Update French translation
This commit is contained in:
parent
27154d9769
commit
68402aae12
@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "Assistant de sonie"
|
||||
|
||||
#: editor_actions.cc:443 rc_option_editor.cc:3347
|
||||
msgid "Split/Separate"
|
||||
msgstr "Découper/Séparer"
|
||||
msgstr "Découper/séparer"
|
||||
|
||||
#: editor_actions.cc:448
|
||||
msgid "Fade Range Selection"
|
||||
@ -6963,7 +6963,7 @@ msgid ""
|
||||
"Master bus output gain control is disabled.\n"
|
||||
"Visit preferences to enable it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contrôle de gain de sortie du bus maître est désactivé.\n"
|
||||
"Le contrôle de gain de sortie du bus général est désactivé.\n"
|
||||
"Visiter les préférences pour l'activer ?"
|
||||
|
||||
#: editor_export_audio.cc:167
|
||||
@ -6980,14 +6980,14 @@ msgstr "L'analyse de la sonie nécessite une intervalle-de-session."
|
||||
msgid "Loudness Analysis is only available for sessions with a master-bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyse de la sonie n'est disponible que pour les sessions avec un bus-"
|
||||
"maître"
|
||||
"général"
|
||||
|
||||
#: editor_export_audio.cc:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loudness Analysis is only available for sessions with a stereo master-bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analyse de la sonie n'est disponible que pour les sessions avec un bus-"
|
||||
"maître stéréo"
|
||||
"général stéréo"
|
||||
|
||||
#: editor_export_audio.cc:222
|
||||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||||
@ -9859,7 +9859,7 @@ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
|
||||
|
||||
#: group_tabs.cc:347
|
||||
msgid "Create New Group with Master From..."
|
||||
msgstr "Créer un nouveau groupe avec un Master à partir de..."
|
||||
msgstr "Créer un nouveau groupe avec un général à partir de..."
|
||||
|
||||
#: group_tabs.cc:374 route_group_menu.cc:88
|
||||
msgid "Edit Group..."
|
||||
@ -10388,13 +10388,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Si coché</b> un processeur d'amplification est utilisé pour appliquer le "
|
||||
"gain. Cela permet un positionnement personnalisé de l'étage de gain dans le "
|
||||
"flux de signaux du bus maître, éventuellement suivi d'un limiteur pour se "
|
||||
"flux de signaux du bus général, éventuellement suivi d'un limiteur pour se "
|
||||
"conformer aux exigences en matière d'intensité sonore et de crête. En "
|
||||
"fonction des réglages du limiteur ou du DSP après l'étage de gain, des "
|
||||
"mesures répétées de l'intensité sonore peuvent produire des résultats "
|
||||
"différents.\n"
|
||||
"<b>Si décoché</b>, le gain est appliqué directement à la sortie du bus "
|
||||
"maître. Cela permet un réglage efficace et fiable du volume."
|
||||
"général. Cela permet un réglage efficace et fiable du volume."
|
||||
|
||||
#: loudness_dialog.cc:286
|
||||
msgid "<b>Loudness Analysis</b>\n"
|
||||
@ -10408,7 +10408,7 @@ msgid ""
|
||||
"profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela permet à l'utilisateur d'analyser et de conformer la sonie du signal à "
|
||||
"la sortie du bus maître de la session complète, comme s'il était exporté. "
|
||||
"la sortie du bus général de la session complète, comme s'il était exporté. "
|
||||
"Lorsque vous utilisez cette fonctionnalité, n'oubliez pas de désactiver la "
|
||||
"normalisation dans le profil d'exportation de la session."
|
||||
|
||||
@ -11606,11 +11606,11 @@ msgstr "Sonie"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:648
|
||||
msgid "Master output volume"
|
||||
msgstr "Volume de sortie maître"
|
||||
msgstr "Volume de la sortie générale"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:649
|
||||
msgid "Measure loudness of the session, normalize master output volume"
|
||||
msgstr "Mesure la sonie de la session, normalise le volume de sortie maître"
|
||||
msgstr "Mesure la sonie de la session, normalise le volume de la sortie général"
|
||||
|
||||
#: mixer_strip.cc:684
|
||||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||||
@ -12068,13 +12068,12 @@ msgid "(Right-Click to Store)"
|
||||
msgstr "(Clic-droit pour stocker)"
|
||||
|
||||
#: mixer_ui.cc:4415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling surround master will delete all existing surround panner state.\n"
|
||||
"This cannot be undonoe. Proceed anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La désactivation de l'option \"surround master\" supprimera tous les états "
|
||||
"existants de l'option \"surround panner\".\n"
|
||||
"de panneau de surround existants.\n"
|
||||
"Il n'est pas possible de revenir en arrière. Poursuivre quand même ?"
