13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/el_GR.po

6731 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hellenic translations for gtk-ardour
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
"Language-Team: Hellenic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid ""
"Hellenic:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
#: about.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
"Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n"
"Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n"
"υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n"
#: about.cc:188
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
#: actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63
#: editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Κανάλια"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64
#: editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: add_route_dialog.cc:96
#: plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid "Name (template)"
msgstr "Όνομα (προσχέδιο)"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Διάταξη"
#: add_route_dialog.cc:177
#: editor.cc:134
#: editor.cc:3688
#: time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: add_route_dialog.cc:179
msgid "Tape"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:198
msgid "Stereo"
msgstr ""
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pre\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"επιστροφή"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"αυτόματο\n"
"input"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "μετρονόμος"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "ΣΟΛΟ"
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ο Ardour δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τη συνεδρία.\n"
"\n"
"Αν ακόμα επιθυμείτε να βγείτε, πατήστε την\n"
"\n"
"επιλογή \"Μόνο Έξοδος\"."
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "ΟΧΙ %1"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "Μόνο %1"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Αποθήκευση και %1"
#: ardour_ui.cc:426
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Συνεδρία"
#: ardour_ui.cc:428
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Το τραγούδι \"%1\"\n"
"δεν έχει αποθηκευθεί.\n"
"\n"
"Εάν δεν το αποθήκευσετε\n"
"οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n"
"\n"
"τί θέλετε να κάνετε;"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr "Υποβολέας"
#: ardour_ui.cc:503
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ardour_ui.cc:510
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f kHz"
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:527
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "χώρος : 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου"
#: ardour_ui.cc:741
#: new_session_dialog.cc:294
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Πρόσφατες συνεδρίες"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
msgid "open session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:840
msgid "Ardour sessions"
msgstr "Ardour συνεδρίες"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Ανεπαρκείς διαθέσιμες θύρες του JACK\n"
"για δημιουργία νέου καναλιού ή διαύλου.\n"
"Αποθηκεύστε τη συνεδρία, τερματίστε το Ardour\n"
"και επανεκκινήστε το JACK με περισσότερες θύρες."
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Παρακαλώ δημιουργήστε 1 ή περισότερα\n"
"κανάλια πριν προσπαθήστε να ηχογραφήσετε.\n"
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
#: ardour_ui.cc:1265
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n"
"αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n"
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε να αποθηκεύσετε\n"
"τη συνεδρία και/ή να επανακινήσετε το JACK."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας των επιθυμητών θυρών"
#: ardour_ui.cc:1290
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)"
#: ardour_ui.cc:1453
#: ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#: ardour_ui.cc:1462
#: ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "εκτός"
#: ardour_ui.cc:1505
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "-template"
msgstr "-προσχέδιο"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
"Δεν έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτή τη συνεδρία.\n"
"Η συνεδρία δεν θα ανοιχτεί."
#: ardour_ui.cc:1822
#: ardour_ui.cc:1877
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου για εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:1937
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Αν σας φαίνεται παράξενο,\n"
"κοιτάξτε για τυχόν στιγμιότυπα,\n"
"τα οποία μπορεί να έχουν περιοχές που\n"
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
"χρησιμοποιούνται αλλού."
#: ardour_ui.cc:1946
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:1982
#: ardour_ui.cc:1988
msgid "files were"
msgstr "αρχεία ήταν"
#: ardour_ui.cc:1984
#: ardour_ui.cc:1990
msgid "file was"
msgstr "αρχείο ήταν"
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε να κάνετε εκκαθάριση?"
#: ardour_ui.cc:2036
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
msgstr ""
"Η εκκαθάριση είναι καταστροφική διαδικασία.\n"
"ΟΛΕΣ οι undo/redo πληροφορίες θα χαθούν.\n"
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
"\"dead sounds\" τοποθεσία."
