From 6f12681963e6066b6af78ad81e144673092a9d36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JungHee Lee <36289819+MarongHappy@users.noreply.github.com> Date: Wed, 4 Aug 2021 13:56:41 +0900 Subject: [PATCH] Korean translation of libardour --- libs/ardour/po/ko.po | 3982 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3982 insertions(+) create mode 100644 libs/ardour/po/ko.po diff --git a/libs/ardour/po/ko.po b/libs/ardour/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000000..2d3e1a9e1a --- /dev/null +++ b/libs/ardour/po/ko.po @@ -0,0 +1,3982 @@ +# Copyright (C) YEAR "Paul Davis" +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jung Hee Lee , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-13 09:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:38+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee \n" +"Language-Team: JungHee Lee \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1782 +msgid "Transient Analysis failed for %1." +msgstr "%1에 대한 일시적인 분석에 실패했습니다." + +#: analyser.cc:127 +msgid "Audio File Source" +msgstr "오디오 파일 소스" + +#: analysis_graph.cc:149 +msgid "%1 (%2..%3)" +msgstr "%1 (%2..%3)" + +#: audio_backend.cc:31 +msgid "No Error occurred" +msgstr "오류가 발생하지 않았습니다" + +#: audio_backend.cc:33 +msgid "Failed to initialize audio backend" +msgstr "오디오 백엔드를 초기화하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:35 +msgid "Failed to deinitialize audio backend" +msgstr "오디오 백엔드를 초기화 해제하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:37 +msgid "Failed to reinitialize audio backend" +msgstr "오디오 백엔드를 다시 초기화하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:39 +msgid "" +"Failed to open audio device\n" +"(Typically caused by hardware parameter settings)" +msgstr "" +"오디오 장치를 열지 못했습니다\n" +"(일반적으로 하드웨어 매개변수 설정으로 인해 발생)" + +#: audio_backend.cc:41 +msgid "Failed to close audio device" +msgstr "오디오 장치를 닫지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:43 +msgid "Audio device not valid" +msgstr "오디오 장치가 유효하지 않음" + +#: audio_backend.cc:45 +msgid "Audio device unavailable" +msgstr "오디오 장치를 사용할 수 없음" + +#: audio_backend.cc:47 +msgid "Audio device not connected" +msgstr "오디오 장치가 연결되지 않음" + +#: audio_backend.cc:49 +msgid "Failed to request and reserve audio device" +msgstr "오디오 장치를 요청하고 예약하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:51 +msgid "Audio device Input/Output error" +msgstr "오디오 장치 입력/출력 오류" + +#: audio_backend.cc:53 +msgid "Failed to open MIDI device" +msgstr "MIDI 장치를 열지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:55 +msgid "Failed to close MIDI device" +msgstr "MIDI 장치를 닫지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:57 +msgid "MIDI device unavailable" +msgstr "MIDI 장치를 사용할 수 없음" + +#: audio_backend.cc:59 +msgid "MIDI device not connected" +msgstr "MIDI 장치가 연결되지 않았습니다" + +#: audio_backend.cc:61 +msgid "MIDI device Input/Output error" +msgstr "MIDI 장치 입력/출력 오류" + +#: audio_backend.cc:63 +msgid "Sample format is not supported" +msgstr "샘플 형식은 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:65 +msgid "Sample rate is not supported" +msgstr "샘플 레이트가 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:67 +msgid "Requested input latency is not supported" +msgstr "요청된 입력 레이튼시는 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:69 +msgid "Requested output latency is not supported" +msgstr "요청된 출력 레이튼시는 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:71 +msgid "Period size is not supported" +msgstr "기간 크기는 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:73 +msgid "Period count is not supported" +msgstr "기간 수는 지원되지 않습니다" + +#: audio_backend.cc:75 +msgid "Device configuration not supported" +msgstr "장치 구성이 지원되지 않음" + +#: audio_backend.cc:77 +msgid "Channel count configuration not supported" +msgstr "채널 수 구성이 지원되지 않음" + +#: audio_backend.cc:79 +msgid "Input channel count configuration not supported" +msgstr "입력 채널 수 구성이 지원되지 않음" + +#: audio_backend.cc:81 +msgid "Output channel count configuration not supported" +msgstr "출력 채널 수 구성이 지원되지 않음" + +#: audio_backend.cc:83 +msgid "Unable to acquire realtime permissions" +msgstr "실시간 권한을 얻을 수 없습니다" + +#: audio_backend.cc:85 +msgid "Setting audio device thread priorities failed" +msgstr "오디오 장치 스레드 우선 순위를 설정하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:87 +msgid "Setting MIDI device thread priorities failed" +msgstr "MIDI 장치 스레드 우선 순위를 설정하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:89 +msgid "Failed to start process thread" +msgstr "프로세스 스레드를 시작하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:91 +msgid "Failed to start freewheel thread" +msgstr "프리휠 스레드를 시작하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:93 +msgid "Failed to register audio/midi ports" +msgstr "오디오/MIDI 포트를 등록하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:95 +msgid "Failed to re-connect audio/midi ports" +msgstr "오디오/MIDI 포트를 다시 연결하지 못했습니다" + +#: audio_backend.cc:97 +msgid "Out Of Memory Error" +msgstr "메모리 부족 오류" + +#: audio_backend.cc:99 +msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" +msgstr "오디오/MIDI 엔진에 다시 연결할 수 없음" + +#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6897 +#: transport_master.cc:481 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: audio_backend.cc:109 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: audio_library.cc:90 +msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" +msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. 오디오 라이브러리가 저장되지 않았습니다" + +#: audio_playlist.cc:519 +msgid "" +"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" " +"- crossfade discarded" +msgstr "" +"레거시 크로스페이드는 \"%1\" 재생목록에 없는 들어오는 영역이 포함되었습니다 " +"- 크로스페이드 삭제됨" + +#: audio_playlist.cc:535 +msgid "" +"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" " +"- crossfade discarded" +msgstr "" +"레거시 크로스페이드는 \"%1\" 재생목록에 없는 나가는 영역이 포함되었습니다 - " +"크로스페이드 삭제됨" + +#: audio_playlist_importer.cc:70 +msgid "Audio Playlists" +msgstr "오디오 재생목록" + +#: audio_playlist_importer.cc:163 +msgid "region" +msgstr "영역" + +#: audio_playlist_importer.cc:165 +msgid "regions" +msgstr "영역" + +#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246 +msgid "A playlist with this name already exists, please rename it." +msgstr "이 이름을 가진 재생목록이 이미 있습니다. 이름을 변경하십시오." + +#: audio_playlist_importer.cc:185 +msgid "badly-formed XML in imported playlist" +msgstr "가져온 재생목록의 잘못된 형식의 XML" + +#: audio_playlist_importer.cc:269 +msgid "Audio Playlists (unused)" +msgstr "오디오 재생 목록 (미사용)" + +#: audio_playlist_source.cc:156 audiosource.cc:1093 midi_playlist_source.cc:163 +#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410 +#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1494 rb_effect.cc:333 session.cc:5252 +#: session.cc:5257 session.cc:5286 session.cc:5291 session.cc:5386 +#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172 +msgid "programming error: %1" +msgstr "프로그래밍 오류: %1" + +#: audio_region_importer.cc:77 +msgid "Audio Regions" +msgstr "오디오 영역" + +#: audio_region_importer.cc:147 +msgid "Length: " +msgstr "길이: " + +#: audio_region_importer.cc:149 +msgid "" +"\n" +"Position: " +msgstr "" +"\n" +"위치: " + +#: audio_region_importer.cc:151 +msgid "" +"\n" +"Channels: " +msgstr "" +"\n" +"채널: " + +#: audio_track_importer.cc:70 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "오디오 트랙" + +#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261 +msgid "badly-formed XML in imported track" +msgstr "가져온 트랙의 형식이 잘못된 XML" + +#: audio_track_importer.cc:291 +msgid "Error Importing Audio track %1" +msgstr "오디오 트랙 %1 가져오는 중 오류" + +#: audioanalyser.cc:52 +msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\"" +msgstr "VAMP 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:846 +msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded" +msgstr "VAMP 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: audioengine.cc:887 +msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "오디오Engine: 모듈 \"%1\"(%2)을(를) 불러올 수 없습니다." + +#: audioengine.cc:893 +msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "오디오Engine: \"%1\"의 백엔드에 설명자 기능이 없습니다." + +#: audioengine.cc:987 +msgid "Could not create backend for %1: %2" +msgstr "%1에 대한 백엔드를 생성할 수 없음: %2" + +#: audioengine.cc:1692 +msgid "" +"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion " +"queue\n" +msgstr "프로그래밍 오류: %1 포트를 삭제 대기열에 배치할 수 없음\n" + +#: audioregion.cc:1750 +msgid "" +"You have requested an operation that requires audio analysis.\n" +"\n" +"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that " +"transient data must be generated every time it is required.\n" +"\n" +"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, " +"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > " +"Regions, then quit %1 and restart.\n" +"\n" +"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in " +"this and future transient-detection operations.\n" +msgstr "" +"오디오 분석이 필요한 작업을 요청했습니다.\n" +"\n" +"현재 \"자동 분석 오디오\"가 비활성화되어 있습니다. 즉, 필요할 때마다 일시적" +"인 데이터를 생성해야 합니다.\n" +"\n" +"정기적으로 일시적인 데이터가 필요한 작업을 수행하는 경우 기본설정 > 오디오 > " +"영역에서 \"오디오 자동 분석\"을 활성화한 다음 %1을(를) 종료하고 다시 시작해" +"야 합니다.\n" +"\n" +"이 대화 상자는 다시 표시되지 않습니다. 그러나 이 작업과 향후 과도 감지 작업에" +"서 약간의 지연이 발생할 수 있습니다.\n" + +#: audioregion.cc:1782 +msgid "Audio Region" +msgstr "오디오 영역" + +#: audiosource.cc:228 +msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)" +msgstr "%1에 대한 피크 파일의 이름을 %2에서 %3 (%4)으로 변경할 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:262 +msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\"" +msgstr "오디오소스: 피크파일 \"%1\"을(를) stat할 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:410 +msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)" +msgstr "크기 확인(%2)을 위해 피크파일 @ %1을(를) 열 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:431 +msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3" +msgstr "피크 파일 %1이(가) %2에서 %3(으)로 잘렸습니다" + +#: audiosource.cc:436 +msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild" +msgstr "재빌드 후 크기 확인 (%2)을 위해 피크파일 @ %1을(를) 열 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:448 +msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)" +msgstr "읽기(%2)를 위해 피크파일 @ %1을(를) 열 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:484 +msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation" +msgstr "스케일링되지 않은 피크 계산을 위해 샘플 데이터를 읽을 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:519 audiosource.cc:614 +msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1." +msgstr "매핑 실패 - 피크 파일 %1에 대한 파일 매핑을 만들 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:525 audiosource.cc:620 +msgid "map failed - could not map peakfile %1." +msgstr "매핑 실패 - 피크 파일 %1을(를) 매핑할 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:536 audiosource.cc:631 +msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1." +msgstr "매핑 해제 실패 - 피크 파일 %1 매핑을 해제할 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:542 audiosource.cc:637 +msgid "map failed - could not mmap peakfile %1." +msgstr "매핑 실패 - 피크 파일 %1을(를) 매핑할 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:726 +msgid "" +"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)" +msgstr "" +"오디오소스[%1]: 피크 읽기 - %4(%5)의 오프셋 %3에서 %2 샘플을 읽을 수 없습니" +"다." + +#: audiosource.cc:793 +msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)" +msgstr "%1: 피크 계산(%2)을 위해 읽기 원시 데이터를 쓸 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:860 +msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)" +msgstr "오디오 소스: _peakpath (c) \"%1\" (%2)을(를) 열 수 없습니다." + +#: audiosource.cc:939 audiosource.cc:1063 +msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)" +msgstr "%1: 피크 파일 데이터(%2)에서 찾을 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:944 audiosource.cc:1072 +msgid "%1: could not write peak file data (%2)" +msgstr "%1: 피크 파일 데이터(%2)를 쓸 수 없습니다" + +#: audiosource.cc:1105 +msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)" +msgstr "피크 파일 %1을(를) %2(으)로 자를 수 없습니다(오류: %3)" + +#: auditioner.cc:117 +msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition" +msgstr "MIDI 오디션을 위한 알맞은 신디사이저로 돌아갑니다" + +#: auditioner.cc:122 +msgid "No synth for midi-audition found." +msgstr "MIDI 오디션을 위한 신디사이저가 없습니다." + +#: auditioner.cc:194 +msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required" +msgstr "오디션에 사용할 수 있는 출력 없음 - 수동 연결 필요" + +#: auditioner.cc:327 auditioner.cc:364 +msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels" +msgstr "%1 채널에 대한 오디션 처리 흐름을 설정할 수 없습니다" + +#: auditioner.cc:356 +msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition." +msgstr "MIDI 오디션을 위한 신디사이저를 불러오지 못했습니다." + +#: auditioner.cc:372 +msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported." +msgstr "오디오 또는 미디 이외의 영역의 오디션은 지원되지 않습니다." + +#: auditioner.cc:394 +msgid "Cannot audition empty file." +msgstr "빈 파일을 오디션할 수 없습니다." + +#: automatable.cc:101 +msgid "Automation node has no path property" +msgstr "자동화 노드에 경로 속성이 없습니다" + +#: automatable.cc:122 +msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)" +msgstr "자동화 데이터(%3)를 불러올하기 위해 %2을(를) 열 수 없습니다" + +#: automatable.cc:154 +msgid "cannot load automation data from %2" +msgstr "%2에서 자동화 데이터를 불러올 수 없습니다" + +#: automatable.cc:192 send.cc:103 session.cc:852 +msgid "Fader" +msgstr "페이더" + +#: automatable.cc:194 +msgid "Send" +msgstr "송신" + +#: automatable.cc:196 +msgid "Trim" +msgstr "트림" + +#: automatable.cc:198 +msgid "Master Volume" +msgstr "마스터 볼륨" + +#: automatable.cc:200 +msgid "Mute" +msgstr "음소거" + +#: automatable.cc:202 +msgid "Azimuth" +msgstr "방위" + +#: automatable.cc:204 +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: automatable.cc:206 +msgid "Elevation" +msgstr "높임" + +#: automation_control.cc:331 +msgid "record %1 automation" +msgstr "%1 자동화 녹음" + +#: automation_list.cc:455 +msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored" +msgstr "자동화 목록: XML에서 좌표를 불러올 수 없습니다. 