 msgid "Set Session Start/End from Selection" -msgstr "" +msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" #: editor.cc:1868 msgid "Add Range Markers" @@ -2968,7 +3009,7 @@ msgstr "Vyvést rozsah..." #: editor.cc:1882 msgid "Export Video Range..." -msgstr "" +msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303 msgid "Play From Edit Point" @@ -2992,7 +3033,7 @@ msgstr "Vybrat vše ve stopě" #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194 msgid "Select All Objects" -msgstr "" +msgstr "Vybrat všechny předměty" #: editor.cc:1914 editor.cc:1991 msgid "Invert Selection in Track" @@ -3068,7 +3109,7 @@ msgstr "Vložit vybranou oblast" #: editor.cc:1951 msgid "Insert Existing Media" -msgstr "Vložit stávající zvukové soubory" +msgstr "Vložit stávající materiál" #: editor.cc:1960 editor.cc:2016 msgid "Nudge Entire Track Later" @@ -3094,6 +3135,8 @@ msgstr "Postrčit" msgid "" "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" msgstr "" +"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo " +"toho se používá nula)" #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431 @@ -3102,35 +3145,38 @@ msgstr "Vše" #: editor.cc:3210 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" -msgstr "" +msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" #: editor.cc:3211 msgid "Grab Mode (select/move objects)" -msgstr "" +msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)" #: editor.cc:3212 msgid "Cut Mode (split regions)" -msgstr "" +msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" #: editor.cc:3213 msgid "Range Mode (select time ranges)" -msgstr "" +msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" #: editor.cc:3214 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" -msgstr "" +msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)" #: editor.cc:3215 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" msgstr "" +"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " +"tónu)" #: editor.cc:3216 msgid "Audition Mode (listen to regions)" -msgstr "" +msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" #: editor.cc:3217 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" msgstr "" +"Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" #: editor.cc:3218 msgid "" @@ -3158,7 +3204,7 @@ msgstr "Oddálit" #: editor.cc:3223 msgid "Zoom to Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Pohled na časový úsek" #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Session" @@ -3178,7 +3224,7 @@ msgstr "Zmenšit stopy" #: editor.cc:3228 msgid "Number of visible tracks" -msgstr "" +msgstr "Počet viditelných stop" #: editor.cc:3229 msgid "Snap/Grid Units" @@ -3231,87 +3277,87 @@ msgstr "Výběr" #: editor.cc:3709 msgid "Fit 1 track" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" #: editor.cc:3710 msgid "Fit 2 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" #: editor.cc:3711 msgid "Fit 4 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" #: editor.cc:3712 msgid "Fit 8 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 8 stop" #: editor.cc:3713 msgid "Fit 16 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 16 stop" #: editor.cc:3714 msgid "Fit 24 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 24 stop" #: editor.cc:3715 msgid "Fit 32 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 32 stop" #: editor.cc:3716 msgid "Fit 48 tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit 48 stop" #: editor.cc:3717 msgid "Fit All tracks" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" #: editor.cc:3718 msgid "Fit Selection" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit výběr" #: editor.cc:3720 msgid "Zoom to 10 ms" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 10 ms" #: editor.cc:3721 msgid "Zoom to 100 ms" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 100 ms" #: editor.cc:3722 msgid "Zoom to 1 sec" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 1 s" #: editor.cc:3723 msgid "Zoom to 10 sec" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 10 s" #: editor.cc:3724 msgid "Zoom to 1 min" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 1 minutu" #: editor.cc:3725 msgid "Zoom to 10 min" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 10 minut" #: editor.cc:3726 msgid "Zoom to 1 hour" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" #: editor.cc:3727 msgid "Zoom to 8 hours" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 8 hodin" #: editor.cc:3728 msgid "Zoom to 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na 24 hodin" #: editor.cc:3730 msgid "Zoom to Range/Region Selection" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" #: editor.cc:3800 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: editor.cc:4120 msgid "Playlist Deletion" @@ -3365,7 +3411,7 @@ msgstr "Upravit..." #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941 msgid "Legatize" -msgstr "" +msgstr "Převázat (legato)" #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940 msgid "Quantize..." @@ -3373,11 +3419,11 @@ msgstr "Kvantovat..." #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943 msgid "Remove Overlap" -msgstr "" +msgstr "Odstranit překrytí (legato)" #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942 msgid "Transform..." -msgstr "" +msgstr "Proměnit..." #: editor_actions.cc:92 msgid "Autoconnect" @@ -3439,7 +3485,7 @@ msgstr "Rozsahy" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 msgid "Fades" -msgstr "Slábnutí" +msgstr "Prolínání" #: editor_actions.cc:111 msgid "Link" @@ -3640,7 +3686,7 @@ msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All Tracks" -msgstr "" +msgstr "Vybrat všechny stopy" #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468 msgid "Deselect All" @@ -3716,7 +3762,7 @@ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251 msgid "Remove Mark at Playhead" -msgstr "" +msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy" #: editor_actions.cc:253 msgid "Nudge Next Later" @@ -3744,7 +3790,7 @@ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" #: editor_actions.cc:264 msgid "Zoom to Selection" -msgstr "" +msgstr "Přiblížit výběr" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" @@ -3816,7 +3862,7 @@ msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" #: editor_actions.cc:295 msgid "Use Skip Ranges" -msgstr "" +msgstr "Použít oblasti skoků" #: editor_actions.cc:302 msgid "Play Selected Regions" @@ -3840,11 +3886,11 @@ msgstr "Činnou značku na polohu myši" #: editor_actions.cc:319 msgid "Undo Selection Change" -msgstr "" +msgstr "Zpět změnu výběru" #: editor_actions.cc:320 msgid "Redo Selection Change" -msgstr "" +msgstr "Znovu změnu výběru" #: editor_actions.cc:322 msgid "Export Audio" @@ -3868,7 +3914,7 @@ msgstr "Oříznout" #: editor_actions.cc:344 msgid "Fade Range Selection" -msgstr "" +msgstr "Prolínat výběr oblasti" #: editor_actions.cc:346 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" @@ -3880,11 +3926,11 @@ msgstr "Zápis" #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353 msgid "Move to Next Transient" -msgstr "" +msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu" #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354 msgid "Move to Previous Transient" -msgstr "" +msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361 msgid "Start Range" @@ -3922,7 +3968,7 @@ msgstr "Odstranit" #: editor_actions.cc:411 msgid "Fit Selection (Vertical)" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)" #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371 msgid "Largest" @@ -4002,15 +4048,15 @@ msgstr "Nástroj pro časové účinky" #: editor_actions.cc:478 msgid "Content Tool" -msgstr "" +msgstr "Nástroj pro obsah" #: editor_actions.cc:484 msgid "Cut Tool" -msgstr "" +msgstr "Nástroj pro vyjímání" #: editor_actions.cc:490 msgid "Step Mouse Mode" -msgstr "Vkročit v režim myši" +msgstr "Udělat krok v režimu myši" #: editor_actions.cc:497 msgid "Change Edit Point" @@ -4022,7 +4068,7 @@ msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" #: editor_actions.cc:504 msgid "Cycle Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "Kroužit režim úprav" #: editor_actions.cc:506 msgid "Snap to" @@ -4186,11 +4232,11 @@ msgstr "Min:Sek" #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271 msgid "Video Monitor" -msgstr "Sledování videa" +msgstr "Sledování obrazového záznamu" #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Obraz" #: editor_actions.cc:577 msgid "Always on Top" @@ -4296,7 +4342,7 @@ msgstr "Zavést