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2045
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2046
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2066
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν και\n"
"εστάλησαν στο:%3\n"
"Αν αδειάσετε τον κάδο\n"
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
"στο δίσκο.\n"
#: ardour_ui.cc:2091
msgid "deleted file"
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν από\n"
"%3,\n"
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Το σύστημα δίσκων στον υπολογιστή σας\n"
"δεν μπόρεσε να προλάβει το Ardour.\n"
"\n"
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να γράψει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την ηχογράφηση.\n"
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Οι δίσκοι στον υπολογιστή σας\n"
"δεν μπόρεσαν να προλάβουν το Ardour.\n"
"\n"
"Συγκεκριμένα, απέτυχε να διαβάσει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα για να προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Η συνεδρία ήταν εν μέσω ηχογραφήσεως\n"
"όταν ο υπολογιστής έσβησε.\n"
"\n"
"Το Ardour μπορεί να ανακαλέσει τυχον\n"
"ηχογραφημένα αρχεία, ή να τα αγνοήσει.\n"
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε να κάνετε.\n"
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
#: ardour_ui.cc:2325
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί"
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Τοπικό"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC ID"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Play range/selection"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "Τέλος του συνεδρίας"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Play loop range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Προσοχή στο input monitoring"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr "Ελέγχει το χρόνο το Ardour?"
#: ardour_ui2.cc:305
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle"
#: ardour_ui2.cc:306
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %%-age για απεικόνιση ταχύτητος"
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "Primary clock"
msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388
#: ardour_ui2.cc:833
#: ardour_ui2.cc:846
#: ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr "έλασμα"
#: ardour_ui2.cc:389
#: ardour_ui2.cc:835
#: ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr "τροχός"
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: Ωρολόγιον"
#: ardour_ui2.cc:596
msgid "Maximum speed"
msgstr "μέγιστη ταχύτητα"
#: ardour_ui2.cc:823
msgid "st"
msgstr "st"
#: ardour_ui2.cc:867
#: ardour_ui2.cc:890
#: ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr "παύση"
#: ardour_ui_dialogs.cc:153
#: playlist_selector.cc:70
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360
#: ardour_ui_ed.cc:184
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Αναζήτηση Soundfiles"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: ardour_ui_ed.cc:73
#: ardour_ui_ed.cc:130
#: editor.cc:1836
#: export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059
#: export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Cleanup"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui_ed.cc:75
#: option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ardour_ui_ed.cc:76
#: ardour_ui_ed.cc:77
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια!"
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
#: ardour_ui_ed.cc:80
msgid "Audio File Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:81
msgid "Header"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: ardour_ui_ed.cc:83
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Επιφάνειες ελέγχου"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87
#: audio_time_axis.cc:1854
#: new_session_dialog.cc:529
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ardour_ui_ed.cc:89
#: new_session_dialog.cc:517
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ardour_ui_ed.cc:90
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"
#: ardour_ui_ed.cc:91
#: io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ardour_ui_ed.cc:94
#: route_params_ui.cc:514
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ηχο-αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε audio αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών"
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Άδειασμα κάδου"
#: ardour_ui_ed.cc:141
#: ardour_ui_options.cc:408
#: ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"
#: ardour_ui_ed.cc:147
#: mixer_strip.cc:497
#: mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Μεγιστοποίηση χώρου για τον Editor"
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Show Editor"
msgstr "Ανάδειξη Editor"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Show Mixer"
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Options Editor"
msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων"
#: ardour_ui_ed.cc:186
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "επιθεώρηση καναλιών/διαύλων "
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Χρώμα"
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Πρόσθεση καναλιού"
#: ardour_ui_ed.cc:199
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Πρόσθεση Audio Διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ardour_ui_ed.cc:203
#: editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
msgid "Transport"
msgstr ""
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216
#: sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Παύση"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Start/Stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr "Stop + ξέχασε τη λήψη"
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Play Selection"
msgstr "Αναπαρ/γή επιλογής"
#: ardour_ui_ed.cc:236
msgid "Enable Record"
msgstr "Ενεργοποίηση Εγγραφής"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Goto Start"
msgstr "Πήγαινε στην Αρχή"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278
#: option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr "Μετρονόμος"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 1"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 2"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 3"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 4"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 5"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 6"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 7"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 8"