|
||||
|
||||
#: meter_strip.cc:171
|
||||
@ -12476,7 +12475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez utiliser %1 pour enregistrer un orchestre, créer avec des "
|
||||
"boucles audios/MIDI, éditer la prise vocale parfaite, mixer un évènement en "
|
||||
"direct avec des effets , doubler une vidéo et masteriser vos morceaux pour "
|
||||
"direct avec des effets, doubler une vidéo et masteriser vos pistes pour "
|
||||
"une diffusion numérique. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelques éléments doivent être configurés avant de commencer à utiliser le "
|
||||
@ -14478,7 +14477,7 @@ msgstr "RàZ vers les recommandations par défaut"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1110
|
||||
msgid "GUI and Font scaling"
|
||||
msgstr "Ajustement d'Interface et Police"
|
||||
msgstr "Ajustement d'interface et de police "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14523,12 +14522,14 @@ msgid "Waveform Clip Level (dBFS)"
|
||||
msgstr "Niveau d'écrêtage de la forme d'onde (dBFS) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1206
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Playback (seconds of buffering)"
|
||||
msgstr "Lecture (secondes en mémoire)"
|
||||
msgstr "Lecture (secondes en mémoire) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1210
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Recording (seconds of buffering)"
|
||||
msgstr "Enregistrement (secondes en mémoire)"
|
||||
msgstr "Enregistrement (secondes en mémoire) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:1219
|
||||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||||
@ -14818,8 +14819,9 @@ msgid "GUI Lock"
|
||||
msgstr "Verrouillage de l'interface"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2492
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
|
||||
msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2500
|
||||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||||
@ -14828,8 +14830,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(zéro pour ne jamais verrouiller)"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2505
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "System Screensaver Mode"
|
||||
msgstr "Fonctionnement de l'écran de veille du système"
|
||||
msgstr "Fonctionnement de l'écran de veille du système "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2510
|
||||
msgid "Never Inhibit"
|
||||
@ -14864,8 +14867,9 @@ msgid "LED meter style"
|
||||
msgstr "Style d'afficheur LED"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2553
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Icon Set"
|
||||
msgstr "Jeu d'icônes"
|
||||
msgstr "Jeu d'icônes "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2564
|
||||
msgid "Graphical User Interface"
|
||||
@ -14961,16 +14965,19 @@ msgid "Show Selection Marker"
|
||||
msgstr "Afficher les repères de sélection"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2675
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde"
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2686
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps"
|
||||
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2696
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Track name ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Mode elliptique du nom de la piste"
|
||||
msgstr "Mode elliptique du nom de la piste "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2700
|
||||
msgid "Ellipsize start of name"
|
||||
@ -14993,8 +15000,9 @@ msgstr ""
|
||||
"têtes des pistes de l'éditeur"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2709
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
|
||||
msgstr "Ajouter un espace visuel sous les régions audio"
|
||||
msgstr "Ajouter un espace visuel sous les régions audio "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2718
|
||||
msgid "Editor Meters"
|
||||
@ -15030,8 +15038,9 @@ msgid "Use colors to show note velocity"
|
||||
msgstr "Utiliser des couleurs pour afficher la vélocité des notes"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2773
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Display note names in MIDI track headers"
|
||||
msgstr "Affichage des noms de notes dans les en-têtes de pistes MIDI"
|
||||
msgstr "Affichage des noms de notes dans les en-têtes de pistes MIDI "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2777
|
||||
msgid "Always"
|
||||
@ -15112,8 +15121,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser par défaut des tranches de console étroites pour les nouvelles voies"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2878