모든 점이 무시됩니다" + +#: automation_list.cc:497 +msgid "" +"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "자동화 목록: 제어점에 대해 저장된 X 좌표가 없습니다 (점 무시됨)" + +#: automation_list.cc:503 +msgid "" +"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)" +msgstr "자동화 목록: 제어점에 대해 저장된 y 좌표가 없습니다 (점 무시됨)" + +#: automation_list.cc:517 +msgid "" +"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored" +msgstr "" +"자동화 목록: \"자동화목록\"이 아닌, %1이라는 XML 노드를 전달했습니다 - 무시됨" + +#: butler.cc:123 +msgid "Session: could not create butler thread" +msgstr "세션: 버틀러 스레드를 만들 수 없습니다" + +#: butler.cc:264 butler.cc:265 +msgid "Butler read ahead failure on dstream %1" +msgstr "%1 dstream에서 버틀러 읽기 전 실패" + +#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404 +msgid "Butler write-behind failure on dstream %1" +msgstr "dstream %1에서 버틀러 쓰기 후 실패" + +#: control_protocol_manager.cc:133 +msgid "Control protocol %1 was already active." +msgstr "제어 프로토콜 %1이(가) 이미 활성화되어 있습니다." + +#: control_protocol_manager.cc:161 +msgid "Control protocol support for %1 failed to activate" +msgstr "%1에 대한 제어 프로토콜 지원을 활성화하지 못했습니다" + +#: control_protocol_manager.cc:224 +msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor" +msgstr "제어 프로토콜 이름 \"%1\"에 설명자가 없습니다" + +#: control_protocol_manager.cc:231 +msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized" +msgstr "제어 프로토콜 이름 \"%1\"을(를) 초기화할 수 없습니다" + +#: control_protocol_manager.cc:321 +msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" +msgstr "필수 제어 프로토콜 %1 인스턴스화 중" + +#: control_protocol_manager.cc:372 +msgid "looking for control protocols in %1\n" +msgstr "%1에서 제어 프로토콜 찾는 중\n" + +#: control_protocol_manager.cc:399 +msgid "Control protocol %1 not usable" +msgstr "제어 프로토콜 %1을(를) 사용할 수 없습니다" + +#: control_protocol_manager.cc:416 +msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n" +msgstr "발견된 제어 표면 프로토콜: \"%1\"\n" + +#: control_protocol_manager.cc:432 +msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "제어프로토콜관리자: 모듈 \"%1\"(%2)을(를) 불러올 수 없습니다." + +#: control_protocol_manager.cc:438 +msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "제어프로토콜관리자: 모듈 \"%1\"에 설명자 기능이 없습니다." + +#: control_protocol_manager.cc:588 +msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" +msgstr "제어 프로토콜 \"%1\"에 설명자가 없습니다" + +#: convolver.cc:241 +msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound." +msgstr "Convolver: IR \"%1\" 사용 가능한 오디오 채널 사운드가 없습니다." + +#: convolver.cc:246 +msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long." +msgstr "Convolver: IR \"%1\" 파일이 너무 깁니다." + +#: cycle_timer.cc:41 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): /proc/cpuinfo를 열 수 없습니다" + +#: cycle_timer.cc:53 +msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "CycleTimer::get_mhz(): /proc/cpuinfo에서 CPU MHz를 찾을 수 없습니다" + +#: cycle_timer.cc:76 +msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo" +msgstr "/proc/cpuinfo에서 CPU MHz를 찾을 수 없습니다" + +#: data_type.cc:27 +msgid "audio" +msgstr "오디오" + +#: data_type.cc:28 session.cc:2391 session.cc:2418 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: data_type.cc:29 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: delivery.cc:126 +msgid "main outs" +msgstr "메인 출력" + +#: delivery.cc:129 send.cc:78 +msgid "listen" +msgstr "듣기" + +#: disk_reader.cc:82 +msgid "Player" +msgstr "플레이어" + +#: disk_reader.cc:736 +msgid "" +"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: 덮어쓸 때(1), 샘플 %3의 재생 목록에서 %2을(를) 읽을 수 없습니" +"다" + +#: disk_reader.cc:745 +msgid "" +"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: 덮어쓸 때(2), 샘플 %3의 재생 목록에서 %2을(를) 읽을 수 없습니" +"다" + +#: disk_reader.cc:1051 +msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "DiskReader %1: 샘플 %3의 재생 목록에서 %2을(를) 읽을 수 없습니다" + +#: disk_reader.cc:1309 +msgid "" +"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" +msgstr "" +"DiskReader %1: 다시 채울 때 샘플 %3의 재생 목록에서 %2을(를) 읽을 수 없습니다" + +#: disk_reader.cc:1315 +msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer" +msgstr "DiskReader %1: 다시 채울 때 %2을(를) 버퍼에 쓸 수 없습니다" + +#: disk_writer.cc:94 +msgid "Recorder" +msgstr "녹음기" + +#: disk_writer.cc:914 disk_writer.cc:933 +msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "오디오Diskstream %1: 디스크에 쓸 수 없습니다" + +#: disk_writer.cc:979 +msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk" +msgstr "MidiDiskstream %1: 디스크에 쓸 수 없습니다" + +#: disk_writer.cc:1059 disk_writer.cc:1085 +msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly" +msgstr "%1:%2 새 캡처 파일이 올바르게 초기화되지 않았습니다" + +#: disk_writer.cc:1071 +msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" +msgstr "오디오Diskstream: 채널 %1이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: disk_writer.cc:1125 +msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" +msgstr "" +"오디오Diskstream \"%1\": 캡처한 데이터를 디스크로 플러시할 수 없습니다!" + +#: export_channel.cc:166 +msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel" +msgstr "" +"내보내기 채널 \"%1\"에 대한 포트를 가져올 수 없습니다. 채널이 삭제되었습니다" + +#: export_failed.cc:32 +msgid "Export failed: %1" +msgstr "내보내기 실패: %1" + +#: export_filename.cc:131 +msgid "" +"Existing export folder for this session (%1) does not exist - using default" +msgstr "" +"이 세션(%1)에 대한 기존 내보내기 폴더가 존재하지 않습니다 - 기본값 사용" + +#: export_filename.cc:276 +msgid "No Time" +msgstr "시간 없음" + +#: export_filename.cc:285 +msgid "Invalid time format" +msgstr "잘못된 시간 형식" + +#: export_filename.cc:294 +msgid "No Date" +msgstr "날짜 없음" + +#: export_filename.cc:309 +msgid "Invalid date format" +msgstr "잘못된 날짜 형식" + +#: export_format_manager.cc:60 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: export_format_manager.cc:69 +msgid "DVD-A" +msgstr "DVD-A" + +#: export_format_manager.cc:83 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: export_format_manager.cc:94 +msgid "Something else" +msgstr "다른 것" + +#: export_format_manager.cc:113 +msgid "Any" +msgstr "임의" + +#: export_format_manager.cc:114 +msgid "Lossless (linear PCM)" +msgstr "무손실 (선형 PCM)" + +#: export_format_manager.cc:115 +msgid "Lossy compression" +msgstr "손실 압축" + +#: export_format_manager.cc:116 +msgid "Lossless compression" +msgstr "무손실 압축" + +#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:673 +msgid "Session rate" +msgstr "세션 속도" + +#: export_format_specification.cc:622 +msgid "normalize loudness" +msgstr "음량 정상화" + +#: export_format_specification.cc:624 +msgid "limit peak" +msgstr "피크 제한" + +#: export_format_specification.cc:627 +msgid "normalize peak" +msgstr "피크 정상화" + +#: export_format_specification.cc:632 +msgid "trim" +msgstr "트림" + +#: export_format_specification.cc:634 +msgid "trim start" +msgstr "트림 시작" + +#: export_format_specification.cc:636 +msgid "trim end" +msgstr "트림 끝" + +#: export_formats.cc:57 +msgid "Shaped Noise" +msgstr "모양의 노이즈" + +#: export_formats.cc:58 +msgid "Triangular" +msgstr "삼각형" + +#: export_formats.cc:59 +msgid "Rectangular" +msgstr "사각형" + +#: export_formats.cc:167 +msgid "8-bit" +msgstr "8비트" + +#: export_formats.cc:169 +msgid "16-bit" +msgstr "16비트" + +#: export_formats.cc:171 +msgid "24-bit" +msgstr "24비트" + +#: export_formats.cc:173 +msgid "32-bit" +msgstr "32비트" + +#: export_formats.cc:175 +msgid "float" +msgstr "플로트" + +#: export_formats.cc:177 +msgid "double" +msgstr "두 배" + +#: export_formats.cc:179 +msgid "8-bit unsigned" +msgstr "8비트 부호 없음" + +#: export_formats.cc:181 +msgid "Vorbis sample format" +msgstr "Vorbis 샘플 형식" + +#: export_formats.cc:183 +msgid "No sample format" +msgstr "샘플 형식 없음" + +#: export_handler.cc:492 +msgid "File %1 uploaded to %2" +msgstr "파일 %1이(가) %2에 업불러올되었습니다" + +#: export_handler.cc:498 +msgid "" +"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" +msgstr "" +"Soundcloud에 업불러올하지 못했습니다. 이메일이나 비밀번호가 정확하지 않습니" +"까?\n" + +#: export_handler.cc:636 export_handler.cc:639 +msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1" +msgstr "TOC/CUE 파일을 쓰는 동안 오류가 발생했음: %1" + +#: export_handler.cc:929 export_handler.cc:987 +msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text" +msgstr "%1을(를) 라틴어-1 텍스트로 변환할 수 없습니다" + +#: export_profile_manager.cc:102 +msgid "Searching for export formats in %1" +msgstr "%1에서 내보내기 형식 검색 중" + +#: export_profile_manager.cc:108 +msgid "Unable to create export format directory %1: %2" +msgstr "내보내기 형식 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없음: %2" + +#: export_profile_manager.cc:276 +msgid "Unable to remove export preset %1: %2" +msgstr "내보내기 사전 설정 %1을(를) 제거할 수 없음: %2" + +#: export_profile_manager.cc:365 +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#: export_profile_manager.cc:623 +msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" +msgstr "내보내기 형식 %1을(를) %2(으)로 변경할 수 없습니다. %3" + +#: export_profile_manager.cc:654 +msgid "Unable to remove export profile %1: %2" +msgstr "내보내기 프로필 %1을(를) 제거할 수 없음: %2" + +#: export_profile_manager.cc:689 +msgid "empty format" +msgstr "빈 형식" + +#: export_profile_manager.cc:770 +msgid "Cannot load export format from %1" +msgstr "%1에서 내보내기 형식을 불러올 수 없습니다" + +#: export_profile_manager.cc:776 +msgid "Cannot export format read from %1" +msgstr "%1에서 읽은 형식을 내보낼 수 없습니다" + +#: export_profile_manager.cc:785 +msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" +msgstr "무시된 형식 '%1': 인코더를 사용할 수 없습니다" + +#: export_profile_manager.cc:877 +msgid "No timespan has been selected!" +msgstr "시간범위가 선택되지 않았습니다!" + +#: export_profile_manager.cc:881 +msgid "No channels have been selected!" +msgstr "선택된 채널이 없습니다!" + +#: export_profile_manager.cc:885 +msgid "Some channels are empty" +msgstr "일부 채널이 비어 있습니다" + +#: export_profile_manager.cc:949 +msgid "Destination folder does not exist." +msgstr "대상 폴더가 존재하지 않습니다." + +#: export_profile_manager.cc:968 +msgid "No format selected!" +msgstr "선택한 형식이 없습니다!" + +#: export_profile_manager.cc:970 +msgid "All channels are empty!" +msgstr "모든 채널이 비어 있습니다!" + +#: export_profile_manager.cc:972 +msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" +msgstr "선택한 형식 중 하나 이상이 이 시스템과 호환되지 않습니다!" + +#: export_profile_manager.cc:975 +msgid "" +"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " +"configuration" +msgstr "%1은(는) %2개의 채널만 지원하지만 채널 구성에 %3개의 채널이 있습니다" + +#: file_source.cc:200 session_state.cc:3675 +msgid "" +"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued" +msgstr "%1과(와) 같은 이름을 가진 파일이 이미 1000개 있습니다; 버전 관리 중단" + +#: file_source.cc:209 +msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "파일 소스의 이름을 %1에서 %2(%3)(으)로 변경할 수 없습니다" + +#: file_source.cc:250 file_source.cc:373 +msgid "FileSource: search path not set" +msgstr "파일소스: 검색 경로가 설정되지 않았습니다" + +#: file_source.cc:433 +msgid "" +"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n" +"\t" +msgstr "" +"파일소스: 검색할 때 \"%1\"이(가) 모호합니다\n" +"\t" + +#: file_source.cc:440 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1)" +msgstr "파일소스: 필요한 파일(%1)을 찾을 수 없습니다" + +#: file_source.cc:485 +msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2" +msgstr "파일소스: 필요한 파일(%1)을 찾을 수 없음: %2" + +#: file_source.cc:493 +msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2" +msgstr "파일소스: 기존 파일(%1)을 확인할 수 없음: %2" + +#: file_source.cc:592 +msgid "" +"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to " +"continue working, but please report this to the developers." +msgstr "" +"프로그래밍 오류! %1이(가) 다른 파일에서 파일 이름을 바꾸려고 했습니다. 계속 " +"작업해도 무방하지만, 개발자에게 보고해 주세요." + +#: file_source.cc:599 +msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)" +msgstr "파일 %1의 이름을 %2 (%3)로 변경할 수 없습니다" + +#: filesystem_paths.cc:116 +msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run" +msgstr "구성 디렉토리 %1을(를) 만들 수 없습니다 - 실행할 수 없습니다" + +#: filesystem_paths.cc:121 +msgid "" +"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - " +"cannot run" +msgstr "" +"구성 디렉토리 %1이(가) 이미 존재하며 디렉토리/폴더가 아닙니다. 실행할 수 없습" +"니다" + +#: filesystem_paths.cc:184 +msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" +msgstr "캐시 디렉토리 %1을(를) 만들 수 없습니다 - 실행할 수 없습니다" + +#: filesystem_paths.cc:189 +msgid "" +"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" +msgstr "" +"캐시 디렉토리 %1이(가) 이미 존재하며 디렉토리/폴더가 아닙니다. 