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 9"
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 10"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 11"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 12"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 13"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 14"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 15"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 16"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 17"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 18"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 19"
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 20"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 21"
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 22"
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 23"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 24"
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 25"
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 26"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 27"
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 28"
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 29"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 30"
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 31"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 32"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Semitones"
msgstr "Ημιτόνια"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "Αποστολή MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "Αποστολή MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Use MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr "Αποστολή MIDI feedback"
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Use MIDI control"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Σύνδεση νέων inputs καναλιού στο hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Σύνδεση νέων output καναλιού στο hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "Σύνδεση νέων outputs καναλιου στο master"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "χειροκίνητη σύνδεση νέων outputs καναλιού"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Hardware monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Software monitoring"
msgstr "Software Monitoring"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "External monitoring"
msgstr ""
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Λήξη των plugins με την παύση"
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Επιβεβαιώστε διαγραφή τελευταίας λήψης"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Παύση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr "Το Rec-enable παραμένει ενεργό στο stop"
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Απενεργοποίηση plugins κατα την εγγραφή"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Latched solo"
msgstr "Προσκολλημένο σόλο"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Solo in-place"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo μέσω διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία crossfades"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr "Unmute νέων full crossfades"
#: ardour_ui_options.cc:406
#: ardour_ui_options.cc:416
#: ardour_ui_options.cc:483
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: ardour_ui_options.cc:407
#: ardour_ui_options.cc:486
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1742
#: editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1743
#: editor.cc:187
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Μπάρες:Κτύποι"
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Λεπτά:Δεύτερα"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr "Ηχητικά frames"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746
#: editor_actions.cc:375
#: editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172
#: panner_ui.cc:89
#: plugin_ui.cc:392
#: plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr "Εκτός"
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr "m"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr "s"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr "r"
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr "g"
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr "p"
#: audio_time_axis.cc:97
#: automation_time_axis.cc:32
#: visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr "h"
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr "a"
#: audio_time_axis.cc:99
#: visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr "v"
#: audio_time_axis.cc:168
#: mixer_strip.cc:86
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: audio_time_axis.cc:169
#: editor_actions.cc:37
#: mixer_strip.cc:86
msgid "Solo"
msgstr "Σόλο"
#: audio_time_axis.cc:170
#: editor.cc:1760
#: editor.cc:1859
#: mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
msgid "Mute"
msgstr "Σιγή"
#: audio_time_axis.cc:171
msgid "Edit Group"
msgstr "Διαμόρφωση Group"
#: audio_time_axis.cc:172
#: visual_time_axis.cc:92
msgid "Display Height"
msgstr "Απεικόνιση ύψους"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: audio_time_axis.cc:174
#: audio_time_axis.cc:741
msgid "Automation"
msgstr "Αυτοματισμός"
#: audio_time_axis.cc:175
#: visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως"
#: audio_time_axis.cc:176
#: visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#: audio_time_axis.cc:333
#: mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "Χωρίς group"
#: audio_time_axis.cc:702
#: automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: audio_time_axis.cc:703
#: color_manager.cc:41
#: imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: audio_time_axis.cc:707
msgid "Hide all crossfades"
msgstr "Απόκρυψη όλων των crossfades"
#: audio_time_axis.cc:708
msgid "Show all crossfades"
msgstr "Επαναφορά όλων των crossfades"
#: audio_time_axis.cc:712
#: mixer_strip.cc:1011
msgid "Remote Control ID"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:729
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:734
msgid "Pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: audio_time_axis.cc:747
msgid "Show waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή"
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr "Ανορθωμένή"