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
|
||||
msgstr "Limiter les contrôles en-ligne dans le mixeur par greffon"
|
||||
msgstr "Limiter les contrôles en-ligne dans le mixeur par greffon "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2882 rc_option_editor.cc:4940
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
@ -15168,7 +15178,7 @@ msgstr "Afficher la section info du moniteur"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2938
|
||||
msgid "Display Cue Rec/Play Controls"
|
||||
msgstr "Afficher enr. Cue/Controle lecture"
|
||||
msgstr "Afficher enr. Cue/Contrôles de lecture"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2946
|
||||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||||
@ -15176,7 +15186,7 @@ msgstr "Afficher la navigation chronologique"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2954
|
||||
msgid "Display Master Level Meter"
|
||||
msgstr "Afficher l'indicateur du niveau Master"
|
||||
msgstr "Afficher l'indicateur du niveau général"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2961
|
||||
msgid "Display Action-Buttons"
|
||||
@ -15188,7 +15198,7 @@ msgstr "Apparence/Taille et échelle"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2971
|
||||
msgid "User Interface Size and Scale"
|
||||
msgstr "Taille et echelle de l'interface utilisateur"
|
||||
msgstr "Taille et échelle de l'interface utilisateur"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2980 rc_option_editor.cc:2981
|
||||
#: rc_option_editor.cc:2993 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3018
|
||||
@ -15444,8 +15454,9 @@ msgid "Show cue markers in regions"
|
||||
msgstr "Afficherer les repères cue dans les régions"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3184
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||||
msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio"
|
||||
msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3185
|
||||
msgid "in all modes"
|
||||
@ -15482,9 +15493,10 @@ msgstr ""
|
||||
"bords"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3243
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitesse de défilement automatique lors du glissement de la tête de lecture"
|
||||
"Vitesse de défilement automatique lors du glissement de la tête de lecture "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3247
|
||||
msgid "5%"
|
||||
@ -15503,9 +15515,10 @@ msgid "50%"
|
||||
msgstr "50%"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3257
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Limit zoom & summary view beyond session extents to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limiter le zoom et l'affichage du résumé au-delà des limites de la session"
|
||||
"Limiter le zoom et l'affichage du résumé au-delà des limites de la session "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3261
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
@ -15573,12 +15586,14 @@ msgstr ""
|
||||
"au toucher\" est utilisée."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3304
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default fade shape"
|
||||
msgstr "Forme du fondu par défaut"
|
||||
msgstr "Forme du fondu par défaut "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3323
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Regions in edit groups are edited together"
|
||||
msgstr "Les régions des groupes d'édition sont éditées ensemble"
|
||||
msgstr "Les régions des groupes d'édition sont éditées ensemble "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3328
|
||||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||||
@ -15597,8 +15612,9 @@ msgid "if they have identical length, position and layer"
|
||||
msgstr "s'ils ont une longueur, une position et une couche identiques"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3338
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Layering model"
|
||||
msgstr "Type d'empilage"
|
||||
msgstr "Type d'empilage "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3343
|
||||
msgid "later is higher"
|
||||
@ -15609,8 +15625,9 @@ msgid "manual layering"
|
||||
msgstr "manuel"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3351
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
|
||||
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Intervalle"
|
||||
msgstr "Après une opération de séparation, en mode Intervalle "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3355
|
||||
msgid "Clear the Range Selection"
|
||||
@ -15625,8 +15642,9 @@ msgid "Select the regions under the range."