실행할 수 없습" +"니다" + +#: filesystem_paths.cc:207 +msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" +msgstr "ARDOUR_DLL_PATH가 환경에 설정되지 않음 - 종료 중\n" + +#: filesystem_paths.cc:230 +msgid "Cannot determine %1 package directory" +msgstr "%1 패키지 디렉토리를 결정할 수 없습니다" + +#: filesystem_paths.cc:275 +msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" +msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH가 환경에 지정되지 않았습니다\n" + +#: filesystem_paths.cc:296 +msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" +msgstr "ARDOUR_DATA_PATH가 환경에 지정되지 않았습니다\n" + +#: filter.cc:68 +msgid "filter: error creating name for new file based on %1" +msgstr "" +"필터: %1을(를) 기반으로 하는 새 파일의 이름을 만드는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: filter.cc:93 +msgid "filter: error creating new file %1 (%2)" +msgstr "필터: 새 파일 %1 (%2)을(를) 만드는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: find_session.cc:65 +msgid "cannot check session path %1 (%2)" +msgstr "세션 경로 %1 (%2)을(를) 확인할 수 없습니다" + +#: find_session.cc:91 +msgid "cannot check statefile %1 (%2)" +msgstr "상태 파일 %1 (%2)을(를) 확인할 수 없습니다" + +#: find_session.cc:130 +msgid "%1 is not a snapshot file" +msgstr "%1은(는) 스냅샷 파일이 아닙니다" + +#: find_session.cc:147 +msgid "cannot determine current working directory (%1)" +msgstr "현재 작업 디렉터리(%1)를 확인할 수 없습니다" + +#: find_session.cc:164 +msgid "unknown file type for session %1" +msgstr "세션 %1에 대한 알 수 없는 파일 유형" + +#: find_session.cc:210 find_session.cc:268 +msgid "Archive is empty" +msgstr "아카이브가 비어 있습니다" + +#: find_session.cc:217 find_session.cc:270 +msgid "Archive does not contain a session folder" +msgstr "아카이브에 세션 폴더가 없습니다" + +#: find_session.cc:228 find_session.cc:272 +msgid "Archive does not contain a valid session structure" +msgstr "아카이브에 유효한 세션 구조가 없습니다" + +#: find_session.cc:234 find_session.cc:274 +msgid "Archive does not contain a session file" +msgstr "아카이브에 세션 파일이 없습니다" + +#: find_session.cc:241 +msgid "Destination '%1' already exists." +msgstr "대상 '%1'이(가) 이미 있습니다." + +#: find_session.cc:246 +msgid "Extracted session-archive to '%1'." +msgstr "'%1'에 세션 아카이브를 추출했습니다." + +#: find_session.cc:253 find_session.cc:276 +msgid "Error reading file-archive" +msgstr "파일 아카이브를 읽는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: find_session.cc:257 find_session.cc:278 +msgid "Error extracting file-archive" +msgstr "파일 아카이브를 추출하는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: find_session.cc:264 +msgid "No Error" +msgstr "오류 없음" + +#: find_session.cc:266 +msgid "File extension is not %1" +msgstr "파일 확장자는 %1이(가) 아닙니다" + +#: find_session.cc:280 +msgid "Destination folder already exists." +msgstr "대상 폴더가 이미 있습니다." + +#: find_session.cc:285 +msgid "Unknown Error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: globals.cc:301 +msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\"" +msgstr "시스템 열기 파일 제한을 \"무제한\"으로 지정할 수 없습니다" + +#: globals.cc:303 +msgid "Could not set system open files limit to %1" +msgstr "시스템 열기 파일 제한을 %1 (으)로 지정할 수 없습니다" + +#: globals.cc:307 globals.cc:324 +msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files" +msgstr "시스템이 열린 파일 %1을(를) %2로 제한하도록 구성되어 있습니다" + +#: globals.cc:311 +msgid "Could not get system open files limit (%1)" +msgstr "시스템 열기 파일 제한(%1)을 가져올 수 없습니다" + +#: globals.cc:326 +msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files" +msgstr "" +"시스템 열기 파일 제한을 지정할 수 없습니다. 현재 제한은 %1 열린 파일입니다" + +#: globals.cc:533 +msgid "Loading configuration" +msgstr "구성 불러올 중" + +#: globals.cc:613 route.cc:213 session.cc:1024 +msgid "Monitor" +msgstr "모니터" + +#: globals.cc:614 session.cc:1279 +msgid "Master" +msgstr "마스터" + +#: globals.cc:620 +msgid "Control" +msgstr "제어" + +#: globals.cc:621 +msgid "Mackie" +msgstr "매키" + +#: globals.cc:622 +msgid "FaderPort Recv" +msgstr "페이더포트 수신" + +#: globals.cc:623 +msgid "FaderPort Send" +msgstr "페이더포트 전송" + +#: globals.cc:624 +msgid "FaderPort2 Recv" +msgstr "페이더포트2 수신" + +#: globals.cc:625 +msgid "FaderPort2 Send" +msgstr "페이더포트2 전송" + +#: globals.cc:626 +msgid "FaderPort8 Recv" +msgstr "페이더포트8 수신" + +#: globals.cc:627 +msgid "FaderPort8 Send" +msgstr "페이더포트8 전송" + +#: globals.cc:628 +msgid "FaderPort16 Recv" +msgstr "페이더포트16 수신" + +#: globals.cc:629 +msgid "FaderPort16 Send" +msgstr "페이더포트16 전송" + +#: graph.cc:599 +msgid "Could not graph to file (%1)" +msgstr "파일(%1)에 그래프를 작성할 수 없습니다" + +#: import.cc:163 +msgid "Cannot find new filename for imported file %1" +msgstr "가져온 파일 %1의 새 파일 이름을 찾을 수 없습니다" + +#: import.cc:183 +msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!" +msgstr "이 파일을 업데이트하고 있지만 %1의 소스를 찾을 수 없습니다!" + +#: import.cc:209 +msgid "Unable to create file %1 during import" +msgstr "가져오는 동안 파일% 1을(를) 생성할 수 없습니다" + +#: import.cc:235 +msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz" +msgstr "%2kHz에서 %3kHz로 %1 리샘플링" + +#: import.cc:241 +msgid "Copying %1" +msgstr "%1 복사 중" + +#: import.cc:460 +msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data" +msgstr "%2의 %1 트랙에는 사용 가능한 MIDI 데이터가 없습니다" + +#: import.cc:470 +msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)" +msgstr "MIDI 파일을 쓸 수 없습니다 (최상의 추측: %1)" + +#: import.cc:518 +msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\"" +msgstr "가져오기: 입력 사운드 파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다" + +#: import.cc:547 +msgid "Import: error opening MIDI file" +msgstr "가져오기: MIDI 파일을 여는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: import.cc:554 +msgid "Import: file contains no channels." +msgstr "가져오기: 파일에 채널이 없습니다." + +#: import.cc:588 +msgid "Loading MIDI file %1" +msgstr "%1 MIDI 파일 불러오는 중" + +#: import.cc:649 +msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation" +msgstr "져오기 작업이 실패/취소된 후 일부 파일을 제거하지 못했습니다" + +#: import_pt.cc:231 +msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source" +msgstr "PT 가져오기: `%1` 누락, 누락된 소스에 대한 참조 삽입 중" + +#: import_pt.cc:233 +msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files" +msgstr "PT 가져오기: `%1` 누락, 오디오 파일을 확인하십시오" + +#: import_pt.cc:249 +msgid "Failed to find any audio for PT import" +msgstr "PT 가져오기를 위한 오디오를 찾지 못했습니다" + +#: import_pt.cc:251 +msgid "" +"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list" +msgstr "" +"PT 가져오기를 위한 하나 이상의 오디오 파일을 불러올하지 못했습니다. 위 목록" +"을 참조하십시오" + +#: import_pt.cc:253 +msgid "All audio files found for PT import!" +msgstr "PT 가져오기를 위한 모든 오디오 파일을 찾았습니다!" + +#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: internal_send.cc:445 internal_send.cc:446 +msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to" +msgstr "%1 - 연결할 ID가 %2인 트랙/버스를 찾을 수 없습니다" + +#: io.cc:175 +msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2" +msgstr "IO: %2에서 %1 포트의 연결을 끊을 수 없습니다" + +#: io.cc:329 io.cc:435 +msgid "IO: cannot register input port %1" +msgstr "O: 입력 포트 %1을(를) 등록할 수 없습니다" + +#: io.cc:334 io.cc:440 +msgid "IO: cannot register output port %1" +msgstr "IO: 출력 포트 %1을(를) 등록할 수 없습니다" + +#: io.cc:589 io.cc:661 +msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object" +msgstr "잘못된 XML 노드 \"%1\"이(가) IO 개체에 전달되었습니다" + +#: io.cc:721 +msgid "in" +msgstr "입" + +#: io.cc:721 +msgid "out" +msgstr "출" + +#: io.cc:722 +msgid "input" +msgstr "입력" + +#: io.cc:722 +msgid "output" +msgstr "출력" + +#: io.cc:733 +msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3" +msgstr "%3/%2에 대해 알 수 없는 번들 \"%1\"이(가) 나열되었습니다" + +#: io.cc:794 +msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead" +msgstr "번들 %1을(를) 사용할 수 없습니다 - 대신 \"%2\"가 사용되었습니다" + +#: io.cc:797 +msgid "No %1 bundles available as a replacement" +msgstr "대체 번들로 사용할 수 있는 %1 번들이 없습니다" + +#: io.cc:901 +msgid "%1: cannot create I/O ports" +msgstr "%1: I/O 포트를 생성할 수 없습니다" + +#: io.cc:1029 io.cc:1130 +msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\"" +msgstr "IO: 입력 \"%1\"에 대한 XML 노드의 잘못된 형식 문자열" + +#: io.cc:1034 io.cc:1135 +msgid "bad input string in XML node \"%1\"" +msgstr "XML 노드 \"%1\"의 잘못된 입력 문자열" + +#: io.cc:1073 +msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\"" +msgstr "IO: 출력 \"%1\"에 대한 XML 노드의 잘못된 형식 문자열" + +#: io.cc:1078 +msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" +msgstr "IO: XML 노드 \"%1\"의 잘못된 출력 문자열" + +#: io.cc:1243 plugin.cc:326 +msgid "Out" +msgstr "출력" + +#: io.cc:1243 plugin.cc:324 +msgid "In" +msgstr "입력" + +#: io.cc:1491 +#, c-format +msgid "%s %u" +msgstr "%s %u" + +#: io.cc:1537 +#, c-format +msgid "%s in" +msgstr "%s 입력" + +#: io.cc:1539 +#, c-format +msgid "%s out" +msgstr "%s 출력" + +#: io.cc:1609 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:192 +msgid "mono" +msgstr "모노" + +#: io.cc:1611 session_bundles.cc:171 session_bundles.cc:206 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: io.cc:1611 session_bundles.cc:173 session_bundles.cc:208 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: io_processor.cc:279 +msgid "send " +msgstr "전송 " + +#: io_processor.cc:279 +msgid "insert " +msgstr "삽입 " + +#: io_processor.cc:279 +msgid "return " +msgstr "반환 " + +#: ladspa_plugin.cc:99 +msgid "LADSPA: Unable to open module: " +msgstr "LADSPA: 모듈을 열 수 없음: " + +#: ladspa_plugin.cc:105 +msgid "LADSPA: module has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: 모듈에 설명자 기능이 없습니다." + +#: ladspa_plugin.cc:112 +msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!" +msgstr "LADSPA: 검색 이후 플러그인이 사라졌습니다!" + +#: ladspa_plugin.cc:119 +msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing" +msgstr "" +"LADSPA: \"%1\"은(는) 내부 프로세싱을 수행할 수 없으므로 사용할 수 없습니다" + +#: ladspa_plugin.cc:314 +msgid "" +"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change " +"in the plugin design, and presets may be invalid" +msgstr "" +"\"%1\" 플러그인과 함께 잘못된 매개변수 번호가 사용되었습니다. 이는 플러그인 " +"디자인이 변경되었음을 나타낼 수 있으며 사전설정이 잘못되었을 수 있습니다" + +#: ladspa_plugin.cc:382 ladspa_plugin.cc:426 +msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state" +msgstr "LadspaPlugin::set_state에 잘못된 노드가 전송되었습니다" + +#: ladspa_plugin.cc:396 ladspa_plugin.cc:439 +msgid "LADSPA: no ladspa port number" +msgstr "LADSPA: ladspa 포트 번호 없음" + +#: ladspa_plugin.cc:401 ladspa_plugin.cc:445 +msgid "LADSPA: no ladspa port data" +msgstr "LADSPA: ladspa 포트 데이터 없음" + +#: ladspa_plugin.cc:835 +msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." +msgstr "홈 위치를 찾을 수 없습니다. 사전설정이 제거되지 않았습니다." + +#: ladspa_plugin.cc:874 ladspa_plugin.cc:880 +msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)" +msgstr "%1을(를) 만들 수 없습니다. 사전설정이 저장되지 않았습니다. (%2)" + +#: ladspa_plugin.cc:887 +msgid "Error saving presets file %1." +msgstr "%1 사전설정 파일을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +#: ladspa_plugin.cc:931 +msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." +msgstr "홈 위치를 찾을 수 없습니다. 사전설정이 저장되지 않았습니다." + +#: location.cc:627 +msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" +msgstr "Location::set_state에 잘못된 XML 노드가 전달되었습니다" + +#: location.cc:632 +msgid "XML node for Location has no ID information" +msgstr "위치에 대한 XML 노드에 ID 정보가 없습니다" + +#: location.cc:637 +msgid "XML node for Location has no name information" +msgstr "위치에 대한 XML 노드에 이름 정보가 없습니다" + +#: location.cc:648 +msgid "XML node for Location has no start information" +msgstr "위치에 대한 XML 노드에 시작 정보가 없습니다" + +#: location.cc:653 +msgid "XML node for Location has no end information" +msgstr "위치에 대한 XML 노드에 끝 정보가 없습니다" + +#: location.cc:662 +msgid "XML node for Location has no flags information" +msgstr "위치에 대한 XML 노드에 플래그 정보가 없습니다" + +#: location.cc:899 +msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" +msgstr "위치: 알 수 없는 위치를 선택한 위치로 사용하려고 시도합니다" + +#: location.cc:1064 +msgid "mark" +msgstr "마크" + +#: location.cc:1066 location.cc:1086 +msgid "range" +msgstr "범위" + +#: location.cc:1171 +msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" +msgstr "Locations::set_state에 잘못된 XML 모드가 전달되었습니다" + +#: location.cc:1187 session.cc:1613 session_state.cc:1458 +msgid "session" +msgstr "세션" + +#: location.cc:1252 +msgid "could not load location from session file - ignored" +msgstr "세션 파일에서 위치를 불러올 수 없습니다 - 무시됨" + +#: location_importer.cc:62 +msgid "Locations" +msgstr "위치" + +#: location_importer.cc:124 +msgid "Location: " +msgstr "위치: " + +#: location_importer.cc:126 +msgid "" +"Range\n" +"start: " +msgstr "" +"범위\n" +"시작: " + +#: location_importer.cc:127 +msgid "" +"\n" +"end: " +msgstr "" +"\n" +"끝: " + +#: location_importer.cc:147 +msgid "" +"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"위치는 펀치 범위입니다. 일반 범위로 가져옵니다.\n" +"가져온 위치의 이름을 바꿀 수 있음:" + +#: location_importer.cc:158 +msgid "" +"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"위치는 루프 범위입니다. 일반 범위로 가져옵니다.\n" +"가져온 위치의 이름을 바꿀 수 있음:" + +#: location_importer.cc:169 +msgid "" +"A location with that name already exists.\n" +"You may rename the imported location:" +msgstr "" +"같은 이름의 위치가 이미 있습니다.\n" +"가져온 위치의 이름을 바꿀 수 있음:" + +#: ltc_file_reader.cc:155 +msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\"" +msgstr "LTCFileReader: \"%1\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: ltc_file_reader.cc:164 +msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)" +msgstr "LTCFileReader: \"%1\" (%3) 파일을 열 수 없습니다" + +#: ltc_file_reader.cc:168 +msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file" +msgstr "LTCFileReader: \"%1\"은(는) 빈 오디오 파일입니다" + +#: ltc_file_reader.cc:192 +msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected" +msgstr "LTCFileReader:: 잘못된 오디오 채널이 선택되었습니다" + +#: ltc_slave.cc:651 +msgid "flywheel" +msgstr "플라이휠" + +#: lua_api.cc:98 +msgid "Script with given name was not found\n" +msgstr "주어진 이름의 스크립트를 찾을 수 없습니다\n" + +#: lua_api.cc:107 +msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n" +msgstr "Lua 프로세서를 인스턴스화하지 못했습니다\n" + +#: lua_api.cc:130 +msgid "Cannot set up new send: %1" +msgstr "새 전송을 지정할 수 없음: %1" + +#: luaproc.cc:856 +msgid "Failed to load Lua script from session state." +msgstr "세션 상태에서 Lua 스크립트를 불러오지 못했습니다." + +#: luaproc.cc:866 +msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." +msgstr "LuaProcessor의 세션 상태에 Lua 스크립트가 포함되지 않았습니다." + +#: luaproc.cc:870 +msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." +msgstr "LuaProcessor에 대해 부적합/호환되지 않는 Lua 스크립트를 찾았습니다." + +#: luaproc.cc:890 +msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" +msgstr "LuaProc::set_state에 잘못된 노드가 전송되었습니다" + +#: luaproc.cc:902 +msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" +msgstr "LuaProc: 포트에 기호가 없습니다. 무시됩니다" + +#: luaproc.cc:907 +msgid "LuaProc: port has no value, ignored" +msgstr "LuaProc: 포트에 값이 없습니다. 