13
0

Update Russian translation, Part 2

This commit is contained in:
Alexandre Prokoudine 2023-09-22 12:37:41 +02:00
parent 8aa716d437
commit 34c40e0a44

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-22 03:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "Интерполяция"
#: automation_time_axis.cc:850
msgid "draw automation"
msgstr ""
msgstr "рисование автоматизации"
#: bbt_marker_dialog.cc:33
msgid "New Music Time"
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "По центру"
#: editor.cc:235
msgid "Edit point"
msgstr "Курсор редактора"
msgstr "Точка редактирования"
#: editor.cc:241
msgid "Mushy"
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Активировать"
#: editor.cc:1599 editor_actions.cc:369
msgid "Copy/Paste Range Section to Playhead"
msgstr ""
msgstr "Скопировать/Вставить часть аранжировки по указателю воспроизведения"
#: editor.cc:1600 editor_actions.cc:370
msgid "Cut/Paste Range Section to Playhead"
@ -4430,11 +4430,11 @@ msgstr "Вырезать/Вставить часть аранжировки по
#: editor.cc:1602 editor_actions.cc:373
msgid "Copy/Paste Range Section to Edit Point"
msgstr ""
msgstr "Скопировать/Вставить часть аранжировки по точке редактирования"
#: editor.cc:1603 editor_actions.cc:374
msgid "Cut/Paste Range Section to Edit Point"
msgstr "Вырезать/Вставить часть аранжировки по курсору редактирования"
msgstr "Вырезать/Вставить часть аранжировки по точке редактирования"
#: editor.cc:1605 editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:379
msgid "Delete Range Section"
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Удалить часть аранжировки"
#: editor.cc:1609
msgid "Delete all markers in Section"
msgstr ""
msgstr "Удалить все маркеры в части аранжировки"
#: editor.cc:1619 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1181
msgid "Move Playhead to Marker"
@ -4606,11 +4606,11 @@ msgstr "Установить диапазон по выбранным облас
#: editor.cc:2084 editor.cc:2161 editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
msgstr "Выделить всё после точки редактирования"
#: editor.cc:2085 editor.cc:2162 editor_actions.cc:256 editor_actions.cc:257
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
msgstr "Выделить всё до точки редактирования"
#: editor.cc:2086 editor.cc:2163
msgid "Select All After Playhead"
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Выделить всё до указателя"
#: editor.cc:2088
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
#: editor.cc:2089
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "Выделить всё между указателем и точкой
#: editor.cc:2090
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
msgstr "Создать выделение между указателем и точкой редактирования"
#: editor.cc:2092 editor.cc:2166 editor_actions.cc:171 editor_actions.cc:172
#: transport_masters_dialog.cc:79
@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
#: editor.cc:2128 editor.cc:2185
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после точки редактирования"
#: editor.cc:2129 editor.cc:2186
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
#: editor.cc:2130 editor.cc:2187
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
msgstr "Толкнуть дорожку назад после точки редактирования"
#: editor.cc:2132 editor.cc:2189
msgid "Nudge"
@ -5601,7 +5601,7 @@ msgstr ""
#: editor_actions.cc:375
msgid "Insert Time Section at Edit Point"
msgstr ""
msgstr "Вставить часть по точке редактирования"
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:1960
msgid "Play Selected Regions"
@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "Разгруппировать выбранные области"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
msgstr "Воспроизвести от точки редактирования и вернуться"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Play Edit Range"
@ -6464,11 +6464,11 @@ msgstr "Вставить резкий переход"
#: editor_actions.cc:2018
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Начало по курсору редактора"
msgstr "Начало по точке редактирования"
#: editor_actions.cc:2019
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Конец по курсору редактора"
msgstr "Конец по точке редактирования"
#: editor_actions.cc:2020
msgid "Align Start"
@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "В"
#: editor_route_groups.cc:92
msgid "Group is visible?"
msgstr "Группа видима"
msgstr "Группа видима?"
#: editor_route_groups.cc:93
msgid "On"
@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "Вкл"
#: editor_route_groups.cc:93
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Группа включена"
msgstr "Группа включена?"