ze sezení" #: editor_actions.cc:694 msgid "Bring all media into session folder" -msgstr "" +msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" #: editor_actions.cc:697 msgid "Show Summary" @@ -4308,7 +4354,7 @@ msgstr "Ukázat karty se skupinami" #: editor_actions.cc:701 msgid "Show Measure Lines" -msgstr "" +msgstr "Ukázat taktové čáry" #: editor_actions.cc:705 msgid "Show Logo" @@ -4354,7 +4400,7 @@ msgstr "Posunout na původní polohu" #: editor_actions.cc:1791 msgid "Lock to Video" -msgstr "Uzamknout k videu" +msgstr "Uzamknout k obrazovému záznamu" #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912 msgid "Glue to Bars and Beats" @@ -4519,7 +4565,7 @@ msgstr "Odpojit od jiných kopií" #: editor_actions.cc:1947 msgid "Strip Silence..." -msgstr "Obnažit ticho..." +msgstr "Odstranit ticho..." #: editor_actions.cc:1948 msgid "Set Range Selection" @@ -4535,7 +4581,7 @@ msgstr "Postrčit o krok dříve" #: editor_actions.cc:1955 msgid "Sequence Regions" -msgstr "" +msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" #: editor_actions.cc:1960 msgid "Nudge Later by Capture Offset" @@ -4575,7 +4621,7 @@ msgstr "Umístit přechod" #: editor_actions.cc:1990 msgid "Split/Separate" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit/Oddělit" #: editor_actions.cc:1991 msgid "Trim Start at Edit Point" @@ -4620,7 +4666,7 @@ msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" -msgstr "Přidat stávající zvukové soubory" +msgstr "Přidat stávající materiál" #: editor_audio_import.cc:175 msgid "" @@ -4679,14 +4725,16 @@ msgstr "Přesto vložit" #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " +"oblasti pro upuštění" #: editor_drag.cc:1266 msgid "fixed time region drag" -msgstr "Oblast současně přesunout" +msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" #: editor_drag.cc:2214 msgid "Ripple drag" -msgstr "" +msgstr "Režim vlnění při tažení" #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813 msgid "resize notes" @@ -4694,7 +4742,7 @@ msgstr "Změnit velikost not" #: editor_drag.cc:2517 msgid "Video Start:" -msgstr "Začátek videa:" +msgstr "Začátek obrazového záznamu:" #: editor_drag.cc:2519 msgid "Diff:" @@ -4702,7 +4750,7 @@ msgstr "Rozdíly:" #: editor_drag.cc:2538 msgid "Move Video" -msgstr "Posunout video" +msgstr "Posunout obrazový záznam" #: editor_drag.cc:3046 msgid "copy meter mark" @@ -4742,11 +4790,11 @@ msgstr "Chyba v programování: %1" #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026 msgid "new skip marker" -msgstr "" +msgstr "Nová značka skoku" #: editor_drag.cc:5017 msgid "skip" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit" #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56 msgid "CD" @@ -4754,7 +4802,7 @@ msgstr "CD" #: editor_drag.cc:5022 msgid "new CD marker" -msgstr "" +msgstr "Nová značka na CD" #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493 msgid "unnamed" @@ -4762,7 +4810,7 @@ msgstr "Bez názvu" #: editor_drag.cc:5309 msgid "Automation range drag created for invalid region type" -msgstr "" +msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Col" @@ -5061,7 +5109,7 @@ msgstr "Postrčit o krok dozadu" #: editor_ops.cc:618 msgid "sequence regions" -msgstr "" +msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" #: editor_ops.cc:694 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" @@ -5273,7 +5321,7 @@ msgstr "Vyprázdnit" #: editor_ops.cc:4028 msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "Předměty" #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270 msgid "remove region" @@ -5318,7 +5366,7 @@ msgstr "Obrátit oblasti" #: editor_ops.cc:5034 msgid "strip silence" -msgstr "Obnažit ticho" +msgstr "Odstranit ticho" #: editor_ops.cc:5091 msgid "Fork Region(s)" @@ -5326,7 +5374,7 @@ msgstr "Rozdvojit oblast(i)" #: editor_ops.cc:5112 msgid "Could not unlink %1" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" #: editor_ops.cc:5326 msgid "reset region gain" @@ -5342,7 +5390,7 @@ msgstr "Přepnout zámek oblasti" #: editor_ops.cc:5430 msgid "Toggle Video Lock" -msgstr "Přepnout zámek videa" +msgstr "Přepnout zámek obrazového záznamu" #: editor_ops.cc:5454 msgid "region lock style" @@ -5354,7 +5402,7 @@ msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" #: editor_ops.cc:5572 msgid "fade range" -msgstr "" +msgstr "Prolínat oblast" #: editor_ops.cc:5610 msgid "set fade in length" @@ -5394,7 +5442,7 @@ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" #: editor_ops.cc:6041 msgid "set session start/end from selection" -msgstr "" +msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" #: editor_ops.cc:6066 msgid "set punch range from region" @@ -5555,6 +5603,9 @@ msgid "" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" +"\n" +"Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" #: editor_ops.cc:6840 msgid "Yes, remove them." @@ -5604,15 +5655,15 @@ msgstr "Zrušit spojení oblastí" #: editor_ops.cc:7315 msgid "%1: Locked" -msgstr "" +msgstr "%1: Uzamknuto" #: editor_ops.cc:7322 msgid "Click to unlock" -msgstr "" +msgstr "Klepněte pro odemknutí" #: editor_ops.cc:7376 msgid "Moving embedded files into session folder" -msgstr "" +msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" #: editor_regions.cc:112 msgid "Region name, with number of channels in []'s" @@ -5641,12 +5692,14 @@ msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" -"Délka postupné zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " +"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " "pokud je zakázáno" #: editor_regions.cc:118 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" +"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " +"pokud je zakázáno" #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274 @@ -5845,11 +5898,11 @@ msgstr "Odkrýt rozsahy" #: editor_rulers.cc:224 msgid "Make Loop range" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" #: editor_rulers.cc:225 msgid "Make Punch range" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" #: editor_rulers.cc:230 msgid "New CD track marker" @@ -5930,31 +5983,31 @@ msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Device Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Ovládací panel zařízení" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Midi Device Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení zařízení MIDI" #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Změřit" #: engine_dialog.cc:86 msgid "Use results" -msgstr "" +msgstr "Použít výsledky" #: engine_dialog.cc:87 msgid "Back to settings ... (ignore results)" -msgstr "" +msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" #: engine_dialog.cc:88 msgid "Calibrate Audio" -msgstr "" +msgstr "Přesně nastavit zvuk" #: engine_dialog.cc:92 msgid "Back to settings" -msgstr "" +msgstr "Zpět na nastavení" #: engine_dialog.cc:111 msgid "" @@ -5962,40 +6015,45 @@ msgid "" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" +"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n" +"\n" +"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)" #: engine_dialog.cc:137 msgid "Latency Measurement Tool" -msgstr "" +msgstr "Nástroj pro měření prodlevy" #: engine_dialog.cc:149 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" +"Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi " +"nízkou úroveň." #: engine_dialog.cc:158 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." -msgstr "" +msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu." #: engine_dialog.cc:163 msgid "Output channel" -msgstr "" +msgstr "Výstupní kanál" #: engine_dialog.cc:171 msgid "Input channel" -msgstr "" +msgstr "Vstupní kanál" #: engine_dialog.cc:206 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." -msgstr "" +msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." #: engine_dialog.cc:213 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." -msgstr "" +msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227 msgid "No measurement results yet" -msgstr "" +msgstr "Zatím žádné výsledky měření" #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106 msgid "Latency" @@ -6003,7 +6061,7 @@ msgstr "Prodleva" #: engine_dialog.cc:372 msgid "Audio System:" -msgstr "" +msgstr "Zvukový systém:" #: engine_dialog.cc:409 msgid "Driver:" @@ -6011,7 +6069,7 @@ msgstr "Ovladač:" #: engine_dialog.cc:415 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Zařízení:" #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 #: sfdb_ui.cc:353 @@ -6024,11 +6082,11 @@ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #: engine_dialog.cc:444 msgid "Input Channels:" -msgstr "" +msgstr "Vstupní kanály:" #: engine_dialog.cc:457 msgid "Output Channels:" -msgstr "" +msgstr "Výstupní kanály:" #: engine_dialog.cc:469 msgid "Hardware input latency:" @@ -6044,13 +6102,15 @@ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" #: engine_dialog.cc:493 msgid "MIDI System:" -msgstr "" +msgstr "Systém MIDI:" #: engine_dialog.cc:511 msgid "" "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" "This limits your control over it." msgstr "" +"Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" +"To omezuje vaši moc nad ní." #: engine_dialog.cc:564 msgid "" @@ -6058,6 +6118,9 @@ msgid "" "\n" "Latency calibration requires a working audio interface." msgstr "" +"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n" +"\n" +"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk." #: engine_dialog.cc:570 msgid "" @@ -6065,10 +6128,14 @@ msgid "" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" +"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n" +"\n" +"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a " +"zachytávání" #: engine_dialog.cc:651 msgid "MIDI Devices" -msgstr "" +msgstr "Zařízení MIDI" #: engine_dialog.cc:657 msgid "Device" @@ -6076,67 +6143,66 @@ msgstr "Zařízení" #: engine_dialog.cc:659 msgid "Hardware Latencies" -msgstr "" +msgstr "Prodlevy technického vybavení" #: engine_dialog.cc:700 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Přesně nastavit" #: engine_dialog.cc:800 msgid "all available channels" -msgstr "" +msgstr "všechny dostupné kanály" #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39 -#, fuzzy msgid "sample" msgid_plural "samples" msgstr[0] "Vzorek" -msgstr[1] "Vzorek" +msgstr[1] "vzorky" #: engine_dialog.cc:1090 #, c-format msgid "(%.1f ms)" -msgstr "" +msgstr "(%.1f ms)" #: engine_dialog.cc:1593 msgid "Could not start backend engine %1" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1" #: engine_dialog.cc:1644 msgid "Cannot set driver to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1" #: engine_dialog.cc:1648 msgid "Cannot set device name to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1" #: engine_dialog.cc:1652 msgid "Cannot set sample rate to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1" #: engine_dialog.cc:1656 msgid "Cannot set buffer size to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1" #: engine_dialog.cc:1662 msgid "Cannot set input channels to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" #: engine_dialog.cc:1666 msgid "Cannot set output channels to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" #: engine_dialog.cc:1672 msgid "Cannot set input latency to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" #: engine_dialog.cc:1676 msgid "Cannot set output latency to %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014 msgid "No signal detected " -msgstr "" +msgstr "Nezjištěn žádný signál" #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70 #: port_insert_ui.cc:98 @@ -6145,35 +6211,35 @@ msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030 msgid "Detected roundtrip latency: " -msgstr "" +msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032 msgid "Systemic latency: " -msgstr "" +msgstr "Systémová prodleva: " #: engine_dialog.cc:1986 msgid "(signal detection error)" -msgstr "" +msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" #: engine_dialog.cc:1992 msgid "(inverted - bad wiring)" -msgstr "" +msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" #: engine_dialog.cc:2039 msgid "(averaging)" -msgstr "" +msgstr "(průměrný)" #: engine_dialog.cc:2045 msgid "(too large jitter)" -msgstr "" +msgstr "(příliš velké chvění)" #: engine_dialog.cc:2049 msgid "(large jitter)" -msgstr "" +msgstr "(velké chvění)" #: engine_dialog.cc:2061 msgid "Timeout - large MIDI jitter." -msgstr "" +msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134 msgid "Detecting ..." @@ -6181,7 +6247,7 @@ msgstr "Zjišťuje se..." #: engine_dialog.cc:2171 msgid "Disconnect from %1" -msgstr "" +msgstr "Odpojit od %1" #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45 #: route_time_axis.cc:841 @@ -6190,11 +6256,11 @@ msgstr "Činné" #: engine_dialog.cc:2185 msgid "Connect to %1" -msgstr "" +msgstr "Připojit k %1" #: engine_dialog.cc:2190 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Nečinné" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151 msgid "Channels:" @@ -6266,7 +6332,7 @@ msgstr "Soubory, které budou přepsány" #: export_dialog.cc:296 msgid "Export initialization failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1" #: export_dialog.cc:306 msgid "Stop Export" @@ -6330,7 +6396,7 @@ msgstr "Poloha" #: export_file_notebook.cc:195 msgid "Upload to Soundcloud" -msgstr "" +msgstr "Nahrát na Soundcloud" #: export_file_notebook.cc:273 msgid "No format!" @@ -6428,6 +6494,8 @@ msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" msgstr "" +"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" +"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "Compatibility" @@ -6576,11 +6644,11 @@ msgstr "Předvolby" #: generic_pluginui.cc:97 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ruční" #: generic_pluginui.cc:106 msgid "All Automation" -msgstr "" +msgstr "Vše automatizace" #: generic_pluginui.cc:250 msgid "Switches" @@ -6593,16 +6661,18 @@ msgstr "Ovládání" #: generic_pluginui.cc:293 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" -"Editor přídavných modulů: nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku " +"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku " "%1" #: generic_pluginui.cc:318 msgid "Plugin Editor: no control for property %1" -msgstr "" +msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1" #: generic_pluginui.cc:324 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" msgstr "" +"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro vlastnost " +"%1" #: generic_pluginui.cc:468 msgid "Meters" @@ -6796,11 +6866,11 @@ msgstr "" #: keyeditor.cc:98 msgid "Reset Bindings to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" #: keyeditor.cc:263 msgid "Main_menu" -msgstr "Hlavní_nabídka" +msgstr "Hlavní nabídka" #: keyeditor.cc:265 msgid "redirectmenu" @@ -6808,7 +6878,7 @@ msgstr "Přesměrování nabídky" #: keyeditor.cc:267 msgid "Editor_menus" -msgstr "Nabídky_editoru" +msgstr "Editor nabídek" #: keyeditor.cc:269 msgid "RegionList" @@ -6820,7 +6890,7 @@ msgstr "Nabídka zpracování" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" -msgstr "Milisekunda" +msgstr "ms" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" @@ -6922,11 +6992,11 @@ msgstr "Přidat značku rozsahu" #: main.cc:82 msgid "%1 could not connect to the audio backend." -msgstr "" +msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.." #: main.cc:107 main.cc:123 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" -msgstr "" +msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena" #: main.cc:110 msgid "" @@ -6936,20 +7006,27 @@ msgid "" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" +"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n" +"\n" +"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n" +"\n" +"Klepněte na OK pro ukončení %1." #: main.cc:124 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." -msgstr "" +msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena." #: main.cc:219 msgid "" "\n" " %1 could not understand your command line " msgstr "" +"\n" +" %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku " #: main.cc:221 msgid "An error was encountered while launching %1" -msgstr "" +msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba" #: main.cc:310 msgid " (built using " @@ -7280,11 +7357,11 @@ msgstr "Vložit" #: midi_streamview.cc:185 msgid "attempt to display MIDI region with no source" -msgstr "" +msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" #: midi_streamview.cc:195 msgid "attempt to display MIDI region with no model" -msgstr "" +msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" #: midi_streamview.cc:506 msgid "failed to create MIDI region" @@ -7425,7 +7502,7 @@ msgstr "Nová síla tónu" #: missing_file_dialog.cc:35 msgid "Missing File" -msgstr "" +msgstr "Chybí soubor" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Select a folder to search" @@ -7537,7 +7614,7 @@ msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly" #: mixer_actor.cc:70 msgid "Deselect all strips and processors" -msgstr "" +msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" @@ -7594,11 +7671,11 @@ msgstr "Zamknout stav sóla" #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027 msgid "Iso" -msgstr "" +msgstr "Sam" #: mixer_strip.cc:250 msgid "Mix group" -msgstr "Skupina směsi" +msgstr "Skupina zpracování" #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327 msgid "Phase Invert" @@ -7606,11 +7683,11 @@ msgstr "Obrácení fáze" #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328 msgid "Record & Monitor" -msgstr "" +msgstr "Nahrávání a sledování" #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329 msgid "Solo Iso / Lock" -msgstr "" +msgstr "Sólo sam/Zámek" #: mixer_strip.cc:524 msgid "Enable/Disable MIDI input" @@ -7627,14 +7704,16 @@ msgstr "Posl" #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "" +"Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " +"žádné změny" #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935 msgid "Add %1 port" -msgstr "" +msgstr "Přidat %1 přípojku" #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942 msgid "Routing Grid" -msgstr "" +msgstr "Spojovací mřížka" #: mixer_strip.cc:1171 msgid "INPUT to %1" @@ -7682,11 +7761,11 @@ msgstr "Poznámky..." #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565 msgid "Inputs..." -msgstr "" +msgstr "Vstupy..." #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567 msgid "Outputs..." -msgstr "" +msgstr "Výstupy..." #: mixer_strip.cc:1516 msgid "Save As Template..." @@ -7706,19 +7785,19 @@ msgstr "ID dálkového ovládání..." #: mixer_strip.cc:1823 msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Před" #: mixer_strip.cc:1827 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:1847 msgid "Pr" -msgstr "" +msgstr "Př" #: mixer_strip.cc:1851 msgid "Po" -msgstr "" +msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:1860 msgid "C" @@ -7780,7 +7859,7 @@ msgstr "Proužky" #: meter_strip.cc:157 msgid "Reset Peak" -msgstr "" +msgstr "Nastavit znovu vrcholy" #: meter_strip.cc:883 msgid "Variable height" @@ -7796,11 +7875,11 @@ msgstr "Vysoká" #: meter_strip.cc:886 msgid "Grande" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: meter_strip.cc:887 msgid "Venti" -msgstr "" +msgstr "Venti" #: meter_patterns.cc:82 msgid "Peak" @@ -7836,7 +7915,7 @@ msgstr "K14" #: meter_patterns.cc:106 msgid "K12" -msgstr "" +msgstr "K12" #: meter_patterns.cc:109 msgid "VU" @@ -7852,11 +7931,11 @@ msgstr "Sólo" #: monitor_section.cc:100 msgid "Isolated" -msgstr "" +msgstr "Samostatné" #: monitor_section.cc:104 msgid "Auditioning" -msgstr "" +msgstr "Poslech" #: monitor_section.cc:114 msgid "" @@ -7916,7 +7995,7 @@ msgstr "Tlumený" #: monitor_section.cc:235 msgid "Excl. Solo" -msgstr "" +msgstr "Výhr. sólo" #: monitor_section.cc:237 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" @@ -7925,7 +8004,7 @@ msgstr "" #: monitor_section.cc:244 msgid "Solo » Mute" -msgstr "" +msgstr "Sólo » Ztlumit" #: monitor_section.cc:246 msgid "" @@ -7989,7 +8068,7 @@ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119 msgid "bypassed" -msgstr "" +msgstr "přemostěno" #: mono_panner.cc:123 #, c-format @@ -7998,7 +8077,7 @@ msgstr "L:%3d P:%3d" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" -msgstr "Ovladač vyvážení pro mono" +msgstr "Vyvažovač pro mono" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 @@ -8113,7 +8192,7 @@ msgstr "Normalizovat" #: note_select_dialog.cc:33 msgid "Select Note" -msgstr "" +msgstr "Vybrat notu" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " @@ -8150,6 +8229,9 @@ msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" +" -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " +"podpůrné vrstvy; " +"výchozím je: ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" @@ -8499,6 +8581,8 @@ msgid "" "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more " "information." msgstr "" +"V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. " +"Na další informace se podívejte v okně se zápisem." #: plugin_ui.cc:670 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" @@ -8686,17 +8770,19 @@ msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení." #: processor_box.cc:150 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Poslat" #: processor_box.cc:152 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: processor_box.cc:310 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" +"\n" +"Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" #: processor_box.cc:314 msgid "" @@ -8704,17 +8790,22 @@ msgid "" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" +"%1\n" +"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" +"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" #: processor_box.cc:317 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" +"%1\n" +"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" #: processor_box.cc:361 #, c-format msgid "(%1x1) " -msgstr "" +msgstr "(%1x1) " #: processor_box.cc:437 msgid "Show All Controls" @@ -8726,7 +8817,7 @@ msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky" #: processor_box.cc:475 msgid "Link panner controls" -msgstr "" +msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" #: processor_box.cc:575 msgid "on" @@ -8888,7 +8979,7 @@ msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..." #: processor_box.cc:2441 msgid "Send Options" -msgstr "" +msgstr "Volby pro odeslání" #: processor_box.cc:2443 msgid "Clear (all)" @@ -8924,7 +9015,7 @@ msgstr "%1: %2 (podle %3)" #: processor_box.cc:2791 msgid "%1 (by %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (od %2)" #: patch_change_dialog.cc:50 msgid "Patch Change" @@ -9036,15 +9127,17 @@ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" #: rc_option_editor.cc:547 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Výchozí" #: rc_option_editor.cc:573 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." msgstr "" +"Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " +"přizpůsobení rozvržení." #: rc_option_editor.cc:614 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" -msgstr "" +msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" #: rc_option_editor.cc:666 msgid "Playback (seconds of buffering):" @@ -9064,7 +9157,9 @@ msgstr "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protok #: rc_option_editor.cc:903 msgid "Show Video Export Info before export" -msgstr "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení videa" +msgstr "" +"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " +"záznamu" #: rc_option_editor.cc:904 msgid "Show Video Server Startup Dialog" @@ -9098,7 +9193,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:922 msgid "Video Folder:" -msgstr "Složka s videem:" +msgstr "Složka s obrazovým záznamem:" #: rc_option_editor.cc:927 msgid "" @@ -9120,7 +9215,8 @@ msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" -"Je-li povoleno, je před dialogem pro ukládání videa zobrazeno " +"Je-li povoleno, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " +"zobrazeno " "informační okno s podrobnostmi." #: rc_option_editor.cc:939 @@ -9133,29 +9229,34 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1022 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" -msgstr "" +msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" #: rc_option_editor.cc:1023 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" -msgstr "" +msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" #: rc_option_editor.cc:1024 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start" -msgstr "" +msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit" #: rc_option_editor.cc:1035 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: rc_option_editor.cc:1041 msgid "Scan for Plugins" -msgstr "" +msgstr "Hledat přídavné moduly" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" +"Když je povoleno, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup " +"hledání " +"přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a zjišťování " +"(zjištění " +"nových přídavných modulů)" #: rc_option_editor.cc:1055 msgid "" @@ -9163,23 +9264,26 @@ msgid "" "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " "disables the timeout." msgstr "" +"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " +"v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou " +"umístěny " +"na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." #: rc_option_editor.cc:1057 msgid "Scan Time Out [deciseconds]" -msgstr "" +msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" #: rc_option_editor.cc:1065 -#, fuzzy msgid "VST" -msgstr "ST" +msgstr "VST" #: rc_option_editor.cc:1071 msgid "Clear VST Cache" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" #: rc_option_editor.cc:1075 msgid "Clear VST Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "" @@ -9187,18 +9291,22 @@ msgid "" "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" +"Když je povoleno, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " +"moduly, " +"jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je zakázáno, " +"nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání." #: rc_option_editor.cc:1086 msgid "Linux VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" #: rc_option_editor.cc:1093 msgid "Windows VST Path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta k VST ve Windows:" #: rc_option_editor.cc:1102 msgid "Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Audio Unit" #: rc_option_editor.cc:1111 msgid "" @@ -9207,22 +9315,29 @@ msgid "" "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " "during plugin discovery will disable it." msgstr "" +"Když je povoleno, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " +"spuštění programu, " +"Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou dostupné jen po ručně " +"provedeném hledání. " +"První úspěšné hledání povolí automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád " +"během zjišťování " +"přídavného modulu je hledání zakáže." #: rc_option_editor.cc:1114 msgid "Clear AU Cache" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Clear AU Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "Set Windows VST Search Path" -msgstr "" +msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" #: rc_option_editor.cc:1216 msgid "Set Linux VST Search Path" -msgstr "" +msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" #: rc_option_editor.cc:1297 msgid "%1 Preferences" @@ -9290,7 +9405,7 @@ msgstr "Automatizace" #: rc_option_editor.cc:1393 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" -msgstr "Faktor prostřihávání (větší hodnota => méně dat)" +msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" #: rc_option_editor.cc:1402 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" @@ -9302,7 +9417,7 @@ msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "Play loop is a transport mode" -msgstr "" +msgstr "Přehrávání smyčky je pohybový režim" #: rc_option_editor.cc:1428 msgid "" @@ -9312,6 +9427,11 @@ msgid "" "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " "cancels loop playback" msgstr "" +"Když je povoleno, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale přinutí " +"přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " +"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "Stop recording when an xrun occurs" @@ -9348,7 +9468,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1467 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" -msgstr "" +msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" #: rc_option_editor.cc:1472 msgid "" @@ -9429,7 +9549,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1526 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." -msgstr "" +msgstr "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." #: rc_option_editor.cc:1532 msgid "" @@ -9442,6 +9562,15 @@ msgid "" "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless if " "the timecode sources shares clock sync." msgstr "" +"Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou rychlostí, " +"když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí seřizování " +"ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým rozhraním " +"sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) " +"Tato volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " +"1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" +"\n" +"Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " +"zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." #: rc_option_editor.cc:1547 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" @@ -9487,7 +9616,7 @@ msgstr "Povolit generátor LTC" #: rc_option_editor.cc:1594 msgid "Send LTC while stopped" -msgstr "" +msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" #: rc_option_editor.cc:1600 msgid "" @@ -9511,7 +9640,7 @@ msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1622 msgid "Allow dragging of playhead" -msgstr "" +msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" #: rc_option_editor.cc:1630 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" @@ -9528,7 +9657,7 @@ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" #: rc_option_editor.cc:1653 msgid "Default fade shape" -msgstr "" +msgstr "Výchozí tvar prolínání" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "Regions in active edit groups are edited together" @@ -9548,7 +9677,7 @@ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mří #: rc_option_editor.cc:1692 msgid "Show waveforms in regions" -msgstr "Ukázat tvary vln v oblastech" +msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" #: rc_option_editor.cc:1700 msgid "Show gain envelopes in audio regions" @@ -9564,7 +9693,7 @@ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" #: rc_option_editor.cc:1709 msgid "Waveform scale" -msgstr "Velikost tvaru vlny" +msgstr "Velikost průběhové křivky" #: rc_option_editor.cc:1714 msgid "linear" @@ -9576,7 +9705,7 @@ msgstr "Logaritmický" #: rc_option_editor.cc:1721 msgid "Waveform shape" -msgstr "Podoba tvaru vlny" +msgstr "Podoba průběhové křivky" #: rc_option_editor.cc:1726 msgid "traditional" @@ -9588,7 +9717,7 @@ msgstr "Narovnaná" #: rc_option_editor.cc:1736 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" -msgstr "Ukázat tvary vln zvuku, když je nahráván" +msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" #: rc_option_editor.cc:1744 msgid "Show zoom toolbar" @@ -9624,19 +9753,19 @@ msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "After splitting selected regions, select" -msgstr "" +msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" #: rc_option_editor.cc:1791 msgid "no regions" -msgstr "" +msgstr "nevybrat žádné oblasti" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "newly-created regions" -msgstr "" +msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" #: rc_option_editor.cc:1798 msgid "existing selection and newly-created regions" -msgstr "" +msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" #: rc_option_editor.cc:1805 msgid "Buffering" @@ -9644,15 +9773,15 @@ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" #: rc_option_editor.cc:1813 msgid "Record monitoring handled by" -msgstr "Sledování nahrávání řízené" +msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" #: rc_option_editor.cc:1819 msgid "via Audio Driver" -msgstr "" +msgstr "přes ovladač zvuku" #: rc_option_editor.cc:1825 msgid "audio hardware" -msgstr "Zvukové technické vybavení" +msgstr "zvukové technické vybavení" #: rc_option_editor.cc:1832 msgid "Tape machine mode" @@ -9722,7 +9851,7 @@ msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" -msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je přesun zastaven " +msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven " #: rc_option_editor.cc:1934 msgid "Make new plugins active" @@ -9783,7 +9912,7 @@ msgstr "AFL signály přicházejí z" #: rc_option_editor.cc:2009 msgid "immediately post-fader" -msgstr "Okamžitě po-prolínač" +msgstr "Okamžitě po-prolínači" #: rc_option_editor.cc:2010 msgid "after post-fader processors (before pan)" @@ -9823,15 +9952,15 @@ msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" #: rc_option_editor.cc:2074 msgid "Send Routing" -msgstr "" +msgstr "Vedení odeslání" #: rc_option_editor.cc:2079 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" -msgstr "" +msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem" #: rc_option_editor.cc:2087 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" #: rc_option_editor.cc:2105 msgid "Send MIDI Time Code" @@ -9840,12 +9969,12 @@ msgstr "Poslat časový kód MIDI" #: rc_option_editor.cc:2113 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" -"Procento kterékoli strany běžné rychlosti přesunu k odeslání časového kódu " +"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu " "MIDI (MTC)" #: rc_option_editor.cc:2122 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" -msgstr "Dodržovat příkazy pro ovládání stroje MIDI" +msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" #: rc_option_editor.cc:2130 msgid "Send MIDI Machine Control commands" @@ -9881,11 +10010,11 @@ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" #: rc_option_editor.cc:2194 msgid "Midi Audition" -msgstr "" +msgstr "Poslech MIDI" #: rc_option_editor.cc:2198 msgid "Midi Audition Synth (LV2)" -msgstr "" +msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 msgid "User interaction" @@ -9934,18 +10063,23 @@ msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" #: rc_option_editor.cc:2290 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" msgstr "" +"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje " +"opětovné spuštění)" #: rc_option_editor.cc:2303 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" msgstr "" +"Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" #: rc_option_editor.cc:2312 msgid "Lock timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" #: rc_option_editor.cc:2320 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" +"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k " +"zamknutí)" #: rc_option_editor.cc:2336 msgid "Mixer Strip" @@ -9959,7 +10093,7 @@ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí" #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446 msgid "Preferences|Metering" -msgstr "" +msgstr "Nastavení|Ukazatel hladiny" #: rc_option_editor.cc:2355 msgid "Peak hold time" @@ -10087,11 +10221,11 @@ msgstr "Styl měřidla LED" #: rc_option_editor.cc:2457 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Vzhled" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" -msgstr "Poslech této oblasti" +msgstr "Poslouchat tuto oblast" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75 msgid "Position:" @@ -10321,7 +10455,7 @@ msgstr "Sdílení" #: route_group_dialog.cc:200 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název." #: route_params_ui.cc:84 msgid "Tracks/Busses" @@ -10446,7 +10580,7 @@ msgstr "Nevrstvený režim" #: route_time_axis.cc:792 msgid "Record Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim nahrávání" #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789 msgid "Playlist" @@ -10552,7 +10686,7 @@ msgstr "Sledovat přehrávání" #: route_ui.cc:676 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" -msgstr "" +msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" #: route_ui.cc:875 msgid "Step Entry" @@ -10612,11 +10746,11 @@ msgstr "Zajištěné sólo" #: route_ui.cc:1329 msgid "Pre Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Odeslání před-prolínače" #: route_ui.cc:1335 msgid "Post Fader Sends" -msgstr "" +msgstr "Odeslání po-prolínače" #: route_ui.cc:1341 msgid "Control Outs" @@ -10745,6 +10879,14 @@ msgid "" "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%4" msgstr "" +"ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" +"\n" +"\n" +"ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v %6\n" +"\n" +"\n" +"%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to chcete " +"změnit%4" #: route_ui.cc:2046 msgid "" @@ -10760,7 +10902,7 @@ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" -msgstr "Vybrat složku, v níž se mají hledat soubory" +msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" @@ -10776,11 +10918,11 @@ msgstr "Poslat " #: session_dialog.cc:61 msgid "Session Setup" -msgstr "" +msgstr "Zřízení sezení" #: session_dialog.cc:66 msgid "Advanced options ..." -msgstr "" +msgstr "Pokročilé volby..." #: session_dialog.cc:263 msgid "New Session" @@ -10800,7 +10942,7 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: session_dialog.cc:325 msgid "Disk Format" -msgstr "" +msgstr "Formát souboru" #: session_dialog.cc:343 msgid "Select session file" @@ -10808,7 +10950,7 @@ msgstr "Vybrat soubor se sezením" #: session_dialog.cc:358 msgid "Other Sessions" -msgstr "" +msgstr "Jiná sezení" #: session_dialog.cc:384 msgid "Open" @@ -10836,15 +10978,15 @@ msgstr "Žádná předloha" #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699 msgid "32 bit float" -msgstr "" +msgstr "32 bit float" #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702 msgid "24 bit" -msgstr "" +msgstr "24 bit" #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705 msgid "16 bit" -msgstr "" +msgstr "16 bit" #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749 msgid "channels" @@ -10914,19 +11056,19 @@ msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!" #: session_metadata_dialog.cc:285 msgid "EAN Check digit OK" -msgstr "" +msgstr "Kontrolní číslice EAN OK" #: session_metadata_dialog.cc:289 msgid "EAN Check digit error" -msgstr "" +msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN" #: session_metadata_dialog.cc:289 msgid "expected" -msgstr "" +msgstr "očekáváno" #: session_metadata_dialog.cc:294 msgid "EAN Length error" -msgstr "" +msgstr "Chyba v délce EAN" #: session_metadata_dialog.cc:423 msgid "Field" @@ -11026,7 +11168,7 @@ msgstr "ISRC" #: session_metadata_dialog.cc:733 msgid "EAN barcode" -msgstr "" +msgstr "Čárový kód EAN" #: session_metadata_dialog.cc:746 msgid "People" @@ -11205,14 +11347,17 @@ msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" -"Použít FPS videosouboru namísto hodnoty časového kódu pro časovou osu a " -"sledování videa." +"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro " +"časovou osu a " +"sledování obrazového záznamu." #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" +"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování videa " +"(jestliže není používáno JACK-sync)." #: session_option_editor.cc:96 msgid "Ext Timecode Offsets" @@ -11238,7 +11383,7 @@ msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" -msgstr "Nastavení přesun/čas pro JACK" +msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" @@ -11266,7 +11411,7 @@ msgstr "Slábnutí oblastí viditelné" #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173 #: session_option_editor.cc:187 msgid "Media" -msgstr "Hudební soubory" +msgstr "Soubory" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Audio file format" @@ -11314,37 +11459,37 @@ msgstr "Zvukové soubory hledat v:" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Search for MIDI files in:" -msgstr "MIDI soubory hledat v:" +msgstr "Soubory MIDI hledat v:" #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239 msgid "Filenames" -msgstr "" +msgstr "Názvy souborů" #: session_option_editor.cc:206 msgid "File Naming" -msgstr "" +msgstr "Pojmenování souboru" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Prefix Track number" -msgstr "" +msgstr "Uvodit číslo stopy" #: session_option_editor.cc:217 msgid "" "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." -msgstr "" +msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky." #: session_option_editor.cc:222 msgid "Prefix Take Name" -msgstr "" +msgstr "Uvodit název záběru" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." -msgstr "" +msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky." #: session_option_editor.cc:232 msgid "Take Name" -msgstr "" +msgstr "Název záběru" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" @@ -11399,7 +11544,7 @@ msgstr "Tlačítko pro sólo" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Monitor Buttons" -msgstr "" +msgstr "Tlačítka sledování" #: session_option_editor.cc:310 msgid "Name Labels" @@ -11459,11 +11604,11 @@ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" #: session_option_editor.cc:362 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Výchozí" #: session_option_editor.cc:364 msgid "Use these settings as defaults" -msgstr "" +msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119 msgid "as new tracks" @@ -11511,7 +11656,7 @@ msgstr "Soubor nelze přečíst: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:297 msgid "Midi File Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o souboru MIDI" #: sfdb_ui.cc:458 msgid "Could not access soundfile: " @@ -11745,7 +11890,7 @@ msgstr "Kvalita převodu" #: sfdb_ui.cc:1756 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Nástroj" #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875 msgid "Best" @@ -11765,7 +11910,9 @@ msgstr "Co nejrychleji" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" -msgstr "Pendlovat ovládání rychlosti (klepnutí pro související nabídku voleb)" +msgstr "" +"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " +"voleb)" #: shuttle_control.cc:174 msgid "Percent" @@ -11807,27 +11954,27 @@ msgstr "Zastaveno" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail uživatele" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Make