13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po

12817 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:147
#, fuzzy
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "efter volymreglage"
#: about.cc:148
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:567
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:571
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:572
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: about.cc:576
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration:"
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
#: time_axis_view.cc:1381
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:64
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:142
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:160
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
#: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
#: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
#: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
#: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
#: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
#: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:316
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:320
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:351
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:355
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:359
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:363
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:371
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:375
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_ui.cc:143
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"för-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:144
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"efter-\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui.cc:174
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"huvud-\n"
"klocka"
#: ardour_ui.cc:176
msgid "AUDITION"
msgstr "AVLYSSNING"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:179
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:289
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:375
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:637
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: ardour_ui.cc:758
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:767
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:815
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:826
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:868
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:889
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:892
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:969
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:980
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#: ardour_ui.cc:993
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1007
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1036
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Utrymme: 24h+"
#: ardour_ui.cc:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1271
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1298
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1341
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1352
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1354
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1390
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1402
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#: ardour_ui.cc:1415
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1567
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1954
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1956
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1981
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2078
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2101
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2107
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2119
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2120
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2123
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2239
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2240
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2241
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2279
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2289
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2523
#, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2618
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2633
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2634
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2655
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2661
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2662
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2744
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2863
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:2868
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2989
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:2996
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3004
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3035
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3036
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3044
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3071
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3072
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:3145
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3224
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3253
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3272
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3312
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3313
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3325
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3346
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3347
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3356
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3357
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3378
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3391
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui.cc:3618
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3618
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3622
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:71
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:76
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
#: ardour_ui2.cc:176
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
#: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
#: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
#: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
#: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: ardour_ui_dependents.cc:74
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: ardour_ui_dialogs.cc:189
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui_dialogs.cc:190
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera..."
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
#: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:256
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
#: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
#: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:973
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:311
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
#: editor_actions.cc:525
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:426
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:431
#, fuzzy
msgid "Enable Translations"
msgstr "Filplatser"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:450
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui_options.cc:452
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
#: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
#: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
#: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
#: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:1751
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:184
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:185
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: audio_time_axis.cc:459
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:465
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:400
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:139
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:140
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
#: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
#: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
#: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:417
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:582
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:597
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
#: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:199
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:159
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
#: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguration:"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Ut (torr)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "In (torr)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Med För-rull"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Med Efter-rull"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: edit_note_dialog.cc:37
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
#: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: edit_note_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:144 editor.cc:3364
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:145 editor.cc:3366
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:146 editor.cc:3368
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:147 editor.cc:3370
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:148 editor.cc:3372
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:149 editor.cc:3374
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:151 editor.cc:3346
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:152 editor.cc:3344
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:153 editor.cc:3342
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:155 editor.cc:3338
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:156 editor.cc:3336
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:157 editor.cc:3334
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3330
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:160 editor.cc:3328
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:161 editor.cc:3326
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:166 editor.cc:3352
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:167 editor.cc:3354
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:168 editor.cc:3356
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:169 editor.cc:3358
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:170 editor.cc:3362
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:171 editor.cc:3360
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:190 editor.cc:3452
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:191 editor.cc:3454
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:192 editor.cc:3456
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:201
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:202
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:203
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:205
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:206
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:207
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:243
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:249
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:250
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:251
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:267
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:268
msgid "automation"
msgstr "automatisering"
#: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:547
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:548
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:549
msgid "Route Groups"
msgstr "Ruttgrupper"
#: editor.cc:550
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
#: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
#: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
#: rc_option_editor.cc:1071
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1251
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1263 editor.cc:1329
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1265 editor.cc:1331
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1298 editor.cc:1362
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1503
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
#: route_time_axis.cc:196
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor.cc:1698
msgid "Unmute"
msgstr "Sluta tysta"
#: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
#: processor_box.cc:2016
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor.cc:1707
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konvertera till kort"
#: editor.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konvertera till full"
#: editor.cc:1720
msgid "Crossfade"
msgstr "Övertoning"
#: editor.cc:1755
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Regionsynk."