|
||||
msgstr "Sélectionner les régions dans l'intervalle."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3363
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "After a Split operation, in Object mode"
|
||||
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Édition"
|
||||
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Édition "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3368
|
||||
msgid "Clear the Region Selection"
|
||||
@ -15670,12 +15688,14 @@ msgid "General Snap options:"
|
||||
msgstr "Options générales de l'aimant :"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3387
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Snap Threshold (pixels)"
|
||||
msgstr "Seuil de l'aimant (pixels)"
|
||||
msgstr "Seuil de l'aimant (pixels) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3397
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Approximate Grid/Ruler granularity (pixels)"
|
||||
msgstr "Granularité approximative de la grille/règle (pixels)"
|
||||
msgstr "Granularité approximative de la grille/règle (pixels) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3407
|
||||
msgid "Show \"snapped cursor\""
|
||||
@ -15705,8 +15725,9 @@ msgid "Snap Target Mode:"
|
||||
msgstr "Mode cibles aimantées :"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3449
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "When the Grid is enabled, snap to"
|
||||
msgstr "Lorsque la grille est activée, aimanter dessus"
|
||||
msgstr "Lorsque la grille est activée, aimanter dessus "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3454
|
||||
msgid "Snap Targets"
|
||||
@ -15738,7 +15759,7 @@ msgstr "Éditeur/Touches spéciales"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3500
|
||||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||||
msgstr "Touches Spéciales"
|
||||
msgstr "Touches spéciales"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3511
|
||||
msgid "Allow non quarter-note pulse"
|
||||
@ -15756,8 +15777,9 @@ msgstr ""
|
||||
"minute"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3524
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Initial program change"
|
||||
msgstr "Modifier le programme initial (IPC)"
|
||||
msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3530
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
@ -15780,8 +15802,9 @@ msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||||
msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3562
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Virtual Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Agencement du clavier virtuel"
|
||||
msgstr "Agencement du clavier virtuel "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3567
|
||||
msgid "Mouse-only (no keyboard)"
|
||||
@ -15820,16 +15843,19 @@ msgid "legal characters for MIDI note names|ABCDEFG#1234567890"
|
||||
msgstr "ABCDEFG#1234567890"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3581
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default lower visible MIDI note"
|
||||
msgstr "Note MIDI inférieure visible par défaut"
|
||||
msgstr "Note MIDI inférieure visible par défaut "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3586
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default upper visible MIDI note"
|
||||
msgstr "Note MIDI superieure visible par défaut"
|
||||
msgstr "Note MIDI superieure visible par défaut "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3591
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Maximum note height"
|
||||
msgstr "Hauteur maximum de note"
|
||||
msgstr "Hauteur maximum de note "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3600
|
||||
msgid "MIDI Port Options"
|
||||
@ -15841,7 +15867,7 @@ msgstr "L'entrée MIDI suit la sélection de piste MIDI"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3610 rc_option_editor.cc:3611
|
||||
msgid "MIDI/MIDI Port Config"
|
||||
msgstr "Configuration de Port MIDI/MIDI"
|
||||
msgstr "MIDI/Configuration de Port MIDI"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3621
|
||||
msgid "Prompt for new marker names"
|
||||
@ -15892,9 +15918,10 @@ msgid ""
|
||||
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
|
||||
"transitions to stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Si coché</b>, le rouge (master record) restera engagé en stoppant le "
|
||||
"défilement.\n"
|
||||
"<b>Si décoché</b>, le rouge sera désengagé en stoppant le défilement."
|
||||
"<b>Si coché</b>, l'enregistrement général restera engagé lorsque le "
|
||||
"transport passe à l'arrêt.\n"
|
||||
"<b>Si décoché</b>, l'enregistrement général sera désengagé lorsque le "
|
||||
"transport passe à l'arrêt.\n"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3655
|
||||
msgid "Reset default speed on stop"
|
||||
@ -15979,8 +16006,9 @@ msgstr ""
|
||||
"après les opérations de rembobinage/débobinage."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3711
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Preroll"
|
||||
msgstr "Pré-roll"
|
||||
msgstr "Pré-roll "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3716
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16055,8 +16083,9 @@ msgstr ""
|
||||
"stoppe puis annule la lecture en boucle"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3748
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Loop Fades"
|
||||
msgstr "Fondus de boucle"
|
||||
msgstr "Fondus de boucle "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3752
|
||||
msgid "No fades at loop boundaries"
|
||||
@ -16118,12 +16147,13 @@ msgid "Respond to MMC commands"
|
||||
msgstr "Réception des commandes MMC"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3800
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||||
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée"
|
||||
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3809
|
||||
msgid "Show Transport Masters Window"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre du gestionnaire de transport"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre du transport général"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3814
|
||||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||||
@ -16221,8 +16251,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(tête) est immobile"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3865
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "LTC generator level [dBFS]"
|
||||
msgstr "Niveau [dBFS] du générateur LTC"
|
||||
msgstr "Niveau [dBFS] du générateur LTC "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3873
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16242,7 +16273,7 @@ msgstr "Activer le générateur MTC"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3892
|
||||
msgid "Max MTC varispeed (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varispeed MTC maxi (%s) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3897
|
||||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC."