#: editor_route_groups.cc:94
msgid "Group|G"
@ -8213,11 +8213,11 @@ msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:636
msgid "edit time signature"
msgstr ""
msgstr "правка размера такта"
#: editor_tempodisplay.cc:660 editor_tempodisplay.cc:727
msgid "edit tempo"
msgstr ""
msgstr "правка темпа"
#: editor_tempodisplay.cc:694
msgid "edit BBT tempo"
@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3472
msgid "set velocities"
msgstr ""
msgstr "установка силы нажатия"
#: midi_region_view.cc:3514
msgid "change velocities"
@ -10873,7 +10873,7 @@ msgstr "Канал "
#: midi_region_view.cc:3927
msgid "duplicate notes"
msgstr ""
msgstr "дублирование нот"
#: midi_region_view.cc:4005
msgid "paste"
@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:412 midi_time_axis.cc:418 midi_time_axis.cc:434
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:565
msgid "Plugin Provided"
msgstr "Предосталвено плагином"
msgstr "Предоставлено плагином"
#: midi_time_axis.cc:739
msgid "Show Full Range"
@ -11310,7 +11310,7 @@ msgstr "Запись и монитор"
#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:2830
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "Соло Iso / Блок"
msgstr "Изоляция и блокировка солирования"
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:2833
msgid "VCA Assigns"
@ -11322,7 +11322,7 @@ msgstr "Сетка триггеров"
#: mixer_strip.cc:412
msgid "Trigger Master"
msgstr ""
msgstr "Отсчёт триггеров"
#: mixer_strip.cc:616
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
@ -12466,7 +12466,7 @@ msgstr "Последняя нота:"
#: patch_change_widget.cc:816 patch_change_widget.cc:835
msgid "Trigger Patch Select"
msgstr ""
msgstr "Выбор патча для триггера"
#: patch_change_widget.cc:820
msgid "Chn %1"
@ -14651,7 +14651,7 @@ msgstr "Когда доступно"
#: rc_option_editor.cc:2763
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Никогда"
#: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2781
#: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2809
@ -14701,7 +14701,7 @@ msgstr "От низа"
#: rc_option_editor.cc:2835
msgid "Trigger Masters"
msgstr ""
msgstr "Отсчёт триггеров"
#: rc_option_editor.cc:2838 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2851
#: rc_option_editor.cc:2871 rc_option_editor.cc:2873
@ -15257,7 +15257,7 @@ msgstr "Линейки автоматически меняются вслед з
#: rc_option_editor.cc:3429
msgid "Snap Target Mode:"
msgstr ""
msgstr "Режим нацеливания прилипания:"
#: rc_option_editor.cc:3433
msgid "When the Grid is enabled, snap to"
@ -15265,15 +15265,15 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3438
msgid "Snap Targets"
msgstr ""
msgstr "По целям прилипания"
#: rc_option_editor.cc:3439
msgid "Both the Grid and Snap Targets"
msgstr ""
msgstr "По сетке и по целям прилипания"
#: rc_option_editor.cc:3442
msgid "Snap Targets:"
msgstr ""
msgstr "Цели прилипания:"
#: rc_option_editor.cc:3463
msgid "Region Sync Points"
@ -15865,7 +15865,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4004
msgid "Closing a Plugin GUI Window"
msgstr ""
msgstr "При закрытии окна с интерфейсом плагина"
#: rc_option_editor.cc:4008
msgid "only hides the window"
@ -15873,11 +15873,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4009
msgid "destroys the GUI instance, releasing resources"
msgstr ""
msgstr "разрушать копию интерфейса, высвобождать ресурсы"
#: rc_option_editor.cc:4010
msgid "only destroys VST2/3 UIs, hides others"
msgstr ""
msgstr "разрушать только интерфейсы VST2/3, скрывать все остальные"
#: rc_option_editor.cc:4013
msgid ""