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1842
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1843
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1846
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1849
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1854
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1855
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1856
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1857
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
#: export_dialog.cc:386
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1875
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1877
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1887 editor.cc:1964
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1892
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1893
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1899
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1900
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1901
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1918
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1925
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1926
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor.cc:1935 editor.cc:1991
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:2969
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Markera/flytta objekt"
#: editor.cc:2970
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:2971
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:2972
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:2973
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:2974
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:2975
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#: editor.cc:2976
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2977
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:2978
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:2982
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:2983
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:2984
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:2985
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:2986
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:2988
msgid "Sound Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor.cc:2989
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: editor.cc:2990
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3122
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: editor.cc:3196
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3205
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3231
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar:"
#: editor.cc:3833
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3844
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3845
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4030
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4046
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4061
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4718
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:88
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:144
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:159
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:160
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:161
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:185
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:187
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Framåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Bakåt i rutnät"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:234
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Expandera spår"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp spår"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: editor_actions.cc:241
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spela valda regioner"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:307
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Gå bakåt till transient"
#: editor_actions.cc:312
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: editor_actions.cc:313
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:344
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:347
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:352
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:361
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:388
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:390
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:396
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:403
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#: editor_actions.cc:417
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:431
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:438
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:445
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:460
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:462
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:464
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:468
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:469
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:485
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:487
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:489
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:494
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:496
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:497
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:505
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:506
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:571
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:578
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:599
#, fuzzy
msgid "Delete Unused"
msgstr "Radera med"
#: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:606
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: editor_actions.cc:612
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:614
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
#: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
#: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: editor_actions.cc:1231
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:1234
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1240
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1243
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1256
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1262
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1265
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1268
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1271
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1274
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_actions.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1283
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1307
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1312
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1323
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: editor_actions.cc:1327
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: editor_actions.cc:1332
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1336
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1339
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1342
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1345
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1351
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1356
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1357
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1362
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1367
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: editor_actions.cc:1370
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: editor_actions.cc:1374
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1375
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1377
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: editor_actions.cc:1379
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1381
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1383
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1388
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Konvolut synligt"
#: editor_actions.cc:1395
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1400
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: editor_actions.cc:1401
msgid "Fork"
msgstr "Grena ut"
#: editor_actions.cc:1402
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1405
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1406
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_actions.cc:1411
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1418
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1422
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1423
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1425
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1433
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1439
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1441
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1442
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1443
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1459
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1464
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: editor_actions.cc:1482
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
#: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
#: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
#: editor_routes.cc:1236
msgid "editor"
msgstr "redigerare"
#: editor_drag.cc:948
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:1934
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:1945
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2027
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2267
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2390
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2706
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3139
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_drag.cc:3226
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3672
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_route_groups.cc:55
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
#: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
msgid "R"
msgstr "H"
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
#: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:68
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ställ in"
#: editor_route_groups.cc:69
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
#: editor_mouse.cc:2284
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:158
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Slut"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:835
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela härifrån"
#: editor_markers.cc:837
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:841
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
#: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:881
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#: editor_markers.cc:885
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:933
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1334
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1363
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mouse.cc:165
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2218
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2247
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2314
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_mouse.cc:2524
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: editor_mouse.cc:2537
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Markera/flytta omfång"
#: editor_ops.cc:133
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:249
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:291
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:372
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:550
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1630
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1717
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1823
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1836
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2006
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2176
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2488
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2601
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2721
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:2855
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:2901
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:2903
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:2924
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:2998
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3088
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3126
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_ops.cc:3188
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3285
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3324
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3328
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3338
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3431
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: editor_ops.cc:3434
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3437
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3495
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3531
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4009
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4090
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4125
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4129
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4131
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4192
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4287
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4321
#, fuzzy
msgid "strip silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_ops.cc:4379
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4565
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:4594
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#: editor_ops.cc:4621
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:4648
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4672
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:4697
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:4758
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:4765
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:4810
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:4841
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:4871
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5197
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5219
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5248
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5266
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5283
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5307
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5414
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5415
#, fuzzy
msgid "Set global tempo"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: editor_ops.cc:5418
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5419
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5445
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5473
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Dela region"
#: editor_ops.cc:5515
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5522
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5523
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5525
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5528
#, fuzzy
msgid "Excessive split?"