|
||||
@ -16255,8 +16286,9 @@ msgid "Send MMC commands"
|
||||
msgstr "Envoi des commandes MMC"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3913
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||||
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie"
|
||||
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:3919
|
||||
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||||
@ -16416,8 +16448,9 @@ msgstr ""
|
||||
"graphique de greffon visibles est illimité"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4038
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Closing a Plugin GUI Window"
|
||||
msgstr "Fermeture de la fenêtre d'interface graphique d'un greffon"
|
||||
msgstr "Fermeture de la fenêtre d'interface graphique d'un greffon "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4042
|
||||
msgid "only hides the window"
|
||||
@ -16642,22 +16675,22 @@ msgid "Plugin recent list length"
|
||||
msgstr "Longueur de la liste des greffons récents"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4310
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||||
msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par"
|
||||
msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4328
|
||||
msgid "Auto Input does 'talkback'"
|
||||
msgstr "Toujours écouter l'entrée des pistes"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>When enabled</b>, and Transport -> Auto-Input is enabled, %1 will always "
|
||||
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Si coché</b>, et le bouton Entrée-auto allumé, %1 écoutera toujours "
|
||||
"l'entrée des pistes audio à l'arrêt du défilement, même si les pistes ne "
|
||||
"sont pas armées."
|
||||
"<b>Si coché</b>, et que le bouton Transport -> Entrée-auto est activé, %1 "
|
||||
"écoutera toujours les entrées audio lorsque le transport est arrêté, même "
|
||||
"si les pistes ne sont pas armées."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4341
|
||||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||||
@ -16676,12 +16709,14 @@ msgid "Soloing overrides muting"
|
||||
msgstr "Solo surplante muet"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4375
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||||
msgstr "Diminution (en dB) des pistes NON solo-en-place"
|
||||
msgstr "Diminution (en dB) des pistes NON solo-en-place "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4382
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Listen Position"
|
||||
msgstr "Position d'écoute"
|
||||
msgstr "Position d'écoute "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4387
|
||||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||||
@ -16692,8 +16727,9 @@ msgid "pre-fader (PFL)"
|
||||
msgstr "pré-atténuateur (PFL)"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4394
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "PFL signals come from"
|
||||
msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
|
||||
msgstr "Les signaux PFL sont prélevés "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4399
|
||||
msgid "before pre-fader processors"
|
||||
@ -16704,8 +16740,9 @@ msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||||
msgstr "après les traitements pré-atténuateur"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4406
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "AFL signals come from"
|
||||
msgstr "Les signaux AFL sont prélevés"
|
||||
msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4411
|
||||
msgid "immediately post-fader"
|
||||
@ -16721,11 +16758,12 @@ msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4422
|
||||
msgid "Enable master-bus output gain control"
|
||||
msgstr "Activer le contrôle de gain de sortie du bus maître"
|
||||
msgstr "Activer le contrôle de gain de sortie du bus général"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4429
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "I/O Resampler (vari-speed) quality"
|
||||
msgstr "Qualité de rééchantillonage E/S (vari-speed)"
|
||||
msgstr "Qualité de rééchantillonage E/S (vari-speed) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4434
|
||||
msgid "Off (no vari-speed)"
|
||||
@ -16832,7 +16870,7 @@ msgstr "Connexions piste et bus"
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4520
|
||||
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connexion automatique du bus de sortie principal (master ou écoute de "
|
||||
"Connexion automatique du bus de sortie principal (général ou écoute de "
|
||||
"contrôle) aux ports physiques"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4526
|
||||
@ -16845,11 +16883,12 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Si coché</b>, le bus de sortie principal est auto-connecté aux N premiers "
|
||||
"ports physiques. Si la session comporte une section d'écoute de contrôle, "
|
||||
"son bus de sortie est connecté aux ports matériels d'écoute, sinon c'est la "
|
||||
"sortie du bus Master qui est directement utilisée pour la lecture."