#: audio_time_axis.cc:761
msgid "Waveform"
msgstr "Κυματομορφή"
#: audio_time_axis.cc:771
msgid "Align with existing material"
msgstr "Ευθυγράμμιση με το υπάρχον υλικό"
#: audio_time_axis.cc:776
msgid "Align with capture time"
msgstr "Ευθυγράμμιση με το χρόνο λήψεως"
#: audio_time_axis.cc:782
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: audio_time_axis.cc:788
#: editor.cc:527
#: editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000
#: mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: audio_time_axis.cc:793
#: editor.cc:1922
#: editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508
#: imageframe_time_axis.cc:259
#: location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215
#: mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Απαλοιφή"
#: audio_time_axis.cc:833
msgid "Name for playlist"
msgstr "Όνομα για playlist"
#: audio_time_axis.cc:835
#: audio_time_axis.cc:1851
#: editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673
#: imageframe_time_axis.cc:248
#: marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224
#: mixer_strip.cc:998
#: redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065
#: route_ui.cc:739
#: visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: audio_time_axis.cc:868
#: audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Όνομα για playlist"
#: audio_time_axis.cc:1126
#: visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
#: audio_time_axis.cc:1167
#: editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr "gain"
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr "pan"
#: audio_time_axis.cc:1410
#: editor.cc:1483
#: selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr "Τρέχον: %1"
#: audio_time_axis.cc:1855
msgid "New Copy"
msgstr "Νέο αντίγραφο"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "Clear Current"
msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος"
#: audio_time_axis.cc:1859
#: editor.cc:2024
#: editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: automation_line.cc:884
msgid "automation event move"
msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού"
#: automation_line.cc:886
msgid "automation range drag"
msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού"
#: automation_line.cc:1015
#: region_gain_line.cc:62
msgid "remove control point"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#: automation_time_axis.cc:33
#: editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "εκκαθάριση"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr "Υψος track"
#: automation_time_axis.cc:76
msgid "automation state"
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού"
#: automation_time_axis.cc:77
msgid "clear track"
msgstr "Εκκαθάριση καναλιού"
#: automation_time_axis.cc:78
msgid "hide track"
msgstr "απόκρυψη καναλιού"
#: automation_time_axis.cc:184
#: automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186
#: automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465
#: editor.cc:2001
#: editor.cc:2082
#: gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91
#: plugin_ui.cc:395
#: plugin_ui.cc:637
#: sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Αναπαρ/γή"
#: automation_time_axis.cc:188
#: automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469
#: gain_meter.cc:176
#: panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398
#: plugin_ui.cc:639
msgid "Write"
msgstr "Γράψε"
#: automation_time_axis.cc:190
#: automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473
#: gain_meter.cc:178
#: panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401
#: plugin_ui.cc:641
msgid "Touch"
msgstr "Αγγιγμα"
#: automation_time_axis.cc:257
#: option_editor.cc:183
#: option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:271
msgid "clear automation"
msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού"
#: automation_time_axis.cc:452
#: editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Κρύψιμο"
#: automation_time_axis.cc:454
#: crossfade_edit.cc:78
#: redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: automation_time_axis.cc:477
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111
#: canvas-simpleline.c:111
#: canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "x συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121
#: canvas-simpleline.c:121
#: canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "y συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
#: canvas-imageframe.c:129
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr "πλάτος"
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr "σχημάτ.πλάτος"
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr "νέο πλάτος"
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Ύψος"
#: canvas-imageframe.c:149
msgid "the height"
msgstr "Το ύψος"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr "άγκυρα"
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr "η άγκυρα"
#: canvas-simpleline.c:110
#: canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120
#: canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131
#: canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132
#: canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "x συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
#: canvas-simpleline.c:141
#: canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142
#: canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "y συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color of line"
msgstr "χρώμα της γραμμής"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "πλάτος σε pixels περιμέτρου"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "κύκλωσε τι"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "ποιά όρια να κυκλώσω (mask)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "γέμισμα"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "γέμιση τετραγώνου"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "σχημάτισε"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "σχηματισμός τετραγώνου"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "αντικείμενο"
#: color_manager.cc:78
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "το αρχείο καθορισμού χρωμάτων %1: %2 δεν ανοίγει"
#: crossfade_edit.cc:75
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade"
#: crossfade_edit.cc:79
#: panner_ui.cc:443
msgid "Reset"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:80