msgstr "Avskild solo"
#: editor_ops.cc:5664
#, fuzzy
msgid "place transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_ops.cc:5699
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:5738
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_ops.cc:5743
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "msek"
#: editor_ops.cc:5755
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5769
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:5784
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6021
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6027
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6032
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6037
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6043
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6050
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_ops.cc:6115
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6249
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6369
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_ops.cc:6390
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6392
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6429
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:6467
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
#: stereo_panner.cc:258
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:98
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:352
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_regions.cc:425
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_regions.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:919
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:391
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:392
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1261
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1344
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1402
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1442
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1473
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1504
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1523
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1558
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor_selection.cc:1563
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1694
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1700
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: editor_timefx.cc:338
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:338
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "tidstänjning"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:182
msgid "Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:223
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtidsprioritering"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:359
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:365
msgid "Input channels:"
msgstr "Ingångar:"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Output channels:"
msgstr "Utgångar:"
#: engine_dialog.cc:375
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:383
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
#, fuzzy
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1028
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar:"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
#: export_timespan_selector.cc:410
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:336
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:339
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:345
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:375
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:377
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:400
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:413
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:423
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källa:"
#: export_dialog.cc:438
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr "Inkludera i filnamn:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etikett: "
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: export_format_dialog.cc:45
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Sampleformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:311
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2432
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:188
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:229
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:316
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:298
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "New From"
msgstr "Ny från"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: group_tabs.cc:314
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Beskär till nästa"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: keyeditor.cc:299
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "kommandon"
#: keyeditor.cc:300
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Inställningar"
#: keyeditor.cc:301
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "Ändra"
#: keyeditor.cc:302
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Kontroller"
#: latency_gui.cc:38
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: latency_gui.cc:39
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:40
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#: location_ui.cc:311
#, fuzzy
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: location_ui.cc:312
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:313
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: location_ui.cc:321
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:480
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:725
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:726
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:740
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:765
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:800
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:1039
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:234
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: main.cc:243 main.cc:383
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:373
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:410 main.cc:426
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:413
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:428
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:519
#, fuzzy
msgid " (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: main.cc:522
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:532
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:533
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:535
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:536
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:537
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:538
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:547
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:553
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1616
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: midi_region_view.cc:1735
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1751
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1762
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:1811
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:1827
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2197
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2422
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2640
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2693
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:2727
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:2796
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:2811
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_time_axis.cc:359
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:363
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:367
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:368
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Musläge"
#: midi_time_axis.cc:370
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI-spårare"
#: midi_time_axis.cc:422
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:424
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:435
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:438
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:693
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:707
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:712
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:730
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:736
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:742
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Spårläge"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr "Lagra så här många rader: "
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Port:"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:51
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:152
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:166
msgid "Select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:247
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: mixer_strip.cc:551
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Slut"
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1225
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: mixer_strip.cc:1304
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1307
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1351
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1362
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1365
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: mixer_strip.cc:1569
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:1577
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1581
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Om"
#: mixer_strip.cc:1586
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: mixer_strip.cc:1726
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1038
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1122
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Sololäge"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:57
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:638
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:643
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:648
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:780
#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorerare"
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:786
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:308
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Hid"
msgstr "Dölj"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Ljudspår"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: plugin_selector.cc:461
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:606
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: plugin_selector.cc:608
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:615
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_ui.cc:107
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:119
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:423
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
"som %1 vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:502
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:504
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: plugin_ui.cc:515
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: plugin_ui.cc:545
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:620
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: port_group.cc:334
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:472
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:482
#, fuzzy
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:485
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
#, fuzzy
msgid "Detecting ..."
msgstr "Markering..."