|
||||
"sortie du bus général qui est directement utilisée pour la lecture."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4532
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Connect track inputs"
|
||||
msgstr "Connecter les entrées des pistes"
|
||||
msgstr "Connecter les entrées des pistes "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4537
|
||||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||||
@ -16860,8 +16899,9 @@ msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuellement"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4544
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||||
msgstr "Connecter les sorties de pistes et bus"
|
||||
msgstr "Connecter les sorties de pistes et bus "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4549
|
||||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||||
@ -16900,8 +16940,9 @@ msgid "Meterbridge meters"
|
||||
msgstr "Bandeau de mesure"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4603
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Peak hold time"
|
||||
msgstr "Durée de maintien de crête"
|
||||
msgstr "Durée de maintien de crête "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4609
|
||||
msgid "short"
|
||||
@ -16916,8 +16957,9 @@ msgid "long"
|
||||
msgstr "long"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4617
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "DPM fall-off"
|
||||
msgstr "Chute du pic"
|
||||
msgstr "Chute du pic "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4623
|
||||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||||
@ -16944,8 +16986,9 @@ msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||||
msgstr "très rapide [32dB/sec]"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4634
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||||
msgstr "Niveau ligne, 0 dBu"
|
||||
msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4639 rc_option_editor.cc:4655
|
||||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||||
@ -16973,16 +17016,18 @@ msgstr ""
|
||||
"et VU-mètre."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4650
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||||
msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu"
|
||||
msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4660
|
||||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||||
msgstr "Niveau de référence pour les indicateurs IEC1/DIN."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4666
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "VU Meter standard"
|
||||
msgstr "VU-mètre standard"
|
||||
msgstr "VU-mètre standard "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4671
|
||||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||||
@ -17001,8 +17046,9 @@ msgid "0VU = +8dBu"
|
||||
msgstr "0VU = +8dBu"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4679
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
|
||||
msgstr "Seuil de l'indicateur de pic [dBFS]"
|
||||
msgstr "Seuil de l'indicateur de pic [dBFS] "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4687
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17022,19 +17068,22 @@ msgid ""
|
||||
"this will be when a new session is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces réglages s'appliquent aux pistes et bus nouvellement créés. Pour le bus "
|
||||
"Master, ce sera à la création d'une nouvelle session."
|
||||
"général, ce sera à la création d'une nouvelle session."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4698
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut du bus Master"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut du bus général "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4716
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default meter type for busses"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut des bus"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut des bus "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4734
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Default meter type for tracks"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut des pistes"
|
||||
msgstr "Type d'indicateur par défaut des pistes "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4750
|
||||
msgid "Region Analysis"
|
||||
@ -17057,8 +17106,9 @@ msgid "DSP CPU Utilization"
|
||||
msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4770
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Signal processing uses"
|
||||
msgstr "Le traitement du signal utilise"
|
||||
msgstr "Le traitement du signal utilise "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4775
|
||||
msgid "all but one processor"
|
||||
@ -17079,8 +17129,9 @@ msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||||
msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage d'%1."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4792
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Power Management, CPU DMA latency"
|
||||
msgstr "Gestion de l'énergie, latence DMA du CPU"
|
||||
msgstr "Gestion de l'énergie, latence DMA du CPU "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4823
|
||||
msgid "Lowest (prevent CPU sleep states)"
|
||||
@ -17113,8 +17164,9 @@ msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||||
msgstr "Utiliser un courant polarisé (DC) pour éviter les dénormalisations"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4853
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Processor handling"
|
||||
msgstr "Gestion du traitement"
|
||||
msgstr "Gestion du traitement "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4859
|
||||
msgid "no processor handling"
|
||||
@ -17147,8 +17199,9 @@ msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation de la mémoire"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4901
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||||
msgstr "Taille du cache d'images de signal (Mb)"
|
||||
msgstr "Taille du cache d'images de signal (Mb) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4909
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17159,20 +17212,23 @@ msgstr ""
|
||||
"de signal, ce qui peut impacter les performances graphiques."