무시됩니다" + +#: luaproc.cc:1125 +msgid "Unable to create LuaProc presets directory" +msgstr "LuaProc 사전 설정 디렉토리를 생성할 수 없음" + +#: luascripting.cc:141 +msgid "Script '%1' has no valid descriptor." +msgstr "'%1' 스크립트에 올바른 설명자가 없습니다." + +#: meter.cc:83 +msgid "Meter" +msgstr "미터" + +#: midi_model.cc:518 +msgid "Change has no note, using note ID" +msgstr "메모 ID를 사용하여 변경 사항에 메모가 없습니다" + +#: midi_model.cc:521 +msgid "Change has no note or note ID" +msgstr "변경 사항에는 메모 또는 메모 ID가 없습니다" + +#: midi_model.cc:540 +msgid "No NoteID found for note property change - ignored" +msgstr "메모 속성 변경에 대한 음표ID를 찾을 수 없음 - 무시됨" + +#: midi_model.cc:791 +msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored" +msgstr "sys-ex 속성 변경에 대한 SysExID를 찾을 수 없음 - 무시됨" + +#: midi_patch_manager.cc:126 +msgid "Loading %1 MIDI patch from %2" +msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2" +msgstr[0] "%2에서 %1개의 MIDI 패치 불러올 중" + +#: midi_patch_manager.cc:158 +msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2" +msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2" +msgstr[0] "%2에서 %1개의 MIDI 패치 언불러올" + +#: midi_patch_manager.cc:175 +msgid "Error parsing MIDI patch file %1" +msgstr "%1 MIDI 패치 파일을 구문분석하는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: midi_patch_manager.cc:201 +msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored" +msgstr "'%2'의 중복 MIDI 디바이스 '%1'이(가) 무시되었습니다" + +#: midi_patch_manager.cc:242 +msgid "Removing MIDI patch file %1" +msgstr "%1 MIDI 패치 파일을 제거하는 중입니다" + +#: midi_scene_changer.cc:312 +msgid "Scene " +msgstr "장면 " + +#: midi_source.cc:127 +msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle" +msgstr "보간스타일의 누락된 매개변수 특성" + +#: midi_source.cc:147 +msgid "Missing style property on InterpolationStyle" +msgstr "보간스타일의 누락된 스타일 특성" + +#: midi_source.cc:156 +msgid "Missing parameter property on AutomationState" +msgstr "자동화상태의 누락된 매개변수 특성" + +#: midi_source.cc:162 +msgid "Missing state property on AutomationState" +msgstr "자동화상태의 누락된 상태 특성" + +#: midi_stretch.cc:100 +msgid "MIDI stretch created non-MIDI source" +msgstr "MIDI 스트레치가 비 MIDI가 아닌 소스를 만들었습니다" + +#: monitor_processor.cc:55 +msgid "monitor dim" +msgstr "모니터 밝기 낮추기" + +#: monitor_processor.cc:56 +msgid "monitor cut" +msgstr "모니터 잘라내기" + +#: monitor_processor.cc:57 +msgid "monitor mono" +msgstr "모니터 모노" + +#: monitor_processor.cc:60 +msgid "monitor dim level" +msgstr "모니터 밝기 낮추기 레벨" + +#: monitor_processor.cc:64 +msgid "monitor solo boost level" +msgstr "모니터 솔로 부스트 레벨" + +#: monitor_processor.cc:538 +msgid "cut control %1" +msgstr "잘라내기 제어 %1" + +#: monitor_processor.cc:539 +msgid "dim control" +msgstr "밝기 낮추기 제어" + +#: monitor_processor.cc:540 +msgid "polarity control" +msgstr "극성 제어" + +#: monitor_processor.cc:541 +msgid "solo control" +msgstr "솔로 컨트롤" + +#: mp3filesource.cc:71 +msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)" +msgstr "MPEG 레이어 %1 (%2 kbps)" + +#: mtc_slave.cc:369 +msgid "" +"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used " +"instead" +msgstr "" +"들어오는 MTC 스트림의 알 수 없는 비율/드롭 값 %1, 대신 세션 값이 사용됨" + +#: operations.cc:41 +msgid "capture" +msgstr "캡처" + +#: operations.cc:42 +msgid "paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: operations.cc:43 +msgid "duplicate region" +msgstr "영역 복제" + +#: operations.cc:44 +msgid "insert file" +msgstr "파일 삽입" + +#: operations.cc:45 +msgid "insert region" +msgstr "영역 삽입" + +#: operations.cc:46 +msgid "drag region brush" +msgstr "영역 브러시 드래그" + +#: operations.cc:47 +msgid "region drag" +msgstr "영역 드래그" + +#: operations.cc:48 +msgid "selection grab" +msgstr "선택항목 잡기" + +#: operations.cc:49 +msgid "region fill" +msgstr "영역 채우기" + +#: operations.cc:50 +msgid "fill selection" +msgstr "선택항목 채우기" + +#: operations.cc:51 +msgid "create region" +msgstr "영역 만들기" + +#: operations.cc:52 +msgid "region copy" +msgstr "영역 복사" + +#: operations.cc:53 +msgid "fixed time region copy" +msgstr "고정된 시간 영역 복사" + +#: pannable.cc:207 +msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored" +msgstr "%1에 대해 지정된 XML 데이터를 이동할 수 있음 - 무시됨" + +#: panner_manager.cc:100 +msgid "looking for panners in %1\n" +msgstr "%1에서 패너를 찾습니다\n" + +#: panner_manager.cc:126 +msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n" +msgstr "패너 발견됨: %2의 \"%1\"\n" + +#: panner_manager.cc:145 +msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "PannerManager: 모듈 \"%1\"(%2)을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: panner_manager.cc:152 +msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "PannerManager: 모듈 \"%1\"에 설명자 기능이 없습니다." + +#: panner_manager.cc:253 +msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2" +msgstr "입력/출력에 대해 검색된 패너가 없습니다 = %1/%2" + +#: panner_shell.cc:127 +msgid "" +"No panner found: check that panners are being discovered correctly during " +"startup." +msgstr "" +"패너를 찾을 수 없음: 시작하는 동안 패너가 올바르게 검색되는지 확인하십시오." + +#: panner_shell.cc:134 +msgid "select panner: %1\n" +msgstr "패너 선택: %1\n" + +#: panner_shell.cc:260 +msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored" +msgstr "팬 상태에서 알 수 없는 패너 플러그인 \"%1\" 발견 - 무시됨" + +#: panner_shell.cc:266 +msgid "panner plugin node has no type information!" +msgstr "panner 플러그인 노드에 유형 정보가 없습니다!" + +#: parameter_descriptor.cc:127 +msgid "Normal" +msgstr "표준" + +#: parameter_descriptor.cc:128 +msgid "Invert" +msgstr "반전" + +#: parameter_descriptor.cc:136 +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: parameter_descriptor.cc:137 +msgid "Input" +msgstr "입력" + +#: parameter_descriptor.cc:138 +msgid "Disk" +msgstr "디스크" + +#: parameter_descriptor.cc:268 +msgid "Note|C" +msgstr "C" + +#: parameter_descriptor.cc:269 +msgid "Note|C#" +msgstr "C#" + +#: parameter_descriptor.cc:270 +msgid "Note|D" +msgstr "D" + +#: parameter_descriptor.cc:271 +msgid "Note|D#" +msgstr "D#" + +#: parameter_descriptor.cc:272 +msgid "Note|E" +msgstr "E" + +#: parameter_descriptor.cc:273 +msgid "Note|F" +msgstr "F" + +#: parameter_descriptor.cc:274 +msgid "Note|F#" +msgstr "F#" + +#: parameter_descriptor.cc:275 +msgid "Note|G" +msgstr "G" + +#: parameter_descriptor.cc:276 +msgid "Note|G#" +msgstr "G#" + +#: parameter_descriptor.cc:277 +msgid "Note|A" +msgstr "A" + +#: parameter_descriptor.cc:278 +msgid "Note|A#" +msgstr "A#" + +#: parameter_descriptor.cc:279 +msgid "Note|B" +msgstr "B" + +#: playlist.cc:2299 +msgid "region state node has no ID, ignored" +msgstr "영역 상태 노드에 ID가 없으므로 무시됨" + +#: playlist.cc:2314 +msgid "Playlist: cannot create region from XML" +msgstr "재생 목록: XML에서 영역을 만들 수 없습니다" + +#: playlist_source.cc:111 +msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!" +msgstr "재생목록소스 XML에 재생 목록 ID가 없습니다!" + +#: playlist_source.cc:130 +msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!" +msgstr "세션 데이터에서 재생목록소스에 대한 재생 목록을 구성할 수 없습니다!" + +#: plugin.cc:132 +msgid "Trying to remove nonexistent preset." +msgstr "존재하지 않는 사전 설정을 제거하려고 합니다." + +#: plugin.cc:136 +msgid "Cannot remove plugin factory preset." +msgstr "플러그인 공장 사전 설정을 제거할 수 없습니다." + +#: plugin.cc:155 +msgid "A factory presets with given name already exists." +msgstr "이름이 지정된 공장 사전 설정이 이미 존재합니다." + +#: plugin.cc:164 +msgid "Failed to save plugin preset." +msgstr "플러그인 사전 설정을 저장하지 못했습니다." + +#: plugin.cc:314 session.cc:2387 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: plugin.cc:317 +msgid "Midi" +msgstr "MIDI" + +#: plugin.cc:320 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: plugin_insert.cc:541 +msgid "Plugin Enable" +msgstr "플러그인 활성화" + +#: plugin_insert.cc:743 +msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." +msgstr "플러그인삽입: VST 바이패스가 실패하고 호스트 바이패스로 폴백됩니다" + +#: plugin_insert.cc:1373 +msgid "programming error: " +msgstr "프로그래밍 오류: " + +#: plugin_insert.cc:1940 +msgid "SC %1" +msgstr "SC %1" + +#: plugin_insert.cc:2629 +msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field" +msgstr "플러그인을 설명하는 XML 노드에 '유형' 필드가 누락되었습니다" + +#: plugin_insert.cc:2650 +msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state" +msgstr "플러그인 삽입 상태의 알 수 없는 플러그인 유형 %1" + +#: plugin_insert.cc:2673 +msgid "Plugin has no unique ID field" +msgstr "플러그인에 고유한 ID 필드가 없습니다" + +#: plugin_insert.cc:2728 +msgid "" +"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n" +"Perhaps it was removed or moved since it was last used." +msgstr "" +"알 수 없는 플러그인(\"%1\")에 대한 참조를 찾았습니다.\n" +"아마도 마지막으로 사용한 이후에 제거되거나 이동되었을 것입니다." + +#: plugin_insert.cc:2954 +msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" +msgstr "플러그인삽입: 자동: ladspa 포트 번호 없음" + +#: plugin_insert.cc:2959 +msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" +msgstr "플러그인삽입: 자동: 포트 ID가 범위를 벗어남" + +#: plugin_insert.cc:2971 +msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" +msgstr "플러그인삽입: 자동화 가능한 제어 %1을(를) 찾을 수 없음 - 무시됨" + +#: plugin_manager.cc:304 +msgid "Discovering Plugins" +msgstr "플러그인을 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:444 +msgid "Scanning LADSPA Plugins" +msgstr "LADSPA 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:446 +msgid "Scanning Lua DSP Processors" +msgstr "Lua DSP 프로세서 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:449 +msgid "Scanning LV2 Plugins" +msgstr "LV2 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:461 +msgid "Scanning Windows VST Plugins" +msgstr "Windows VST 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:463 +msgid "Discovering Windows VST Plugins" +msgstr "Windows VST 플러그인 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:472 +msgid "Scanning Linux VST Plugins" +msgstr "Linux VST 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:474 +msgid "Discovering Linux VST Plugins" +msgstr "Linux VST 플러그인 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:483 +msgid "Scanning Mac VST Plugins" +msgstr "Mac VST 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:485 +msgid "Discovering Mac VST Plugins" +msgstr "Mac VST 플러그인 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:501 +msgid "VST 2 Blacklist: " +msgstr "VST 2 블랙리스트: " + +#: plugin_manager.cc:510 +msgid "Scanning VST3 Plugins" +msgstr "VST3 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:512 +msgid "Discovering VST3 Plugins" +msgstr "VST3 플러그인 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:521 +msgid "VST 3 Blacklist: " +msgstr "VST 3 블랙리스트: " + +#: plugin_manager.cc:543 +msgid "Scanning AU Plugins" +msgstr "AU 플러그인 스캔하는 중" + +#: plugin_manager.cc:545 +msgid "Discovering AU Plugins" +msgstr "AU 플러그인 찾아보는 중" + +#: plugin_manager.cc:566 +msgid "Plugin Scan Complete..." +msgstr "플러그인 스캔 완료..." + +#: plugin_manager.cc:571 +msgid "Indexing Plugins..." +msgstr "플러그인 색인하는 중..." + +#: plugin_manager.cc:724 +msgid "LADSPA" +msgstr "LADSPA" + +#: plugin_manager.cc:782 +msgid "Could not parse rdf file: %1" +msgstr "rdf 파일을 구문 분석할 수 없음: %1" + +#: plugin_manager.cc:819 +msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" +msgstr "LADSPA: 모듈 \"%1\"(%2)을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:826 +msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." +msgstr "LADSPA: 모듈 \"%1\"에 설명자 기능이 없습니다." + +#: plugin_manager.cc:1061 +msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)" +msgstr "비활성화된 WindowsVST 검사 (안전 모드)" + +#: plugin_manager.cc:1066 +msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" +msgstr "--- Windows VST 플러그인 스캔: %1" + +#: plugin_manager.cc:1072 +msgid "VST" +msgstr "VST" + +#: plugin_manager.cc:1077 +msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" +msgstr "--- 윈도우 VST 플러그인 스캔 완료" + +#: plugin_manager.cc:1092 +msgid "cannot open dll" +msgstr "dll을 열 수 없음" + +#: plugin_manager.cc:1096 +msgid "invalid dll, file too small" +msgstr "잘못된 dll, 파일이 너무 작음" + +#: plugin_manager.cc:1100 +msgid "not a dll" +msgstr "dll이 아님" + +#: plugin_manager.cc:1106 +msgid "cannot determine dll type" +msgstr "dll 유형을 결정할 수 없음" + +#: plugin_manager.cc:1110 +msgid "cannot read dll PE header" +msgstr "dll PE 헤더를 읽을 수 없음" + +#: plugin_manager.cc:1115 +msgid "invalid dll PE header" +msgstr "잘못된 dll PE 헤더" + +#: plugin_manager.cc:1122 +msgid "i386 (32-bit)" +msgstr "i386 (32비트)" + +#: plugin_manager.cc:1125 +msgid "Itanium" +msgstr "아이테니엄" + +#: plugin_manager.cc:1128 +msgid "x64 (64-bit)" +msgstr "x64 (64비트)" + +#: plugin_manager.cc:1131 +msgid "Native Architecture" +msgstr "네이티브 아키텍처" + +#: plugin_manager.cc:1134 +msgid "Unknown Architecture" +msgstr "알 수 없는 아키텍처" + +#: plugin_manager.cc:1150 +msgid " * %1 (cache only)" +msgstr " * %1 (캐시 전용)" + +#: plugin_manager.cc:1152 +msgid " * %1 - %2" +msgstr " * %1 - %2" + +#: plugin_manager.cc:1166 +msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." +msgstr " -> Windows VST 정보를 가져올 수 없습니다. 