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#
#: port_matrix.cc:432
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: port_matrix.cc:453
#, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:502
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:503
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: port_matrix.cc:705
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:706
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:897
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:912
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:925
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:600
msgid "New send"
msgstr "Ny Sänd"
#: processor_box.cc:601
msgid "Show send controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: processor_box.cc:957
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:963
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:966
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:970
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:973
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:976
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:980
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:983
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1020
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1327
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1536
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1567
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1679
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1737
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: processor_box.cc:1758
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1761
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1965
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: processor_box.cc:1968
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:1971
msgid "New Send ..."
msgstr "Ny Sänd..."
#: processor_box.cc:1975
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:1977
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:1979
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:1981
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:2007
msgid "Activate all"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:2009
msgid "Deactivate all"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:2011
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: processor_box.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Kontroller"
#: processor_box.cc:2263
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Quantize Type"
msgstr "Kvantiseringstyp"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:72
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:73
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: rc_option_editor.cc:66
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:74
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:122
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:149
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:150
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:308
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:335
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:363
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:391
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#: rc_option_editor.cc:408
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: rc_option_editor.cc:532
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:584
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:597
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:658
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:663
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:784
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: rc_option_editor.cc:792
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:796
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:801
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:802
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:805
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: rc_option_editor.cc:815
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
msgid "off"
msgstr "av"
#: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:823
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:835
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:836
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:838
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:839
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:840
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: rc_option_editor.cc:858
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:866
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:874
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:882
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:890
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:912
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:920
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:936
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:944
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:952
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:960
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#: rc_option_editor.cc:968
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:976
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:986
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#: rc_option_editor.cc:1018
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:1026
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1033
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:1038
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1039
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1051
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1058
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1074
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1081
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#: rc_option_editor.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1108
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1115
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1121
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1132
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1133
msgid "after post-fader processors"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1140
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1145
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1157
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1162
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1169
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1175
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1180
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1192
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1197
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1202
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1206
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1210
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1220
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1236
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
#: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
#: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
#: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1262
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1278
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1283
msgid "after-fader listen"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1284
msgid "pre-fader listen"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1293
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1301
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1309
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1314
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1327
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1343
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
#: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
msgid "MIDI control"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: rc_option_editor.cc:1359
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1376
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1384
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1400
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1409
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1430
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1436
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1437
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:99
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:105
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:291
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:311
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:272
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:297
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:299
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:316
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
#, fuzzy
msgid "Complex Domain"
msgstr "Samling"
#: rhythm_ferret.cc:43
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:98
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:102
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:112
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:40
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:45
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:114
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:115
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: route_time_axis.cc:397
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:400
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:403
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:429
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: route_time_axis.cc:483
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:490
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:499
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:568
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: route_time_axis.cc:577
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:588
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:593
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:598
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:633
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:639
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:645
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:656
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:1001
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1002
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1087
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1140
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1331
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#: route_time_axis.cc:1334
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1512
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1516
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Ny markör"
#: route_time_axis.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1522
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Välj från alla..."