files public" -msgstr "" +msgstr "Zveřejnit soubory" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Open uploaded files in browser" -msgstr "" +msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči" #: soundcloud_export_selector.cc:48 msgid "Make files downloadable" -msgstr "" +msgstr "Udělat soubory stahovatelné" #: soundcloud_export_selector.cc:107 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" -msgstr "" +msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." @@ -12064,11 +12211,11 @@ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" -msgstr "" +msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" -msgstr "" +msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" @@ -12373,7 +12520,7 @@ msgstr "Šířka" #: strip_silence_dialog.cc:44 msgid "Strip Silence" -msgstr "Obnažit ticho" +msgstr "Odstranit ticho" #: strip_silence_dialog.cc:75 msgid "Minimum length" @@ -12397,7 +12544,7 @@ msgstr "Nota rytmu" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60 msgid "Tap tempo" -msgstr "" +msgstr "Vypleskat tempo" #: tempo_dialog.cc:54 msgid "Edit Tempo" @@ -12498,7 +12645,7 @@ msgstr "Kreslit plochá tlačítka" #: theme_manager.cc:69 msgid "Blink Rec-Arm buttons" -msgstr "" +msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" #: theme_manager.cc:70 msgid "Color regions using their track's color" @@ -12506,15 +12653,15 @@ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" #: theme_manager.cc:71 msgid "Show waveform clipping" -msgstr "" +msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" #: theme_manager.cc:73 msgid "Waveforms color gradient depth" -msgstr "" +msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" #: theme_manager.cc:75 msgid "Timeline item gradient depth" -msgstr "" +msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" #: theme_manager.cc:76 msgid "All floating windows are dialogs" @@ -12522,27 +12669,27 @@ msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" #: theme_manager.cc:77 msgid "Transient windows follow front window." -msgstr "" +msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." #: theme_manager.cc:78 msgid "Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Sada ikon" #: theme_manager.cc:87 msgid "Object" -msgstr "Prvek" +msgstr "Předmět" #: theme_manager.cc:163 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Předměty" #: theme_manager.cc:164 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta" #: theme_manager.cc:165 msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost" #: theme_manager.cc:195 msgid "" @@ -12562,10 +12709,12 @@ msgid "" "editor and mixer.\n" "This requires a restart of %1 to take effect" msgstr "" +"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno.\n" +"Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1" #: theme_manager.cc:620 msgid "Color Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta barev" #: time_axis_view.cc:148 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" @@ -12647,59 +12796,59 @@ msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" -msgstr "Chyba v programování: požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" +msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" #: transform_dialog.cc:39 msgid "this note's" -msgstr "" +msgstr "této noty" #: transform_dialog.cc:40 msgid "the previous note's" -msgstr "" +msgstr "předchozí noty" #: transform_dialog.cc:41 msgid "this note's index" -msgstr "" +msgstr "Rejstřík noty" #: transform_dialog.cc:42 msgid "the number of notes" -msgstr "" +msgstr "Počet not" #: transform_dialog.cc:43 msgid "exactly" -msgstr "" +msgstr "přesně" #: transform_dialog.cc:44 msgid "a random number from" -msgstr "" +msgstr "náhodné číslo" #: transform_dialog.cc:55 msgid "equal steps from" -msgstr "" +msgstr "stejné kroky" #: transform_dialog.cc:58 msgid "note number" -msgstr "" +msgstr "Číslo noty" #: transform_dialog.cc:59 msgid "velocity" -msgstr "" +msgstr "Síla tónu" #: transform_dialog.cc:60 msgid "start time" -msgstr "" +msgstr "Počátek" #: transform_dialog.cc:61 msgid "length" -msgstr "" +msgstr "Délka" #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113 msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Proměnit" #: transform_dialog.cc:91 msgid "Set " -msgstr "" +msgstr "Nastavit " #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" @@ -12726,27 +12875,27 @@ msgstr "" #: ui_config.cc:177 msgid "Could not find default UI configuration file %1" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" #: ui_config.cc:219 msgid "Loading color file %1" -msgstr "" +msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1" #: ui_config.cc:222 msgid "cannot read color file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\"" #: ui_config.cc:227 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát." #: ui_config.cc:233 msgid "Color file %1 not found" -msgstr "" +msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361 msgid "Color file %1 not saved" -msgstr "" +msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen" #: ui_config.cc:317 msgid "Loading user ui configuration file %1" @@ -12775,7 +12924,7 @@ msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" #: ui_config.cc:592 msgid "Color %1 not found" -msgstr "" +msgstr "Barva %1 nenalezena" #: ui_config.cc:662 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" @@ -12793,11 +12942,11 @@ msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1" #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "Výchozí" #: utils.cc:642 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" -msgstr "" +msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí" #: utils.cc:649 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" @@ -12809,17 +12958,17 @@ msgstr "během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" #: add_video_dialog.cc:54 msgid "Set Video Track" -msgstr "Nastavit videostopu" +msgstr "Nastavit stopu s obrazovým záznamem" #: add_video_dialog.cc:62 msgid "Open Video Monitor Window" -msgstr "" +msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazového záznamu" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" "Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování " -"videa" +"obrazového záznamu" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" @@ -12827,11 +12976,11 @@ msgstr "Nahrát znovu docroot" #: add_video_dialog.cc:120 msgid "Video files" -msgstr "Videosoubory" +msgstr "Soubory s obrazovým záznamem" #: add_video_dialog.cc:149 msgid "Video Information" -msgstr "Informace o videosouboru" +msgstr "Informace o obrazovém záznamu" #: add_video_dialog.cc:152 msgid "Start:" @@ -12858,8 +13007,10 @@ msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" -"Nepodařilo se zpracovat informace o videosouboru. Běží videoserver? Je " -"soubor čitelný videoserverem? Souhlasí docroot? Jde o videosoubor? Je to " +"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " +"videoserver? Je " +"soubor čitelný videoserverem? Souhlasí docroot? Jde o soubor s obrazovým " +"záznamem? Je to " "obrazový záznam?" #: video_timeline.cc:506 @@ -12875,7 +13026,8 @@ msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" -"Rychlost snímkování videosouboru není stejná jako rychlost snímkování " +"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost " +"snímkování " "časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'" #: video_timeline.cc:587 @@ -12884,6 +13036,9 @@ msgid "" "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" +"Docroot videoserveru neodpovídá. %1: '%2', Videoserver: '%3'. " +"To obvykle znamená, že videoserver nebyl %1 spuštěn " +"a používá jinou kořenovou cestu k dokumentu." #: video_timeline.cc:724 msgid "" @@ -12894,20 +13049,30 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, " +"http://xjadeo.sf.net/ " +"(vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením proměnné prostředí XJREMOTE. " +"Má ukazovat na program, který je slučitelný s dálkovým ovládáním rozhraní " +"xjadeo 'xjremote').