플러그인이 무시되었습니다." + +#: plugin_manager.cc:1176 +msgid "" +"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at " +"this time" +msgstr "" +"VST 플러그인 %1은(는) processReplacing을 지원하지 않으며 현재 %2에서 사용할 " +"수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1199 +msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" +msgstr "중복된 Windows VST 플러그인 \"%1\" 무시하는 중" + +#: plugin_manager.cc:1211 +msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." +msgstr " -> 확인 (VST 플러그인 \"%1\"이(가) 추가됨)." + +#: plugin_manager.cc:1252 +msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)" +msgstr "비활성화된 MacVST 스캔 (안전 모드)" + +#: plugin_manager.cc:1272 +msgid "MacVST" +msgstr "MacVST" + +#: plugin_manager.cc:1311 +msgid "" +"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " +"in %2 at this time" +msgstr "" +"Mac VST 플러그인 %1은(는) processReplacing을 지원하지 않으므로 현재 %2에서 사" +"용할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1379 +msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)" +msgstr "비활성화된 LinuxVST 스캔 (안전 모드)" + +#: plugin_manager.cc:1392 +msgid "LXVST" +msgstr "LXVST" + +#: plugin_manager.cc:1418 +msgid "" +"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used " +"in %2 at this time" +msgstr "" +"linuxVST 플러그인 %1은(는) processReplacing을 지원하지 않으므로 현재 %2에서 " +"사용할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1497 +msgid "Cannot write to VST3 blacklist file '%1'" +msgstr "VST3 블랙리스트 파일 '%1'에 쓸 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1574 +msgid "Disabled VST3 scan (safe mode)" +msgstr "비활성화된 VST3 스캔 (안전 모드)" + +#: plugin_manager.cc:1591 +msgid "VST3" +msgstr "VST3" + +#: plugin_manager.cc:1684 +msgid "Cannot parse VST3 cache file '%1' for plugin '%2'" +msgstr "플러그인 '%2'에 대한 VST3 캐시 파일 '%1'을(를) 구문분석할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1699 +msgid "Invalid VST3 cache file '%1' for plugin '%2'" +msgstr "플러그인 '%2'에 대한 잘못된 VST3 캐시 파일 '%1'" + +#: plugin_manager.cc:1710 +msgid "Corrupt VST3 cache file '%1' for plugin '%2'" +msgstr "플러그인 '%2'에 대한 손상된 VST3 캐시 파일 '%1'" + +#: plugin_manager.cc:1738 +msgid "Cannot launch VST scanner app '%1': %2" +msgstr "VST 스캐너 앱 '%1'을(를) 실행할 수 없음: %2" + +#: plugin_manager.cc:1893 +msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored" +msgstr "알 수 없는 플러그인 상태 유형 \"%1\" - 모든 항목 무시됨" + +#: plugin_manager.cc:1915 +msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored" +msgstr "알 수 없는 플러그인 유형 \"%1\" - 무시됨" + +#: plugin_manager.cc:1958 +msgid "Could not save Plugin Statistics to %1" +msgstr "플러그인 통계를 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:1969 +msgid "Loading plugin statistics file %1" +msgstr "플러그인 통계 파일 %1을(를) 불러올하는 중" + +#: plugin_manager.cc:1973 +msgid "Cannot parse plugin statistics from %1" +msgstr "%1에서 플러그인 통계를 구문 분석할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:2158 +msgid "Loading plugin order file %1" +msgstr "플러그인 순서 파일 %1을(를) 불러올하는 중" + +#: plugin_manager.cc:2168 +msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1" +msgstr "%1에서 플러그인 순서 정보를 구문 분석할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:2182 +msgid "Could not save Plugin Order info to %1" +msgstr "플러그인 주문 정보를 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:2219 +msgid "Could not save Plugin Tags info to %1" +msgstr "플러그인 태그 정보를 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:2232 +msgid "Loading plugin meta data file %1" +msgstr "플러그인 메타 데이터 파일 %1을(를) 불러올하는 중" + +#: plugin_manager.cc:2239 +msgid "Cannot parse plugin tag info from %1" +msgstr "%1에서 플러그인 태그 정보를 구문 분석할 수 없습니다" + +#: plugin_manager.cc:2317 +msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: " +msgstr "PluginManager::sanitize_tag가 문자열을 토큰화할 수 없음: " + +#: plugin_manager.cc:2367 +msgid "PluginManager: Could not tokenize string: " +msgstr "PluginManager: 문자열을 토큰화할 수 없음: " + +#: port.cc:550 +msgid "could not reregister %1" +msgstr "%1을(를) 다시 등록할 수 없습니다" + +#: port_engine_shared.cc:54 +msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port" +msgstr "BackendPort::connect (): 잘못된 (null) 포트" + +#: port_engine_shared.cc:59 +msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type" +msgstr "BackendPort::connect (): 잘못된 포트 유형" + +#: port_engine_shared.cc:64 +msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports." +msgstr "BackendPort::connect (): 출력 포트를 상호 연결할 수 없습니다." + +#: port_engine_shared.cc:69 +msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports." +msgstr "BackendPort::connect (): 입력 포트를 상호 연결할 수 없습니다." + +#: port_engine_shared.cc:74 +msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports." +msgstr "BackendPort::connect (): 포트를 자체 연결할 수 없습니다." + +#: port_engine_shared.cc:80 +msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:" +msgstr "BackendPort::connect (): 포트가 이미 연결되어 있음:" + +#: port_engine_shared.cc:105 +msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port" +msgstr "BackendPort::disconnect (): 잘못된 (null) 포트" + +#: port_engine_shared.cc:110 +msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:" +msgstr "BackendPort::disconnect (): 포트가 연결되지 않음:" + +#: port_engine_shared.cc:243 +msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port." +msgstr "BackendPort::port_is_physical (): 잘못된 포트입니다." + +#: port_engine_shared.cc:329 +msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)" +msgstr "%1::register_port: 포트가 이미 있음: (%2)" + +#: port_engine_shared.cc:368 +msgid "%1::unregister_port: Failed to find port" +msgstr "%1::unregister_port: 포트를 찾지 못했습니다" + +#: port_engine_shared.cc:425 +msgid "" +"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not " +"empty." +msgstr "" +"PortEngineSharedImpl: 비정상 종료에서 복구 중, 포트 레지스트리가 비어 있지 않" +"습니다." + +#: port_engine_shared.cc:457 +msgid "%1::set_port_name: Invalid Port" +msgstr "%1::set_port_name: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:462 +msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists" +msgstr "%1::set_port_name: 지정된 이름의 포트가 이미 있습니다" + +#: port_engine_shared.cc:487 +msgid "%1::get_port_name: invalid port" +msgstr "%1::get_port_name: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:498 +msgid "%1::get_port_flags: invalid port" +msgstr "%1::get_port_flags: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:508 +msgid "%1::get_port_property: invalid port" +msgstr "%1::get_port_property: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:529 +msgid "%1::set_port_property: invalid port" +msgstr "%1::set_port_property: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:575 +msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)" +msgstr "%1::connect:: 잘못된 소스 포트: (%2)" + +#: port_engine_shared.cc:579 +msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)" +msgstr "%1::connect: 잘못된 대상 포트: (%2)" + +#: port_engine_shared.cc:595 port_engine_shared.cc:630 +msgid "%1::disconnect: invalid port" +msgstr "%1::disconnect: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:607 +msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle" +msgstr "%1::connect: 잘못된 소스 포트 핸들" + +#: port_engine_shared.cc:614 +msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)" +msgstr "%1::connect: 잘못된 대상 포트: (%2)" + +#: port_engine_shared.cc:642 +msgid "%1::disconnect_all: invalid port" +msgstr "%1::disconnect_all: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:657 +msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port" +msgstr "%1::disconnect_all: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:670 +msgid "%1::connected_to: Invalid Port" +msgstr "%1::connected_to: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:683 +msgid "%1::physically_connected: Invalid Port" +msgstr "%1::physically_connected: 잘못된 포트" + +#: port_engine_shared.cc:695 +msgid "%1::get_connections: Invalid Port" +msgstr "%1::get_connections: 잘못된 포트" + +#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277 +msgid "insert %1" +msgstr "%1 삽입" + +#: port_insert.cc:196 +msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" +msgstr "포트 삽입을 설명하는 XML 노드에 '유형' 필드가 없습니다" + +#: port_insert.cc:201 +msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" +msgstr "포트 플러그인 삽입에 사용되는 비포트 삽입 XML" + +#: port_manager.cc:461 +msgid "" +"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus " +"names" +msgstr "" +"\"%1\" 이름을 가진 포트가 이미 있습니다. 중복된 트랙/버스 이름을 확인하십시오" + +#: port_manager.cc:463 +msgid "" +"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more " +"ports if you need this many tracks." +msgstr "" +"더 이상 사용할 수 있는 포트가 없습니다. 이렇게 많은 트랙이 필요한 경우 %1을" +"(를) 중지하고 더 많은 포트를 사용하여 다시 시작해야 합니다." + +#: port_manager.cc:466 +msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2" +msgstr "오디오Engine: \"%1\" 포트를 등록할 수 없음: %2" + +#: port_manager.cc:505 +msgid "(unknown type)" +msgstr "(알 수 없는 유형)" + +#: port_manager.cc:522 +msgid "(unknown error)" +msgstr "(알 수 없는 오류)" + +#: port_manager.cc:648 +msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)" +msgstr "오디오Engine: %1 (%2)을(를) %3 (%4)에 연결할 수 없습니다" + +#: port_manager.cc:709 port_manager.cc:710 +msgid "Re-establising port %1 failed" +msgstr "포트 %1을(를) 다시 설정하지 못했습니다" + +#: port_manager.cc:1509 +msgid "Could not save port info to %1" +msgstr "포트 정보를 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: port_manager.cc:1525 +msgid "Cannot load/convert MIDI port info from '%1'." +msgstr "'%1'에서 MIDI 포트 정보를 불러올/변환할 수 없습니다." + +#: port_manager.cc:1534 +msgid "" +"MIDI port info file '%1' contains invalid port description - please remove " +"it." +msgstr "" +"MIDI 포트 정보 파일 '%1'에 잘못된 포트 설명이 있습니다 - 제거해 주십시오." + +#: port_manager.cc:1542 +msgid "MIDI port info file '%1' contains invalid meta data - please remove it." +msgstr "" +"MIDI 포트 정보 파일 '%1'에 잘못된 메타 데이터가 있습니다 - 제거해 주십시오." + +#: port_manager.cc:1555 +msgid "Cannot load port info from '%1'." +msgstr "'%1'에서 포트 정보를 불러올 수 없습니다." + +#: port_manager.cc:1565 +msgid "port info file '%1' contains invalid information - please remove it." +msgstr "포트 정보 파일 '%1'에 잘못된 정보가 있습니다 - 제거해 주십시오." + +#: port_manager.cc:1685 +msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" +msgstr "포트 '%1' (%2, %3)에 대한 모호한 대기 시간" + +#: processor.cc:235 +msgid "No %1 property flag in element %2" +msgstr "요소 %2에 %1 속성 플래그가 없습니다" + +#: processor.cc:244 +msgid "No child node with active property" +msgstr "활성 속성이 있는 하위 노드가 없습니다" + +#: rc_configuration.cc:101 +msgid "Loading system configuration file %1" +msgstr "시스템 구성 파일 %1을(를) 불러올하는 중" + +#: rc_configuration.cc:105 +msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: \"%2\" 시스템 구성 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: rc_configuration.cc:110 +msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: 시스템 구성 파일 \"%2\"이(가) 성공적으로 불러올되지 않았습니다." + +#: rc_configuration.cc:114 +msgid "" +"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there " +"was an error installing %1" +msgstr "" +"시스템 %1 구성 파일이 비어 있습니다. 이것은 아마도 %1을(를) 설치하는 동안 오" +"류가 발생했음을 의미합니다" + +#: rc_configuration.cc:129 +msgid "Loading user configuration file %1" +msgstr "사용자 구성 파일 %1을(를) 불러올하는 중" + +#: rc_configuration.cc:133 +msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\"" +msgstr "%1: \"%2\" 구성 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: rc_configuration.cc:138 +msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully." +msgstr "%1: 사용자 구성 파일 \"%2\"이(가) 성공적으로 불러올되지 않았습니다." + +#: rc_configuration.cc:142 +msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal." +msgstr "%1 구성 파일이 비어 있습니다. 이것은 정상이 아닙니다." + +#: rc_configuration.cc:158 +msgid "Config file %1 not saved" +msgstr "구성 파일% 1이(가) 저장되지 않았습니다" + +#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168 +msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "경로 \"%1\"(%2)에서 임시 구성 파일을 제거할 수 없습니다" + +#: rc_configuration.cc:166 +msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)" +msgstr "임시 구성 파일 %1의 이름을 %2 (%3)(으)로 변경할 수 없습니다" + +#: readable.cc:42 +msgid "Cannot open File \"%1\": %2" +msgstr "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없음: %2" + +#: readable.cc:61 +msgid "Could not read file \"%1\"." +msgstr "파일 \"%1\"을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: recent_sessions.cc:59 +msgid "cannot open recent session file %1 (%2)" +msgstr "최근 세션 파일 %1 (%2)을(를) 열 수 없습니다" + +#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130 +msgid "Error reading recent session file %1 (%2)" +msgstr "최근 세션 파일 %1 (%2)을(를) 읽는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: recent_sessions.cc:117 +msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)" +msgstr "최근 템플릿 파일 %1(%2)을(를) 열 수 없습니다" + +#: recent_sessions.cc:180 +msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)" +msgstr "최근 세션 파일 %1(%2)을(를) 쓰는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: recent_sessions.cc:215 +msgid "Error writing saved template file %1 (%2)" +msgstr "저장된 템플릿 파일 %1(%2)을(를) 쓰는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: region_factory.cc:82 region_factory.cc:124 region_factory.cc:166 +#: region_factory.cc:209 +msgid "" +"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type" +msgstr "" +"프로그래밍 오류: 알 수 없는 영역 유형으로 RegionFactory::create()가 호출됨" + +#: region_factory.cc:565 +msgid "%1 compound-%2 (%3)" +msgstr "%1 컴파운드-%2(%3)" + +#: region_factory.cc:567 +msgid "%1 compound-%2.1 (%3)" +msgstr "%1 컴파운드-%2.1 (%3)" + +#: region_factory.cc:625 +msgid "cannot create new name for region \"%1\"" +msgstr "영역 \"%1\"에 대한 새 이름을 생성할 수 없습니다" + +#: resampled_source.cc:110 +msgid "Import: %1" +msgstr "가져오기: %1" + +#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74 +msgid "Import: src_new() failed : %1" +msgstr "가져오기: src_new() 실패됨: %1" + +#: return.cc:44 +msgid "return %1" +msgstr "반환 %1" + +#: route.cc:965 route.cc:3231 track.cc:868 +msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" +msgstr "알 수 없는 프로세서 유형 \"%1\"; 무시됨" + +#: route.cc:987 +msgid "processor could not be created. Ignored." +msgstr "프로세서를 생성할 수 없습니다. 