#: route_time_axis.cc:2227
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2314
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2317
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2421
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2436
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2439
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:125
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: route_ui.cc:132
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: route_ui.cc:140
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:145
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:588
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:661
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:673
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:677
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:681
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:688
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:691
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: route_ui.cc:692
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:693
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1096
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1118
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1124
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1130
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1136
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1265
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1404
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1406
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1416
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_ui.cc:1440
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1442
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: route_ui.cc:1586
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: route_ui.cc:1599
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1605
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: route_ui.cc:1606
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: route_ui.cc:1673
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1679
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: route_ui.cc:1730
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1732
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: search_path_option.cc:32
#, fuzzy
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:559
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:571
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:599
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:608
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "Subframes per frame"
msgstr "Underrutor per ruta"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:93
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:105
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:106
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:112
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:119
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:130
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#: session_option_editor.cc:139
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Övertoningar skapas"
#: session_option_editor.cc:144
msgid "to span entire overlap"
msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "Crossfades active"
msgstr "Övertoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:190
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:204
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:208
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Lager"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Senare är högre"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Senast tillagda är högre"
#: session_option_editor.cc:263
#, fuzzy
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr "Redigera MIDI-noter"
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr "Landskod"
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:97
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
msgid "Start Downloading"
msgstr "Ladda ner"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:449
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr "Användarnamn:"
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Räknar ut..."
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1250
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Lägg till:"
#: sfdb_ui.cc:1277
msgid "Insert at:"
msgstr "Infoga vid:"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Lägg som:"
#: sfdb_ui.cc:1308
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "fjäder"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "hjul"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: shuttle_control.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
#: shuttle_control.cc:518
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:520
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "stannad"
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Ta bort markör"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Open a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:68
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:153
msgid ""
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:179
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:296
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:308
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: startup.cc:332
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:353
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:359
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
"stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:381
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:401
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
#: startup.cc:421
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:444
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:446
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:456
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:459
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:481
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
"<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#: startup.cc:491
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:531
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:686
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:709
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:716
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:748
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:751
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:779
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:791
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:817
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:969
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:978
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:987
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:1029
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:1030
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:1031
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1039
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1049
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1109
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1131
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1141
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1190
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Gensvar"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Initiell programändring"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:684
#, fuzzy
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "sekond (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "åttondel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:125
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1047
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Strikt linjär"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponera"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:200 utils.cc:243
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:382
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:405 utils.cc:455
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:441 utils.cc:493
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:742
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:769
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: verbose_cursor.cc:41
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Spår"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "3 Channels"
#~ msgstr "3 Kanaler"
#~ msgid "4 Channels"
#~ msgstr "4 Kanaler"
#~ msgid "6 Channels"
#~ msgstr "6 Kanaler"
#~ msgid "8 Channels"
#~ msgstr "8 Kanaler"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "inljud"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "ögonblickskopia"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "öppna session"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid "Name of New Snapshot"
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Rensa upp"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Positional sync source"
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Tidigare"
#~ msgid "Add Track/Bus"
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
#~ msgid "Export session to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "Cleanup unused sources"
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
#~ msgid "Flush wastebasket"
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Show Editor"
#~ msgstr "Visa Redigerare"
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Visa Mixer"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#~ msgid "Time master"
#~ msgstr "Huvudklocka"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use MIDI control"
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#~ msgid "Manually connect outputs"
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Stop plugins with transport"
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#~ msgid "Verify remove last capture"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#~ msgid "Make periodic safety backups"
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#~ msgid "Stop recording on xrun"
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Låst solo"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "In place-solo "
#~ msgid "Solo via bus"
#~ msgstr "Solo via buss"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Redigera Grupp"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Hide this track"
#~ msgstr "Dölj detta spår"
#~ msgid "Show all automation"
#~ msgstr "Visa all automatisering"
#~ msgid "Show existing automation"
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
#~ msgid "Hide all automation"
#~ msgstr "Göm all automatisering"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgid "Rectified"
#~ msgstr "Korrigerad"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Normalt läge"
#~ msgid "Tape mode"
#~ msgstr "Band-läge"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "New Copy"
#~ msgstr "Ny kopia"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Focus Edit"
#~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "range"
#~ msgstr "omfång"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Snap To"
#~ msgstr "Fäst mot"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom Span"
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Raise to top layer"
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
#~ msgid "Lower to bottom layer"
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Skriv till disk"
#~ msgid "Sync points"
#~ msgstr "Synkpunkter"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Avnormalisera"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Make mono regions"
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Separate range to track"
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Set range to punch range"
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Play from start"
#~ msgstr "Spela från början"
#~ msgid "Play region"
#~ msgstr "Spela region"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select All in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Insert Existing Audio"
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Rita volymautomatisering"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Select regions"
#~ msgstr "Markera regioner"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Add Existing Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "Span Entire Overlap"
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Created Automatically"
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "gå till"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions Start"
#~ msgstr "Justera regioners start"
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync"
#~ msgstr "Justera regions synk."