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4917
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||||
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
|
||||
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4926
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||||
msgstr "Intervalle des points d'automation (msec)"
|
||||
msgstr "Intervalle des points d'automation (msec) "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4932
|
||||
msgid "Automatables"
|
||||
msgstr "Automatisables"
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4936
|
||||
# extraspace needed to get a space before the semicolon
|
||||
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
|
||||
msgstr "Limiter les paramètres d'automation par greffon"
|
||||
msgstr "Limiter les paramètres d'automation par greffon "
|
||||
|
||||
#: rc_option_editor.cc:4943
|
||||
msgid "256 parameters"
|
||||
@ -17657,7 +17713,6 @@ msgid "Record enable"
|
||||
msgstr "Armement"
|
||||
|
||||
#: route_group_dialog.cc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surround Send enable"
|
||||
msgstr "Activation du départ Surround"
|
||||
|
||||
@ -18004,7 +18059,6 @@ msgid "Main Outs"
|
||||
msgstr "Sorties principales"
|
||||
|
||||
#: route_ui.cc:1479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surround Send"
|
||||
msgstr "Départ Surround"
|
||||
|
||||
@ -18901,7 +18955,7 @@ msgstr "Afficher les bus"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:306
|
||||
msgid "Include Master Bus"
|
||||
msgstr "Inclure le bus Master"
|
||||
msgstr "Inclure le bus général"
|
||||
|
||||
#: session_option_editor.cc:311
|
||||
msgid "Button Area"
|
||||
@ -19372,7 +19426,7 @@ msgstr "<b>Noms de pistes MIDI :</b>"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:1961
|
||||
msgid "<b>Audio conversion quality:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Qualité de conversion ausio :</b>"
|
||||
msgstr "<b>Qualité de conversion audio :</b>"
|
||||
|
||||
#: sfdb_ui.cc:1982 sfdb_ui.cc:2101
|
||||
msgid "Best"
|
||||
@ -19446,7 +19500,6 @@ msgid "> %+2d st"
|
||||
msgstr "> %+2d st"
|
||||
|
||||
#: simple_export_dialog.cc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surround Master Export"
|
||||
msgstr "Exportation Surround Master"
|
||||
|
||||
@ -21717,7 +21770,7 @@ msgstr "Audio :"
|
||||
|
||||
#: export_video_dialog.cc:132
|
||||
msgid "Master Bus"
|
||||
msgstr "Bus master"
|
||||
msgstr "Bus général"
|
||||
|
||||
#: export_video_dialog.cc:142
|
||||
msgid "(default for codec)"
|
||||
@ -21838,7 +21891,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: export_video_dialog.cc:608
|
||||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
|
||||
"Export vidéo : aucun port de sortie générale auquel se connecter pour "
|
||||
"l'export audio"
|
||||
|
||||
#: export_video_dialog.cc:655
|
||||
@ -22617,9 +22670,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "GUI and Font scaling:"
|
||||
#~ msgstr "Ajustement d'interface et de police : "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||||
#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||||
@ -23094,10 +23144,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
|
||||
#~ msgid "Transcoding Video.."
|
||||
#~ msgstr "Transcodage vidéo.."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scale Video (W x H):"
|
||||
#~ msgstr "Taille de vidéo (L x H) :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retain Aspect"
|
||||
#~ msgstr "Conserver l'aspect"
|
||||
|
||||
@ -23113,9 +23159,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
|
||||
#~ msgid "Codec Optimizations:"
|
||||
#~ msgstr "Optimisations du codec :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||||
#~ msgstr "Désentrelacer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||||
#~ msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 uniquement)"
|
||||
|
||||
@ -23469,26 +23512,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
|
||||
#~ "la boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger "
|
||||
#~ "clic ou délai."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
|
||||
#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
|
||||
#~ "behave.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||||
#~ "\t"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les règles pour fermer, minimiser, maximiser, and rester au-dessus "
|
||||
#~ "varient selon la version de votre SO, et les préférences que vous avez "
|
||||
#~ "réglées dans votre SO.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vous pouvez ajuster les options, ci-dessous, pour modifier le "
|
||||
#~ "comportement des fenêtres et boites de dialogue d'%1.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ces réglages ne prendront effet qu'après un redémarrage d'%1.\n"
|
||||
#~ "\t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||||
#~ msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user