무시됨." + +#: route.cc:2627 route.cc:2848 +msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]" +msgstr "Route::set_state() [%1]에 잘못된 노드가 전송되었습니다" + +#: route.cc:2698 +msgid "Panner state mismatches for track/bus (%1)." +msgstr "트랙/버스(%1)의 패너 상태가 일치하지 않습니다." + +#: route.cc:3695 +msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4" +msgstr "잘못된 솔로 격리 전파: 시작:%1 신규:%2 - 기존:%3 = 델타:%4" + +#: route.cc:5006 +msgid "Amp/Fader on track/bus '%1' was missing." +msgstr "트랙/버스 '%1'의 앰프/페이더가 누락되었습니다." + +#: route.cc:5850 route.cc:5861 +msgid "lo" +msgstr "낮은" + +#: route.cc:5851 +msgid "mid" +msgstr "중간" + +#: route.cc:5852 route.cc:5864 +msgid "hi" +msgstr "높은" + +#: route.cc:5862 +msgid "lm" +msgstr "lm" + +#: route.cc:5863 +msgid "hm" +msgstr "hm" + +#: route.cc:5938 +msgid "Leveler" +msgstr "레벨러" + +#: route.cc:5940 +msgid "Compressor" +msgstr "압축기" + +#: route.cc:5942 route.cc:5944 +msgid "Limiter" +msgstr "제한기" + +#: route.cc:5944 +msgid "Sidechain" +msgstr "사이드체인" + +#: route.cc:5947 route.cc:5949 route.cc:5966 route.cc:5968 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: route.cc:5959 +msgid "Attk" +msgstr "Attk" + +#: route.cc:5961 +msgid "Ratio" +msgstr "비율" + +#: route.cc:5964 +msgid "Rels" +msgstr "Rels" + +#: route_group.cc:542 +msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" +msgstr "현재 MIDI 트랙을 하위 그룹화할 수 없습니다" + +#: route_group.cc:549 +msgid "" +"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." +msgstr "지금은 출력 수가 다른 트랙을 하위그룹화할 수 없습니다." + +#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271 +msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)" +msgstr "" +"템포화: %2의 %1에서 데이터를 읽는 동안 오류가 발생했습니다(%3을(를) 원했으" +"며, %4를 받았습니다)" + +#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326 +msgid "error writing tempo-adjusted data to %1" +msgstr "템포 조정 데이터를 %1에 쓰는 동안 오류가 발생했습니다" + +#: rt_tasklist.cc:96 +msgid "Cannot create thread for TaskList!" +msgstr "작업목록에 대한 스레드를 생성할 수 없습니다!" + +#: send.cc:75 +msgid "aux %1" +msgstr "aux %1" + +#: send.cc:80 send.cc:512 +msgid "send %1" +msgstr "전송 %1" + +#: send.cc:82 +msgid "foldback %1" +msgstr "폴드백 %1" + +#: send.cc:84 +msgid "programming error: send created using role %1" +msgstr "프로그래밍 오류: %1 역할을 사용하여 만든 전송" + +#: session.cc:363 +msgid "Session initialization failed" +msgstr "세션 초기화 실패" + +#: session.cc:380 +msgid "Failed to load template/snapshot state" +msgstr "템플릿/스냅샷 상태를 불러올하지 못했습니다" + +#: session.cc:383 +msgid "Failed to parse template/snapshot state" +msgstr "템플릿/스냅샷 상태를 구문 분석하지 못했습니다" + +#: session.cc:403 +msgid "Failed to load state" +msgstr "상태를 불러올하지 못했습니다" + +#: session.cc:414 session.cc:418 session.cc:421 session.cc:424 session.cc:427 +msgid "Cannot initialize session/engine: %1" +msgstr "세션/엔진을 초기화할 수 없음: %1" + +#: session.cc:414 +msgid "Failed to create background threads." +msgstr "백그라운드 스레드를 생성하지 못했습니다" + +#: session.cc:418 +msgid "Invalid TempoMap in session-file." +msgstr "세션 파일의 템포맵이 잘못되었습니다." + +#: session.cc:421 +msgid "Invalid or corrupt session state." +msgstr "유효하지 않거나 손상된 세션 상태입니다." + +#: session.cc:424 +msgid "Port registration failed." +msgstr "포트 등록에 실패했습니다." + +#: session.cc:427 +msgid "" +"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " +"engine parameters. Please see stdout/stderr for details" +msgstr "" +"세션 설정 중 예기치 않은 예외가 발생했습니다. 오디오/미디 엔진 매개변수가 잘" +"못되었을 수 있습니다. 자세한 내용은 stdout/stderr을 참조하십시오" + +#: session.cc:477 +msgid "Connect to engine" +msgstr "엔진에 연결" + +#: session.cc:499 +msgid "Session loading complete" +msgstr "세션 로딩 완료" + +#: session.cc:558 +msgid "Set up LTC" +msgstr "LTC 설정" + +#: session.cc:560 +msgid "Set up Click" +msgstr "클릭 설정" + +#: session.cc:562 +msgid "Set up standard connections" +msgstr "표준 연결 설정" + +#: session.cc:891 +msgid "could not setup Click I/O" +msgstr "I/O 클릭을 설정할 수 없습니다" + +#: session.cc:952 +msgid "cannot connect master output %1 to %2" +msgstr "마스터 출력 %1에서 %2로 연결할 수 없습니다" + +#: session.cc:978 +msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." +msgstr "엔진이 오프라인 상태에서는 모니터 섹션을 제거할 수 없습니다." + +#: session.cc:1016 +msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." +msgstr "엔진이 오프라인 상태에서는 모니터 섹션을 만들 수 없습니다." + +#: session.cc:1037 +msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." +msgstr "" +"모니터 섹션을 만들 수 없습니다. '모니터' 포트 이름은 고유하지 않습니다." + +#: session.cc:1071 session.cc:1207 +msgid "cannot connect control input %1 to %2" +msgstr "제어 입력 %1에서 %2로 연결할 수 없습니다" + +#: session.cc:1090 session.cc:1225 +msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" +msgstr "모니터 버스(%1)에 대해 선호하는 I/O를 찾을 수 없습니다" + +#: session.cc:1121 session.cc:1256 +msgid "cannot connect control output %1 to %2" +msgstr "제어 출력 %1에서 %2로 연결할 수 없습니다" + +#: session.cc:1321 +msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" +msgstr "Auditioner를 생성할 수 없음: 지역 오디션 불가" + +#: session.cc:1586 +msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" +msgstr "세션: 자동 펀치에 해당 위치를 사용할 수 없습니다(시작 <= 끝)." + +#: session.cc:1607 +msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" +msgstr "세션: 세션에 해당 위치를 사용할 수 없습니다 (시작/종료)" + +#: session.cc:1641 +msgid "" +"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " +"length" +msgstr "길이가 0이거나 음수이므로 이 위치를 자동 루프에 사용할 수 없습니다" + +#: session.cc:1833 +msgid "programming error: session range removed!" +msgstr "프로그래밍 오류: 세션 범위가 제거되었습니다!" + +#: session.cc:2122 +msgid "feedback loop setup between %1 and %2" +msgstr "%1과(와) %2 사이의 피드백 루프 설정" + +#: session.cc:2460 +msgid "Session: could not create new midi track." +msgstr "세션: 새 미디 트랙을 만들 수 없습니다." + +#: session.cc:2466 +msgid "" +"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " +"with more ports if you need this many tracks." +msgstr "" +"더 이상 JACK 포트를 사용할 수 없습니다. 이렇게 많은 트랙이 필요한 경우 %1을" +"(를) 중지하고 더 많은 포트로 JACK을 다시 시작해야 합니다." + +#: session.cc:2496 session.cc:2499 +msgid "Midi Bus" +msgstr "Midi 버스" + +#: session.cc:2521 +msgid "cannot configure new midi bus input" +msgstr "새로운 미디 버스 입력을 구성할 수 없습니다" + +#: session.cc:2527 +msgid "cannot configure new midi bus output" +msgstr "새로운 미디 버스 출력을 구성할 수 없습니다" + +#: session.cc:2541 +msgid "Session: could not create new MIDI bus." +msgstr "세션: 새 MIDI 버스를 만들 수 없습니다." + +#: session.cc:2697 session.cc:2705 session.cc:2779 session.cc:2787 +msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" +msgstr "새 오디오 트랙에 대한 %1 입력/%2 출력 구성을 구성할 수 없습니다" + +#: session.cc:2721 +msgid "Session: could not create new audio track." +msgstr "세션: 새 오디오 트랙을 만들 수 없습니다." + +#: session.cc:2754 session.cc:2757 +msgid "Bus" +msgstr "버스" + +#: session.cc:2803 +msgid "Session: could not create new audio bus." +msgstr "세션: 새 오디오 버스를 만들 수 없습니다" + +#: session.cc:2882 +msgid "Session: Failed to create unique ID for track from template." +msgstr "세션: 템플릿에서 트랙에 대한 고유 ID를 생성하지 못했습니다." + +#: session.cc:2892 +msgid "Session: Failed to generate unique name and ID for track from template." +msgstr "세션: 템플릿에서 트랙에 대한 고유한 이름과 ID를 생성하지 못했습니다." + +#: session.cc:3037 +msgid "Session: cannot create track/bus from template description" +msgstr "세션: 템플릿 설명에서 트랙/버스를 생성할 수 없습니다" + +#: session.cc:3071 +msgid "Session: could not create new track/bus from template" +msgstr "세션: 템플릿에서 새 트랙/버스를 만들 수 없습니다" + +#: session.cc:3121 +msgid "Adding new tracks/busses failed" +msgstr "새 트랙/버스 추가 실패" + +#: session.cc:4725 +msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" +msgstr "포함된 파일 %1 병합하는 중: 이름 충돌 및 md5 해시 충돌!" + +#: session.cc:4849 +msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." +msgstr "%2에 대한 %1개의 녹음이 이미 있습니다. 너무 많다고 생각합니다." + +#: session.cc:4911 +msgid "" +"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " +"%2." +msgstr "%1에 대한 녹음이 이미 많이 있으므로 파일 경로 %2이(가) 너무 깁니다." + +#: session.cc:5525 +msgid "send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "전송 ID %1이(가) 이미 사용 중인 것 같습니다" + +#: session.cc:5537 +msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" +msgstr "aux 전송 ID %1이(가) 이미 사용 중인 것 같습니다" + +#: session.cc:5549 +msgid "return ID %1 appears to be in use already" +msgstr "반환 ID %1이(가) 이미 사용 중인 것 같습니다" + +#: session.cc:5561 +msgid "insert ID %1 appears to be in use already" +msgstr "삽입 ID %1이(가) 이미 사용 중인 것 같습니다" + +#: session.cc:5709 +msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" +msgstr "끝 <= 시작인 범위를 쓸 수 없습니다 (예: %1 <= %2)" + +#: session.cc:5722 +msgid "Cannot write a range with no data." +msgstr "데이터가 없는 범위를 쓸 수 없습니다." + +#: session.cc:5768 +msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" +msgstr "%2에 대한 새 파일 \"%1\"을(를) 만들 수 없습니다" + +#: session.cc:6855 +msgid "Control Char" +msgstr "컨트롤 문자" + +#: session.cc:7168 session.cc:7169 +msgid "Virtual Keyboard" +msgstr "가상 키보드" + +#: session_bundles.cc:152 +#, c-format +msgid "out %s" +msgstr "출력 %s" + +#: session_bundles.cc:154 +#, c-format +msgid "out %" +msgstr "출력 %" + +#: session_bundles.cc:169 +#, c-format +msgid "out %+%" +msgstr "출력 %+%" + +#: session_bundles.cc:186 +#, c-format +msgid "in %s" +msgstr "입력 %s" + +#: session_bundles.cc:188 +#, c-format +msgid "in %" +msgstr "입력 %" + +#: session_bundles.cc:203 +#, c-format +msgid "in %+%" +msgstr "입력 %+%" + +#: session_click.cc:275 +msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" +msgstr "클릭 사운드파일 %1(%2)을(를) 열 수 없습니다" + +#: session_click.cc:288 +msgid "cannot read data from click soundfile" +msgstr "클릭 사운드 파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다" + +#: session_command.cc:85 +msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1" +msgstr "내용이 없는 MementoCommand를 재구성하려고 했지만 실패했습니다. ID=%1" + +#: session_command.cc:147 +msgid "" +"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2" +msgstr "" +"XMLNode에서 MementoCommand를 재구성할 수 없습니다. 개체 유형 = %1 ID = %2" + +#: session_command.cc:158 +msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode." +msgstr "" +"XMLNode에서 StatefulDiffCommand의 개체 ID 및 유형 이름을 가져올 수 있습니다." + +#: session_command.cc:181 +msgid "" +"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id " +"= %2" +msgstr "" +"XMLNode에서 StatefulDiffCommand를 재구성할 수 없습니다. 개체 유형 = %1 ID = " +"%2" + +#: session_configuration.cc:152 +msgid "%1: cannot part default session options \"%2\"" +msgstr "%1: 기본 세션 옵션 \"%2\"을(를) 분할할 수 없습니다" + +#: session_configuration.cc:158 +msgid "Invalid session default XML Root." +msgstr "잘못된 세션 기본 XML 루트입니다." + +#: session_configuration.cc:165 +msgid "Loaded custom session defaults." +msgstr "불러올된 사용자 정의 세션 기본값." + +#: session_configuration.cc:167 +msgid "Found no session defaults in XML file." +msgstr "XML 파일에서 세션 기본값을 찾을 수 없습니다." + +#: session_configuration.cc:193 +msgid "Could not save session options" +msgstr "세션 옵션을 저장할 수 없습니다" + +#: session_directory.cc:70 +msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2" +msgstr "경로 %1에 세션 디렉터리를 생성할 수 없습니다. 오류: %2" + +#: session_directory.cc:87 +msgid "Session subdirectory does not exist at path %1" +msgstr "세션 하위 디렉토리가 %1 경로에 없습니다" + +#: session_directory.cc:166 +msgid "" +"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' " +"in the future to rename sessions." +msgstr "" +"세션 디렉토리와 세션 이름이 일치하지 않습니다. 세션 이름을 변경하려면 향후 " +"'메뉴 > 세션 > 이름변경'을 사용하십시오" + +#: session_directory.cc:172 +msgid "" +"The session's interchange dir is tainted.\n" +"There is more than one folder in '%1'.\n" +"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties." +msgstr "" +"세션의 교환 디렉토리가 오염되었습니다.\n" +"'%1'에 둘 이상의 폴더가 있습니다.\n" +"가능한 파일 이름 모호성을 줄이기 위해 추가 하위 디렉토리를 제거하십시오." + +#: session_events.cc:232 +msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)." +msgstr "세션: 동일한 샘플(%2)에 %1 유형의 이벤트가 두 개 있을 수 없습니다." + +#: session_export.cc:155 +msgid "Cannot prepare transport for export" +msgstr "내보낼 트랜스포트를 준비할 수 없습니다" + +#: session_export.cc:174 +msgid "%1: cannot seek to %2 for export" +msgstr "%1: 내보내기를 위해 %2을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: session_export.cc:271 +msgid "Export ended unexpectedly: %1" +msgstr "내보내기가 예기치 않게 종료되었습니다: %1" + +#: session_ltc.cc:233 +msgid "" +"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder " +"of this session." +msgstr "" +"LTC 인코더: 잘못된 프레임 속도 - 이 세션의 나머지 부분에 대해 LTC 인코딩을 사" +"용할 수 없습니다." + +#: session_midi.cc:573 +msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)" +msgstr "세션: 1/4 프레임 MTC 메시지(%1)를 보낼 수 없습니다" + +#: session_playlists.cc:132 +msgid "Session State: Unused playlist was listed as used." +msgstr "세션 상태: 사용되지 않은 재생 목록이 사용된 것으로 나열되었습니다." + +#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506 +msgid "Session: cannot create Playlist from XML description." +msgstr "세션: XML 설명에서 재생 목록을 만들 수 없습니다." + +#: session_process.cc:197 +msgid "Session: error in no roll for %1" +msgstr "세션: %1에 대한 롤 없음 오류" + +#: session_process.cc:1008 +msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)" +msgstr "프로그래밍 오류: process_event (%1)의 잘못된 이벤트 유형" + +#: session_state.cc:201 +msgid "solo cut control (dB)" +msgstr "솔로 컷 컨트롤 (dB)" + +#: session_state.cc:222 +msgid "Set block size and sample rate" +msgstr "블록 크기 및 샘플 속도 지정" + +#: session_state.cc:227 +msgid "Using configuration" +msgstr "구성 사용하는 중" + +#: session_state.cc:247 +msgid "Butler did not start" +msgstr "버틀러가 시작되지 않았습니다" + +#: session_state.cc:252 +msgid "MIDI I/O thread did not start" +msgstr "MIDI I/O 스레드가 시작되지 않았습니다" + +#: session_state.cc:270 session_state.cc:391 +msgid "Unexpected exception during session setup: " +msgstr "세션 설정 중 예기치 않은 예외: " + +#: session_state.cc:273 session_state.cc:394 +msgid "Unknown exception during session setup" +msgstr "세션 설정 중 알 수 없는 예외" + +#: session_state.cc:298 +msgid "Could not set session state from XML" +msgstr "XML에서 세션 상태를 설정할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:302 +msgid "Session state: " +msgstr "세션 상태: " + +#: session_state.cc:398 +msgid "Reset Remote Controls" +msgstr "리모컨 재설정" + +#: session_state.cc:411 session_state.cc:441 +msgid "Filling playback buffers" +msgstr "재생 버퍼 채우기" + +#: session_state.cc:508 +msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 피크파일 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:515 +msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 사운드 디렉토리 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:522 +msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 MIDI 디렉토리 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:529 +msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 페기된 사운드 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:536 +msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 내보내기 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:544 +msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 백업 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:552 +msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 분석 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:559 +msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 플러그인 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:566 +msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 외부 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:580 +msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 세션 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없음" + +#: session_state.cc:615 +msgid "Error reading session template file %1 (%2)" +msgstr "세션 템플릿 파일 %1 (%2)을(를) 읽는 동안 오류 발생" + +#: session_state.cc:630 +msgid "Error writing session template file %1 (%2)" +msgstr "세션 템플릿 파일 %1 (%2)을(를) 쓰는 동안 오류 발생" + +#: session_state.cc:645 +msgid "Could not open %1 for writing session template" +msgstr "세션 템플릿을 쓰기 위해 %1을(를) 열 수 없습니다" + +#: session_state.cc:652 +msgid "Could not open session template %1 for reading" +msgstr "읽기용으로 세션 템플릿 %1을(를) 열 수 없습니다" + +#: session_state.cc:702 +msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2) 경로에서 보류 중인 캡처 상태를 제거할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:731 +msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)" +msgstr "%1 스냅샷의 이름을 %2 (%3)로 바꿀 수 없습니다" + +#: session_state.cc:759 +msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2) 경로에서 세션 파일을 제거할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:883 +msgid "state could not be saved to %1" +msgstr "상태를 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:885 session_state.cc:900 +msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2) 경로에서 임시 세션 파일을 제거할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:897 +msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)" +msgstr "임시 세션 파일 %1의 이름을 %2 (%3)로 바꿀 수 없습니다" + +#: session_state.cc:926 +msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2) 경로에 백업 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:1001 +msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!" +msgstr "%1: \"%2\" 세션 파일이 없습니다!" + +#: session_state.cc:1013 +msgid "Could not understand session file %1" +msgstr "%1 세션 파일을 이해할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:1022 +msgid "Session file %1 is not a session" +msgstr "%1 세션 파일은 세션이 아닙니다" + +#: session_state.cc:1034 +msgid "" +"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " +"of %1" +msgstr "" +"호환되지 않는 세션 버전입니다. 해당 세션은 %1의 최신 버전으로 생성되었습니다" + +#: session_state.cc:1363 +msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" +msgstr "세션 저장: 스냅샷의 '%1' MIDI 소스를 복사하지 못했습니다" + +#: session_state.cc:1568 +msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()" +msgstr "프로그래밍 오류: 세션: set_state()로 잘못된 XML 노드 전송" + +#: session_state.cc:1638 +msgid "Session: XML state has no options section" +msgstr "세션: XML 상태에 옵션 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1643 +msgid "Session: XML state has no metadata section" +msgstr "세션: XML 상태에 메타데이터 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1654 +msgid "Session: XML state has no sources section" +msgstr "세션: XML 상태에 소스 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1661 +msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" +msgstr "세션: XML 상태에 템포 맵 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1668 +msgid "Session: XML state has no locations section" +msgstr "세션: XML 상태에 위치 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1681 +msgid "Session: XML state has no Regions section" +msgstr "세션: XML 상태에 지역 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1688 +msgid "Session: XML state has no playlists section" +msgstr "세션: XML 상태에 재생 목록 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1708 +msgid "Session: XML state has no bundles section" +msgstr "세션: XML 상태에 번들 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1737 +msgid "Session: XML state has no routes section" +msgstr "세션: XML 상태에 경로 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1755 +msgid "Session: XML state has no route groups section" +msgstr "세션: XML 상태에 경로 그룹 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1764 +msgid "Session: XML state has no edit groups section" +msgstr "세션: XML 상태에 편집 그룹 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1771 +msgid "Session: XML state has no mix groups section" +msgstr "세션: XML 상태에 혼합 그룹 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1779 +msgid "Session: XML state has no click section" +msgstr "세션: XML 상태에 클릭 섹션이 없습니다" + +#: session_state.cc:1851 +msgid "Session: cannot create track/bus from XML description." +msgstr "세션: XML 설명에서 트랙/버스를 생성할 수 없습니다." + +#: session_state.cc:1855 +msgid "Loaded track/bus %1" +msgstr "불러올된 트랙/버스 %1" + +#: session_state.cc:1860 +msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session" +msgstr "불러올된 트랙/버스; 세션에 추가하는 중" + +#: session_state.cc:1874 +msgid "Finished adding tracks/busses" +msgstr "트랙/버스 추가 완료됨" + +#: session_state.cc:2012 +msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'" +msgstr "" +"diskstream-id: '%1', 재생 목록: '%2'에 대한 diskstream을 찾을 수 없습니다" + +#: session_state.cc:2069 +msgid "Session: cannot create Region from XML description." +msgstr "세션: XML 설명에서 지역을 생성할 수 없습니다." + +#: session_state.cc:2073 +msgid "Can not load state for region '%1'" +msgstr "'%1' 영역의 상태를 불러올 수 없습니다" + +#: session_state.cc:2109 +msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored" +msgstr "컴파운드 설명의 영역을 찾을 수 없음(ID의 %1 및 %2): 무시됨" + +#: session_state.cc:2137 +msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)" +msgstr "중첩된 소스의 세션 파일에 ID 정보가 없습니다! (무시됨)" + +#: session_state.cc:2149 +msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1" +msgstr "%1 영역에 대해 중첩된 소스를 재구성할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:2209 +msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)" +msgstr "세션: 오디오Region을 설명하는 XMLNode가 불완전합니다(소스 없음)" + +#: session_state.cc:2217 session_state.cc:2238 session_state.cc:2258 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"세션: 오디오Region을 설명하는 XMLNode가 알 수 없는 소스 ID =%1을(를) 참조합니" +"다" + +#: session_state.cc:2223 session_state.cc:2244 session_state.cc:2264 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =" +"%1" +msgstr "" +"세션: 오디오Region을 설명하는 XMLNode가 오디오가 아닌 소스 ID =%1을(를) 참조" +"합니다" + +#: session_state.cc:2287 +msgid "" +"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; " +"ignored" +msgstr "" +"세션: 오디오Region을 설명하는 XMLNode에 일부 마스터 소스가 없습니다; 무시됨" + +#: session_state.cc:2321 +msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)" +msgstr "세션: MidiRegion을 설명하는 XMLNode가 불완전합니다(소스 없음)" + +#: session_state.cc:2329 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1" +msgstr "" +"세션: MidiRegion을 설명하는 XMLNode가 알 수 없는 소스 ID =%1을(를) 참조합니다" + +#: session_state.cc:2335 +msgid "" +"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1" +msgstr "" +"세션: MidiRegion을 설명하는 XMLNode가 미디가 아닌 소스 ID =%1을(를) 참조합니" +"다" + +#: session_state.cc:2421 +msgid "Session: cannot create Source from XML description." +msgstr "세션: XML 설명에서 소스를 생성할 수 없습니다." + +#: session_state.cc:2450 +msgid "" +"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing " +"external MIDI files" +msgstr "" +"외부 MIDI 파일이 없습니다. %1 현재 누락된 외부 MIDI 파일에서 복구할 수 없습니" +"다" + +#: session_state.cc:2543 +msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers." +msgstr "" +"%1에서 사용할 수 없는 사운드 파일을 찾았습니다. 프로그래머와 대화하십시오." + +#: session_state.cc:2564 +msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)" +msgstr "템플릿 디렉터리 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없습니다" + +#: session_state.cc:2575 +msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created" +msgstr "템플릿 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 새 버전이 생성되지 않았습니다" + +#: session_state.cc:2581 +msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)" +msgstr "세션 템플릿 \"%1\" (%2)에 대한 디렉터리를 생성할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:2617 +msgid "template not saved" +msgstr "템플릿이 저장되지 않았습니다" + +#: session_state.cc:2864 +msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file" +msgstr "세션 파일의 번들 목록에서 알 수 없는 노드 \"%1\"을(를) 찾았습니다" + +#: session_state.cc:3356 +msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session." +msgstr "읽기 전용 세션에 대한 피크 파일을 정리할 수 없습니다." + +#: session_state.cc:3360 +msgid "Cannot cleanup peak-files while recording" +msgstr "녹음하는 동안 피크 파일을 정리할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3383 +msgid "" +"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please " +"try again later." +msgstr "" +"정리 전에 최대 파일 생성이 종료되기를 기다리는 시간이 초과되었습니다. 나중에 " +"다시 시도하십시오." + +#: session_state.cc:3652 +msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)" +msgstr "세션: 죽은 파일 폴더 \"%1\" (%2)을(를) 만들 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3685 +msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)" +msgstr "사용하지 않는 파일 소스의 이름을 %1에서 %2(%3)(으)로 바꿀 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3701 +msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)" +msgstr "%2(%3)에 대한 피크 파일 %1을(를) 제거할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3880 +msgid "could not backup old history file, current history not saved" +msgstr "이전 기록 파일을 백업할 수 없습니다. 현재 기록이 저장되지 않았습니다" + +#: session_state.cc:3894 +msgid "history could not be saved to %1" +msgstr "내역을 %1에 저장할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3897 +msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)" +msgstr "경로 \"%1\"(%2)에서 기록 파일을 제거할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3901 +msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)" +msgstr "백업 %1(%2)에서 기록 파일을 복원할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3926 +msgid "%1: no history file \"%2\" for this session." +msgstr "%1: 이 세션에 대한 기록 파일 \"%2\"이(가) 없습니다." + +#: session_state.cc:3932 +msgid "Could not understand session history file \"%1\"" +msgstr "세션 기록 파일 \"%1\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: session_state.cc:3982 +msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand" +msgstr "NoteDiffCommand에 대한 Midi소스를 다운캐스트하지 못했습니다" + +#: session_state.cc:3993 +msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand" +msgstr "SysExDiffCommand용 Midi소스를 다운캐스트하지 못했습니다" + +#: session_state.cc:4004 +msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand" +msgstr "PatchChangeDiffCommand에 대한 Midi소스를 다운캐스트하지 못했습니다" + +#: session_state.cc:4012 +msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode." +msgstr "%1 XML 노드로 명령을 만드는 방법을 알 수 없습니다." + +#: session_state.cc:4365 +msgid "Cannot rename read-only session." +msgstr "읽기 전용 세션의 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: session_state.cc:4369 +msgid "Cannot rename session while recording" +msgstr "녹음하는 동안 세션 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: session_state.cc:4454 session_state.cc:4455 session_state.cc:4497 +#: session_state.cc:4501 +msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" +msgstr "%s의 이름을 %2(으)로 바꾸지 못했습니다 (%3)" + +#: session_state.cc:4517 session_state.cc:4518 session_state.cc:4532 +#: session_state.cc:4533 +msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" +msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 바꾸지 못했습니다 (%3)" + +#: session_state.cc:4932 +msgid "Cannot create new session folder %1" +msgstr "%1 새 세션 폴더를 만들 수 없습니다" + +#: session_state.cc:4994 session_state.cc:5069 +msgid "" +"\n" +"copying \"%1\" failed !" +msgstr "" +"\n" +"\"%1\"을(를) 복사하지 못했습니다!" + +#: session_state.cc:5284 +msgid "unknown reason" +msgstr "알 수 없는 이유" + +#: session_state.cc:5346 +msgid "Could not make tmpdir: %1" +msgstr "tmpdir을 만들 수 없음: %1" + +#: session_time.cc:229 +msgid "Unknown transport state %1 in sync callback" +msgstr "동기화 콜백에서 알 수 없는 트랜스포트 상태 %1" + +#: session_transport.cc:173 +msgid "Locate called for negative sample position - ignored" +msgstr "음수 샘플 위치에 대해 호출된 위치찾기 - 무시됨" + +#: session_transport.cc:359 +msgid "" +"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport " +"control" +msgstr "" +"%1이(가) JACK 트랜스포트 제어에 연결되어 있는 동안 전역 가변 속도를 지원할 " +"수 없습니다" + +#: session_transport.cc:926 +msgid "Cannot loop - no loop range defined" +msgstr "루프할 수 없음 - 루프 범위가 정의되지 않았습니다" + +#: session_transport.cc:1537 +msgid "" +"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" +"Recommend changing the configured options" +msgstr "" +"%1이(가) JACK 트랜스포트를 사용하는 동안에는 루핑을 지원할 수 없습니다.