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Måla vid mus"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Split Region"
#~ msgstr "Dela region"
#~ msgid "Set Region Sync Position"
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Infoga region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Normalize Regions"
#~ msgstr "Normalisera regioner"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Finish add Range"
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Timefx Tool"
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
#~ msgid "Snap to frame"
#~ msgstr "Fäst mot frames"
#~ msgid "Snap to cd frame"
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Snap to seconds"
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
#~ msgid "Snap to minutes"
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
#~ msgid "Snap to eighths"
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
#~ msgid "Snap to quarters"
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#~ msgid "Snap to thirds"
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
#~ msgid "Snap to beat"
#~ msgstr "Fäst mot slag"
#~ msgid "Snap to bar"
#~ msgstr "Fäst mot takt"
#~ msgid "Snap to mark"
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
#~ msgid "Snap to edit cursor"
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to region start"
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
#~ msgid "Snap to region end"
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
#~ msgid "Snap to region boundary"
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa allt"
#~ msgid "Show automatic regions"
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lång"
#~ msgid "80 per frame"
#~ msgstr "80 per ruta"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "insert sndfile"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Play from Mark"
#~ msgstr "Spela from markör"
#~ msgid "Set Mark from Playhead"
#~ msgstr "Placera markör från startmarkören"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "trim selection start"
#~ msgstr "beskär markerings början"
#~ msgid "trim selection end"
#~ msgstr "beskär markerings slut"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid "select regions"
#~ msgstr "välj regioner"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: byt namn på region"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "remove sync"
#~ msgstr "ta bort synk."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "trim to edit"
#~ msgstr "beskär till redigering"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Ta bort tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Ta bort taktart"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla bort alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "Add New Range"
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "tysta"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentarer"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "Cmt"
#~ msgstr "Kmt"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Kmt*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Kommentarer"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "New Session Name :"
#~ msgstr "Sessionens namn:"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Create Folder In :"
#~ msgstr "Skapa i:"
#~ msgid "Template :"
#~ msgstr "Använd mall:"
#~ msgid "Create Monitor Bus"
#~ msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#~ msgid "Create Master Bus"
#~ msgstr "Skapa master-buss"
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#~ msgid "... to Master Bus"
#~ msgstr "... till Master-bussen"
#~ msgid "... to Physical Outputs"
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select template"
#~ msgstr "välj mall"
#~ msgid "select session file"
#~ msgstr "välj sessionsfil"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj mapp"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "Click audio file"
#~ msgstr "Klickljudfil"
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid "Edit using"
#~ msgstr "Redigera med"
#~ msgid "Ignore snap using"
#~ msgstr "Ignorera fästläge med"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utgångar"
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#~ msgid "Available plugins"
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#~ msgid "Name of New Preset:"
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "New Plugin ..."