@ -15894,11 +15894,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4016
msgid "Mixer Strip Inline Display"
msgstr ""
msgstr "Интерфейсы, встраиваемые в каналы микшера"
#: rc_option_editor.cc:4020
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixer Strip by default"
msgstr ""
msgstr "Показывать встраиваемые интерфейсы плагинов по умолчанию"
#: rc_option_editor.cc:4027
msgid ""
@ -16155,43 +16155,43 @@ msgstr "Включить управление выходным усиление
#: rc_option_editor.cc:4395
msgid "I/O Resampler (vari-speed) quality"
msgstr ""
msgstr "Качество ввода-вывода ресэмплера (vari-speed)"
#: rc_option_editor.cc:4400
msgid "Off (no vari-speed)"
msgstr ""
msgstr "Выключено (без vari-speed)"
#: rc_option_editor.cc:4401
msgid "Low (16 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "Низкое (задержка 16 сэмплов)"
#: rc_option_editor.cc:4402
msgid "Moderate (32 samples latency), default"
msgstr ""
msgstr "Умеренное (задержка 32 сэмпла), по умолчанию"
#: rc_option_editor.cc:4403
msgid "Medium (64 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "Среднее (задержка 64 сэмпла)"
#: rc_option_editor.cc:4404
msgid "High (96 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "Высокое (задержка 96 сэмплов)"
#: rc_option_editor.cc:4405
msgid "Very High (128 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "Очень высокое (задержка 128 сэмплов)"
#: rc_option_editor.cc:4406
msgid "Extreme (184 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "Крайне высокое (задержка 184 сэмпла)"
#: rc_option_editor.cc:4418
msgid "Custom (%1 samples latency)"
msgstr ""
msgstr "На заказ (задержка %1 сэмплов)"
#: rc_option_editor.cc:4421
msgid "This setting will only take effect when the Audio Engine is restarted."
msgstr ""
msgstr "Изменение вступит в силу только после перезапуска звукового движка."
#: rc_option_editor.cc:4422
msgid ""
@ -16734,7 +16734,7 @@ msgstr ""
#: recorder_ui.cc:261
msgid "Delete the region AND the audio files of the last recording take"
msgstr ""
msgstr "Удалить область и звуковые файлы последнего дубля"
#: recorder_ui.cc:393
msgid "Reset Input Peak Hold"
@ -17234,7 +17234,7 @@ msgstr ""
#: route_time_axis.cc:871
msgid "Time Domain"
msgstr ""
msgstr "Тип времени"
#: route_time_axis.cc:1259
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
@ -18622,7 +18622,7 @@ msgstr "По отметке времени файла"
#: sfdb_ui.cc:1898 sfdb_ui.cc:2085
msgid "edit point"
msgstr "По курсору редактора"
msgstr "По точке редактирования"
#: sfdb_ui.cc:1899 sfdb_ui.cc:2087
msgid "playhead"
@ -20012,7 +20012,7 @@ msgstr ""
#: trigger_clip_picker.cc:145
msgid "Show the GUI for the Auditioner Synth"
msgstr ""
msgstr "Показать интерфейс к синтезатору прослушивания"
#: trigger_clip_picker.cc:146
msgid "Click to select a clip folder and edit your available clip folders"
@ -20089,11 +20089,11 @@ msgstr "Очистить выбранный слот"
#: trigger_page.cc:778
msgid "Trigger Cue %1"
msgstr ""
msgstr "Очередь триггеров %1"
#: trigger_page.cc:786
msgid "Trigger Slot %1/%2"
msgstr ""
msgstr "Слот триггера %1/%2"
#: trigger_page.cc:791 trigger_page.cc:792
msgid "Stop Cues %1"
@ -20105,7 +20105,7 @@ msgstr "Немедленно остановить все очереди"
#: trigger_page.cc:796
msgid "Stop all cues soon"
msgstr ""
msgstr "Остановить все очереди вскорости"
#: trigger_master.cc:129
msgid ""
@ -20737,7 +20737,7 @@ msgstr "Сохранить перекодированный видеофайл"
#: velocity_ghost_region.cc:326
msgid "draw velocities"
msgstr ""
msgstr "рисование силы нажатия"
#: video_server_dialog.cc:61
msgid "Launch Video Server"