\n" +"구성된 옵션 변경 권장" + +#: slavable.cc:124 +msgid "Master #%1 not found, assignment lost" +msgstr "마스터 #%1을(를) 찾을 수 없음, 할당이 손실됨" + +#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460 +msgid "Merge VCA automation into %1" +msgstr "VCA 자동화를 %1에 병합" + +#: smf_source.cc:363 +msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring" +msgstr "이벤트 접두사를 읽을 수 없습니다. MIDI 링이 손상되었습니다" + +#: smf_source.cc:376 +msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring" +msgstr "" +"이벤트에는 시간과 크기가 있지만 본문이 없습니다. MIDI 링이 손상되었습니다" + +#: smf_source.cc:382 +msgid "Event time is before MIDI source position" +msgstr "이벤트 시간은 MIDI 소스 위치 이전입니다" + +#: smf_source.cc:430 +msgid "" +"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)" +msgstr "" +"순서가 지정되지 않은 비트 시간이 %1 < %2인 이벤트 건너뛰기 (%3 박자, %4 틱)" + +#: smf_source.cc:475 +msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2" +msgstr "순서가 지정되지 않은 샘플 시간이 %1 < %2인 이벤트 건너뛰기" + +#: smf_source.cc:541 +msgid "cannot open MIDI file %1 for write" +msgstr "MIDI 파일 %1을(를) 쓰기 위해 열 수 없습니다" + +#: smf_source.cc:575 +msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable" +msgstr "" +"%1을(를) 쓰는 동안 예외가 발생했습니다. 파일이 손상되었거나 사용할 수 없습니" +"다" + +#: sndfile_helpers.cc:35 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: sndfile_helpers.cc:36 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: sndfile_helpers.cc:37 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" + +#: sndfile_helpers.cc:38 +msgid "W64 (64-bit WAV)" +msgstr "W64 (64비트 WAV)" + +#: sndfile_helpers.cc:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: sndfile_helpers.cc:40 +msgid "Ogg/Vorbis" +msgstr "Ogg/Vorbis" + +#: sndfile_helpers.cc:41 +msgid "raw (no header)" +msgstr "raw (헤더 없음)" + +#: sndfile_helpers.cc:46 +msgid ".wav" +msgstr ".wav" + +#: sndfile_helpers.cc:47 +msgid ".aiff" +msgstr ".aiff" + +#: sndfile_helpers.cc:48 +msgid ".caf" +msgstr ".caf" + +#: sndfile_helpers.cc:49 +msgid ".w64" +msgstr ".w64" + +#: sndfile_helpers.cc:50 +msgid ".flac" +msgstr ".flac" + +#: sndfile_helpers.cc:51 +msgid ".ogg" +msgstr ".ogg" + +#: sndfile_helpers.cc:52 +msgid ".raw" +msgstr ".raw" + +#: sndfile_helpers.cc:67 +msgid "Signed 16-bit PCM" +msgstr "서명된 16비트 PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:68 +msgid "Signed 24-bit PCM" +msgstr "서명된 24비트 PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:69 +msgid "Signed 32-bit PCM" +msgstr "서명된 32비트 PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:70 +msgid "Signed 8-bit PCM" +msgstr "서명된 8비트 PCM" + +#: sndfile_helpers.cc:71 +msgid "32-bit float" +msgstr "32비트 플로트" + +#: sndfile_helpers.cc:84 +msgid "Little-endian (Intel)" +msgstr "리틀 엔디언 (인텔)" + +#: sndfile_helpers.cc:85 +msgid "Big-endian (PowerPC)" +msgstr "빅 엔디언 (PowerPC)" + +#: sndfilesource.cc:274 +msgid "Cannot set flac compression level: %1" +msgstr "flac 압축 수준을 설정할 수 없음: %1" + +#: sndfilesource.cc:359 +msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2" +msgstr "Snd파일소스: %2에 대한 \"%1\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: sndfilesource.cc:377 +msgid "" +"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel " +"number" +msgstr "" +"Snd파일소스: 파일에는 %1개의 채널만 있습니다. %2은(는) 채널 번호로 유효하지 " +"않습니다" + +#: sndfilesource.cc:392 +msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1" +msgstr "WAV로 자동 다운그레이드할 RF64 오디오 파일을 표시할 수 없음: %1" + +#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692 +msgid "" +"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info " +"for this file" +msgstr "" +"오디오 파일 %1 (%2)에 대한 방송 정보를 설정할 수 없습니다; 이 파일에 대한 브" +"불러올캐스트 정보 삭제" + +#: sndfilesource.cc:486 +msgid "could not open file %1 for reading." +msgstr "읽기 위한 %1 파일을 열 수 없습니다." + +#: sndfilesource.cc:521 +msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)" +msgstr "Snd파일소스: %2 (%3) 내에서 샘플 %1을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: sndfilesource.cc:530 +msgid "" +"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)" +msgstr "" +"Snd파일소스: @ %1은(는) % 3(%4) 내에서 %2를 읽을 수 없습니다 (len = %5, ret " +"= %6)" + +#: sndfilesource.cc:580 +msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "쓸 수 없는 오디오 파일 소스(%1)를 쓰려고 시도합니다" + +#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:516 utils.cc:544 +msgid "programming error: %1 %2" +msgstr "프로그래밍 오류: %1 %2" + +#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641 +msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "쓸 수 없는 오디오 파일 소스(%1)를 플러시하려고 합니다" + +#: sndfilesource.cc:628 +msgid "could not allocate file %1 to write header" +msgstr "%1 파일을 쓰기 헤더에 할당할 수 없습니다" + +#: sndfilesource.cc:646 +msgid "could not allocate file %1 to flush contents" +msgstr "%1 파일을 내용을 플러시에 할당할 수 없습니다" + +#: sndfilesource.cc:658 +msgid "" +"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)" +msgstr "쓰기 불가능한 오디오 파일 소스(%1)에 방송 정보를 저장하려고 합니다" + +#: sndfilesource.cc:663 +msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)" +msgstr "열리지 않은 오디오 파일 소스(%1)에 대한 BWF 정보를 지정하려고 합니다" + +#: sndfilesource.cc:710 +msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)" +msgstr "%1: %2을(를) 찾을 수 없습니다(libsndfile 오류: %3)" + +#: sndfilesource.cc:747 +msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading" +msgstr "Snd파일소스: 읽기 위한 \"%1\" 파일을 열 수 없습니다" + +#: solo_control.cc:198 +msgid "Cleared Explicit solo: %1\n" +msgstr "지워진 명시적 솔로: %1\n" + +#: solo_control.cc:204 +msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n" +msgstr "지워진 업스트림 솔로: %1 위:%2\n" + +#: solo_control.cc:211 +msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n" +msgstr "지워진 다운스트림 솔로: %1 아래:%2\n" + +#: soundcloud_upload.cc:128 +msgid "" +"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n" +msgstr "" +"Soundcloud에 업불러올하지 못했습니다. 이메일이나 비밀번호가 정확하지 않습니" +"까?\n" + +#: source_factory.cc:375 +msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented" +msgstr "MIDI 파일에 대한 복구 시도 - 구현되지 않음" + +#: speakers.cc:275 +msgid "Speaker information is missing - speaker ignored" +msgstr "스피커 정보가 누락됨 - 스피커가 무시됨" + +#: srcfilesource.cc:141 +msgid "SrcFileSource: %1" +msgstr "Src파일소스: %1" + +#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172 +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182 +msgid "No Description" +msgstr "설명 없음" + +#: tempo.cc:143 +msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" +msgstr "TempoSection XML 음표에는 \"이동 가능한\" 속성이 없습니다" + +#: tempo.cc:178 +msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." +msgstr "레거시 세션이 감지되었습니다. TempoSection XML 노드가 변경됩니다." + +#: tempo.cc:187 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" +msgstr "TempoSection XML 노드에 잘못된 \"beats_per_minute\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:194 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "TempoSection XML 노드에 잘못된 \"음표 유형\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:208 +msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" +msgstr "TempoSection XML 노드에 잘못된 \"분당 종료 비트\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:228 +msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" +msgstr "TempoSection XML 노드에는 \"활성\" 속성이 없습니다" + +#: tempo.cc:567 +msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." +msgstr "레거시 세션 감지됨 - MeterSection XML 노드가 변경됩니다." + +#: tempo.cc:570 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" +msgstr "MeterSection XML 노드에 잘못된 \"시작\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:580 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" +msgstr "MeterSection XML 노드에 잘못된 \"bbt\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:584 +msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" +msgstr "MeterSection XML 노드에는 \"bbt\" 속성이 없습니다" + +#: tempo.cc:593 +msgid "" +"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " +"property" +msgstr "" +"MeterSection XML 노드에는 \"마디당 박자\" 또는 \"마디당 디비전\" 속성이 없습" +"니다" + +#: tempo.cc:599 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" +msgstr "MeterSection XML 노드에 잘못된 \"마디당 디비전\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:604 +msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" +msgstr "MeterSection XML 노드에는 \"음표 유형\" 속성이 없습니다" + +#: tempo.cc:609 +msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" +msgstr "MeterSection XML 노드에 잘못된 \"노트 유형\" 값이 있습니다" + +#: tempo.cc:908 +msgid "" +"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from " +"%1 to %2" +msgstr "" +"미터 변경은 마디의 첫 번째 비트에만 위치할 수 있습니다. %1에서 %2(으)로 이동 " +"중" + +#: tempo.cc:1299 +msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" +msgstr "" +"템포 맵에 정의된 템포 섹션이 없습니다. 템포 @ %1을(를) 변경할 수 없습니다" + +#: tempo.cc:1329 +msgid "programming error: no meter section in tempo map!" +msgstr "프로그래밍 오류: 템포 맵에 미터 섹션이 없습니다!" + +#: tempo.cc:1347 tempo.cc:1370 tempo.cc:1391 +msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" +msgstr "프로그래밍 오류: 템포 맵에 템포 섹션이 없습니다!" + +#: tempo.cc:2261 +msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" +msgstr "템포 맵이 샘플 %1에서 BBT 시간을 요청했습니다\n" + +#: tempo.cc:2369 +msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" +msgstr "템포 맵은 막대 < 1에서 샘플 시간을 요청했습니다 (%1)\n" + +#: tempo.cc:4658 tempo.cc:4672 +msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." +msgstr "템포 맵: 새 상태를 설정할 수 없습니다. 이전 상태를 복원합니다." + +#: tempo.cc:4714 tempo.cc:4715 +msgid "Multiple meter definitions found at %1" +msgstr "%1에서 여러 미터 정의를 찾았습니다" + +#: tempo.cc:4720 tempo.cc:4721 +msgid "Multiple tempo definitions found at %1" +msgstr "%1에서 여러 템포 정의를 찾았습니다" + +#: tempo_map_importer.cc:52 +msgid "Tempo map" +msgstr "템포 맵" + +#: tempo_map_importer.cc:60 +msgid "Tempo Map" +msgstr "템포 맵" + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "Tempo marks: " +msgstr "템포 마크: " + +#: tempo_map_importer.cc:80 +msgid "" +"\n" +"Meter marks: " +msgstr "" +"\n" +"미터 마크: " + +#: tempo_map_importer.cc:89 +msgid "" +"This will replace the current tempo map!\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"이것은 현재 템포 맵을 대체합니다!\n" +"정말 대체하시겠습니까?" + +#: track.cc:655 +msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" +msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\"은(는) 재생 목록이 아닙니다" + +#: track.cc:704 +msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" +msgstr "DiskIOProcessor %1: 복사할 기존 재생 목록이 없습니다!" + +#: track.cc:947 +msgid "%1: could not create region for complete midi file" +msgstr "%1: 완전한 미디 파일에 대한 영역을 생성할 수 없습니다" + +#: track.cc:994 +msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" +msgstr "MidiDiskstream: 캡처된 midi에 대한 영역을 만들 수 없습니다!" + +#: track.cc:1047 +msgid "%1: could not create region for complete audio file" +msgstr "%1: 완전한 오디오 파일에 대한 영역을 생성할 수 없습니다" + +#: track.cc:1084 +msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" +msgstr "오디오Diskstream: 캡처한 오디오에 대한 영역을 만들 수 없습니다!" + +#: transport_master.cc:398 transport_master.cc:399 +msgid "Construction of transport master object of type %1 failed" +msgstr "%1 유형의 트랜스포트 마스터 개체를 구성하지 못했습니다" + +#: transport_master.cc:423 transport_master.cc:456 +msgid "SyncSource|JACK" +msgstr "JACK" + +#: transport_master.cc:430 +msgid "SyncSource|MTC" +msgstr "MTC" + +#: transport_master.cc:440 +msgid "SyncSource|M-Clk" +msgstr "M-Clk" + +#: transport_master.cc:450 +msgid "SyncSource|LTC" +msgstr "LTC" + +#: transport_master.cc:479 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: transport_master.cc:483 +msgid "Start/Stop" +msgstr "시작/중지" + +#: transport_master.cc:485 +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#: transport_master.cc:487 +msgid "Locate" +msgstr "위치찾기" + +#: transport_master.cc:489 +msgid "Complex" +msgstr "콤플렉스" + +#: transport_master_manager.cc:138 +msgid "programming error:%1" +msgstr "프로그래밍 오류: %1" + +#: transport_master_manager.cc:356 +msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2." +msgstr "트렌스포트 마스터가 %1에서 %2(으)로 프레임 속도를 조정했습니다." + +#: transport_master_manager.cc:405 +msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated" +msgstr "이름이 \"%1\"인 트랜스포트 마스터가 이미 있습니다 - 중복되지 않음" + +#: transport_master_manager.cc:722 +msgid "Cannot initialize transport master manager" +msgstr "트랜스포트 마스터 관리자를 초기화할 수 없습니다" + +#: unknown_processor.cc:87 +msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: " +msgstr "다음에 대해 알 수 없는 i/o 구성과 함께 플러그인 스텁 사용: " + +#: unknown_processor.cc:108 +msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: " +msgstr "다음에 대한 I/O 구성이 일치하지 않는 플러그인 스텁 사용: " + +#: user_bundle.cc:48 +msgid "Node for Bundle has no \"name\" property" +msgstr "번들용 노드에는 \"이름\" 속성이 없습니다" + +#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81 +#, c-format +msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle" +msgstr "번들의 알 수 없는 노드 \"%s\"" + +#: user_bundle.cc:65 +msgid "Node for Channel has no \"name\" property" +msgstr "채널의 노드에는 \"이름\" 속성이 없습니다" + +#: user_bundle.cc:71 +msgid "Node for Channel has no \"type\" property" +msgstr "채널의 노드에는 \"유형\" 속성이 없습니다" + +#: user_bundle.cc:86 +msgid "Node for Port has no \"name\" property" +msgstr "포트에 대한 노드에는 \"이름\" 속성이 없습니다" + +#: utils.cc:418 utils.cc:447 +msgid "Splice" +msgstr "스플라이스" + +#: utils.cc:420 utils.cc:437 +msgid "Slide" +msgstr "슬라이드" + +#: utils.cc:422 utils.cc:443 +msgid "Ripple" +msgstr "리플" + +#: utils.cc:424 utils.cc:440 +msgid "Lock" +msgstr "잠금" + +#: utils.cc:427 +msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\"" +msgstr "프로그래밍 오류: 알 수 없는 편집 모드 문자열 \"%1\"" + +#: utils.cc:583 +msgid "programming error: unknown native header format: %1" +msgstr "프로그래밍 오류: 알 수 없는 기본 헤더 형식: %1" + +#: utils.cc:598 +msgid "cannot open directory %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2) 디렉토리를 열 수 없습니다" + +#: vca.cc:44 +#, c-format +msgid "VCA %n" +msgstr "VCA %n" + +#: vca.cc:116 +msgid "VCA %1 : %2" +msgstr "VCA %1 : %2" + +#: vca.cc:217 +msgid "Master assignment ignored to prevent recursion" +msgstr "재귀를 방지하기 위해 마스터 할당이 무시되었습니다" + +#: vca_manager.cc:206 +msgid "Cannot set state of a VCA" +msgstr "VCA의 상태를 설정할 수 없습니다"