\n" +"\n" +"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_timeline.cc:739 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." -msgstr "" +msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit" #: video_timeline.cc:766 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" +"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, " +"xjadeo " +"ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/" #: video_monitor.cc:285 msgid "Video Monitor: File Not Found." -msgstr "Sledování videa: Soubor nenalezen" +msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen." #: transcode_ffmpeg.cc:56 msgid "" @@ -12929,7 +13094,7 @@ msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 msgid "Transcode/Import Video File " -msgstr "Překódovat/Zavést videosoubor" +msgstr "Překódovat/Zavést soubor se záznamem obrazu " #: transcode_video_dialog.cc:58 msgid "Output File:" @@ -12949,7 +13114,7 @@ msgstr "Ruční potlačení" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." -msgstr "" +msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout." #: transcode_video_dialog.cc:107 msgid "File Information" @@ -12961,12 +13126,20 @@ msgid "" "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" +"V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe nebo " +"ffmpeg. " +"Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " +"Podívejte se " +"na okno se zápisem na další informace." #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" +"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se " +"záznamem obrazu, " +"nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu." #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" @@ -12994,19 +13167,19 @@ msgstr "Volby pro zavedení" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" -msgstr "" +msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" #: transcode_video_dialog.cc:183 msgid "Import/Transcode Video to Session" -msgstr "Zavést/Překódovat video do sezení" +msgstr "Zavést/Překódovat obrazový záznam do sezení" #: transcode_video_dialog.cc:191 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" -msgstr "" +msgstr "Nezavádět obrazový záznam (zavést pouze zvukový záznam)" #: transcode_video_dialog.cc:200 msgid "Scale Video: Width = " -msgstr "Změna velikosti videa: Šířka = " +msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu: Šířka = " #: transcode_video_dialog.cc:207 msgid "Original Width" @@ -13022,11 +13195,11 @@ msgstr "Vytáhnout zvuk:" #: transcode_video_dialog.cc:232 msgid "No Audio Track Present" -msgstr "" +msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna" #: transcode_video_dialog.cc:235 msgid "Do Not Extract Audio" -msgstr "" +msgstr "Nevytahovat zvuk" #: transcode_video_dialog.cc:350 msgid "Extracting Audio.." @@ -13038,7 +13211,7 @@ msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout." #: transcode_video_dialog.cc:379 msgid "Transcoding Video.." -msgstr "Překódovává se video..." +msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." #: transcode_video_dialog.cc:413 msgid "Transcoding Failed." @@ -13046,7 +13219,7 @@ msgstr "Překódování se nezdařilo." #: transcode_video_dialog.cc:503 msgid "Save Transcoded Video File" -msgstr "Uložit překódovaný videosoubor" +msgstr "Uložit překódovaný soubor se záznamem obrazu" #: video_server_dialog.cc:52 msgid "Launch Video Server" @@ -13063,7 +13236,7 @@ msgstr "Docroot serveru:" #: video_server_dialog.cc:61 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" -"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy -> Nastavení)." +"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)." #: video_server_dialog.cc:97 msgid "" @@ -13074,6 +13247,12 @@ msgid "" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" +"Vnější videoserver 'harvid' nelze najít.\n" +"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě " +"jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " +"distribution.\n" +"\n" +"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" #: video_server_dialog.cc:129 msgid "Listen Address:" @@ -13093,6 +13272,10 @@ msgid "" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" +"%1 potřebuje vnější videoserver pro časovou osu videa.\n" +"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Video není " +"dosažitelný.\n" +"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" #: video_server_dialog.cc:189 msgid "Set Video Server Executable" @@ -13132,19 +13315,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Export Video File " -msgstr "Vyvést videosoubor " +msgstr "Vyvést soubor s obrazovým záznamem " #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Video:" -msgstr "Video:" +msgstr "Obrazový záznam:" #: export_video_dialog.cc:87 msgid "Scale Video (W x H):" -msgstr "Změna velikosti videa (W x H):" +msgstr "Změna velikosti obrazového záznamu (W x H):" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Retain Aspect" -msgstr "" +msgstr "Zachovat poměr stran" #: export_video_dialog.cc:93 msgid "Set Aspect Ratio:" @@ -13174,7 +13357,7 @@ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" "Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " -"vstupního videosouboru):" +"vstupního souboru s obrazovým záznamem):" #: export_video_dialog.cc:101 msgid "Include Session Metadata" @@ -13186,14 +13369,19 @@ msgid "" "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" +"V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe nebo " +"ffmpeg. " +"Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " +"Podívejte se " +"na okno se zápisem na další informace." #: export_video_dialog.cc:130 msgid "Output: (file extension defines format)" -msgstr "" +msgstr "Výstup: (Souborová přípona určuje formát)" #: export_video_dialog.cc:140 msgid "Input Video:" -msgstr "" +msgstr "Vstupní video:" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "Audio:" @@ -13242,28 +13430,28 @@ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833 msgid "(default for format)" -msgstr "" +msgstr "(výchozí pro formát)" #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(výchozí)" #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840 msgid "(retain)" -msgstr "" +msgstr "(zachovat)" #: export_video_dialog.cc:348 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" -msgstr "od 00:00:00:00 po konec videa" +msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" #: export_video_dialog.cc:350 msgid "from the video's start to the video's end" -msgstr "od začátku videa po konec videa" +msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" #: export_video_dialog.cc:353 msgid "Selected range" -msgstr "" +msgstr "Vybraný rozsah" #: export_video_dialog.cc:589 msgid "Normalizing audio" @@ -13282,33 +13470,37 @@ msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" -"Vyvedení videa: Nelze se dotázat na dobu trvání videosouboru. Místo toho se " +"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s " +"obrazovým záznamem. Místo toho se " "používá doba trvání z časové osy" #: export_video_dialog.cc:735 msgid "Export Video: export-range does not include video." -msgstr "" +msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." #: export_video_dialog.cc:748 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" -"Vyvedení videa: Źádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro vyvedení zvuku" +"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro " +"vyvedení zvuku" #: export_video_dialog.cc:790 msgid "Encoding Video..." -msgstr "Kóduje se video..." +msgstr "Kóduje se obrazový záznam..." #: export_video_dialog.cc:810 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." -msgstr "Vyvedení videa: Vstupní videosoubor nelze přečíst." +msgstr "" +"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze " +"přečíst." #: export_video_dialog.cc:916 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" -msgstr "Překódovává se video... Průchod 1/2" +msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" #: export_video_dialog.cc:928 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" -msgstr "Překódovává se video... Průchod 2/2" +msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" #: export_video_dialog.cc:1031 msgid "Transcoding failed." @@ -13316,21 +13508,21 @@ msgstr "Překódování se nezdařilo." #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287 msgid "Save Exported Video File" -msgstr "Uložit vyvedený videosoubor" +msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem" #: export_video_infobox.cc:33 msgid "Video Export Info" -msgstr "Informace o vyvedení videa" +msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" #: export_video_infobox.cc:34 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" -"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy -> Nastavení -> " -"Video)." +"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " +"Obraz)." #: export_video_infobox.cc:46 msgid "Video Export Info" -msgstr "Informace o vyvedení videa" +msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" #: export_video_infobox.cc:51 msgid ""