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktivt"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "tysta denna region"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spår/Bussar"
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "No Route Selected"
#~ msgstr "Ingen rutt vald"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "ändra solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Split Channels"
#~ msgstr "Dela kanaler"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Copy a file to the session folder"
#~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#~ msgid "Beats per minute"
#~ msgstr "Slag per minut"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Meter denominator"
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
#~ msgid "Beats per bar"
#~ msgstr "Slag per takt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nytt namn: "
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stopp"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "No processor handling"
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
#~ msgid "Use FlushToZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "Disable All Plugins"
#~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#~ msgid "A/B All Plugins"
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Drivrutin"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Number of buffers"
#~ msgstr "Antal buffertar"
#~ msgid "Approximate latency"
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-läge"
#~ msgid "Number of ports"
#~ msgstr "Antal portar"
#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Inljudsenhet"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Utljudsenhet"
#~ msgid "Input channels"
#~ msgstr "Ingångar"
#~ msgid "Output channels"
#~ msgstr "Utgångar"
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "to Next Region Sync"
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#~ msgid "to Previous Region Start"
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
#~ msgid "Change edit point"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Normalize Region"
#~ msgstr "Normalisera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Trim To Loop"
#~ msgstr "Beskär till loop"
#~ msgid "Trim To Punch"
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#~ msgid "Limit undo history"
#~ msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#~ msgid "Save undo history"
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Audio Setup"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 1"
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Infoga:"
#~ msgid "Conversion Quality:"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
#~ msgid "use file timestamp"
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "to Playhead"
#~ msgstr "till startmarkören"
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Intoning av/på"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Uttoning av/på"
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#~ msgid "Forward To Grid"
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
#~ msgid "Backward To Grid"
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
#~ msgid "to Next Region Boundary"
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Cut Region Gain"
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Höj regionen"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Sänk regionen"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Waveforms"
#~ msgstr "Vågformer"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#~ msgid "Set Tempo Map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#~ msgid "Conform Region"
#~ msgstr "Anpassa region"
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Tape Machine mode"
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
#~ msgid "Create marker at xrun location"
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#~ msgid "Import to Region List"
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
#~ msgid "Protect against denormals"
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid "Font Scaling"
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#~ msgid "Save View 1"
#~ msgstr "Spara läge 1"
#~ msgid "Goto View 1"
#~ msgstr "Använd läge 1"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Spara läge 2"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Använd läge 2 "
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Spara läge 3"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Använd läge 3"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Spara läge 4"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Använd läge 4"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Spara läge 5"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Använd läge 5"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Spara läge 6"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Använd läge 6"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Spara läge 7"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Använd läge 7"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Spara läge 8"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Använd läge 8"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Spara läge 9"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Använd läge 9"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Spara läge 10"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Använd läge 10"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Spara läge 11"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Använd läge 11"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Spara läge 12"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Använd läge 12"
#~ msgid "Name New Markers"
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Växla regionintoning"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#~ msgid "Using this template:"
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
#~ msgid "Add this many:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ELLER"
#~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
#~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#~ msgid "New plugins are active"
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#~ msgid "Override muting"
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
#~ msgid "Add Single Range"
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#~ msgid "Click to choose outputs"
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Redigeringslägen"
#~ msgid "Next Edit Mode"
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
#~ msgid "Next Mouse Mode"
#~ msgstr "Nästa musläge"
#~ msgid "Insert Region from List"
#~ msgstr "Infoga region från lista"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms while Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestanda"
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#~ msgid "Use Region Fades"
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
#~ msgid "Sync Point:"
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
#~ msgid "File Start:"
#~ msgstr "Filstart:"
#~ msgid "Scale amplitude:"
#~ msgstr "Skala amplitud:"
#~ msgid "Note Value:"
#~ msgstr "Notvärde"
#~ msgid "Beats Per Bar:"
#~ msgstr "Slag per takt:"
#~ msgid "Beats Per Minute:"
#~ msgstr "Slag per minut:"
#~ msgid "edit tempo"
#~ msgstr "ändra tempo"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Buffertstorlek"
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Exportera till mapp"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Spara mixmall"
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Undergrupp"
#~ msgid "Audio Regions"
#~ msgstr "Ljudregioner"
#~ msgid "Audio Playlists"
#~ msgstr "Spellistor"
#~ msgid "Audio Tracks"
#~ msgstr "Ljudspår"
#~ msgid "Tempo Map"
#~ msgstr "Tempokarta"
#~ msgid ""
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
#~ "Are you shure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Busstyp:"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Auxilliär"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
#~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#~ msgid "No format selected!"
#~ msgstr "Inget format valt!"