msgid "Fade"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:86
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "με pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:87
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "με post-roll"
#: crossfade_edit.cc:95
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:96
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:172
#: editor.cc:1835
#: editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr "Ακρόαση"
#: editor.cc:104
#: editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr "Ολίσθηση"
#: editor.cc:105
#: editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr "Splice"
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110
#: editor.cc:3671
#: export_dialog.cc:78
#: export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893
#: export_dialog.cc:1225
#: route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Ουδέν"
#: editor.cc:111
#: editor.cc:3659
msgid "CD Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:112
#: editor.cc:3661
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor.cc:113
#: editor.cc:3663
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα"
#: editor.cc:114
#: editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE Λεπτά"
#: editor.cc:115
#: editor.cc:3667
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: editor.cc:116
#: editor.cc:3669
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#: editor.cc:117
#: editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr "Κτύποι/32"
#: editor.cc:118
#: editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr "Κτύποι/16"
#: editor.cc:119
#: editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr "Κτύποι/8"
#: editor.cc:120
#: editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr "Κτύποι/4"
#: editor.cc:121
#: editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr "Κτύποι/3"
#: editor.cc:122
#: editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr "Κτύποι"
#: editor.cc:123
#: editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr "Μπάρες"
#: editor.cc:124
#: editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr "Στίγματα"
#: editor.cc:125
#: editor.cc:144
#: editor.cc:3649
#: editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
#: editor.cc:126
#: editor.cc:3651
msgid "Region starts"
msgstr "Αρχές Περιοχών"
#: editor.cc:127
#: editor.cc:3653
msgid "Region ends"
msgstr "Τέλη Περιοχών"
#: editor.cc:128
#: editor.cc:3657
msgid "Region syncs"
msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών"
#: editor.cc:129
#: editor.cc:3655
msgid "Region bounds"
msgstr "Όρια περιοχών"
#: editor.cc:135
#: editor.cc:3690
msgid "Magnetic"
msgstr "Μαγνητικό"
#: editor.cc:140
#: editor.cc:3707
#: export_dialog.cc:140
#: export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068
#: export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Αριστερό"
#: editor.cc:141
#: editor.cc:3709
#: export_dialog.cc:141
#: export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Δεξιό"
#: editor.cc:142
#: editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: editor.cc:143
#: editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr ""
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Λεπτά:Δέυτερα"
#: editor.cc:189
#: editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: editor.cc:190
#: editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr "Χρόνος"
#: editor.cc:191
#: editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr "Μετρητής"
#: editor.cc:192
#: editor_rulers.cc:380
msgid "Location Markers"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
#: editor.cc:193
#: editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
#: editor.cc:194
#: editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Διαστήματα Loop/Punch"
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "διάστημα"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "αντικείμενο"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:220
msgid "timefx"
msgstr "timefx"
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr "άκου"
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr "αυτοματισμός"
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας"
#: editor.cc:227
#: editor_actions.cc:284
msgid "Snap To"
msgstr "Έλξη σε"
#: editor.cc:228
msgid "Snap Mode"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
#: editor.cc:229
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237
#: editor.cc:1900
#: editor.cc:2066
#: editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr "Νύξη"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: editor.cc:474
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
#: editor.cc:489
msgid "Zoom Span"
msgstr "Εύρος Zoom"
#: editor.cc:502
#: editor.cc:528
#: editor_actions.cc:62
#: mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "ορατό"
#: editor.cc:503
#: editor.cc:526
msgid "Name"
msgstr ""
#: editor.cc:602
#: editor.cc:669
msgid "Regions"
msgstr "Περιοχές"
#: editor.cc:642
#: editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr ""
#: editor.cc:672
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Κανάλια/Δίαυλοι"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr "επεξερ/σία Groups"
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός"
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω"
#: editor.cc:735
#: editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής"
#: editor.cc:736
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_επεξεργαστής"
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: επεξεργαστής: "
#. force name
#: editor.cc:1268
#: editor.cc:1277
#: editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. force name
#: editor.cc:1282
#: editor.cc:1291
#: editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1439
#: editor_mouse.cc:1742
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη δεδομένων οπτικής περιοχών!"
#: editor.cc:1451
#: editor.cc:1468
#: redirect_box.cc:1073
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#. activation
#: editor.cc:1453
#: editor.cc:1470
#: redirect_box.cc:1071
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: editor.cc:1458
#: editor.cc:1475
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: editor.cc:1459
#: editor.cc:1476
#: editor_actions.cc:376
msgid "Slowest"
msgstr "Αργότατο"
#: editor.cc:1460
#: editor.cc:1477
#: editor_actions.cc:377
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: editor.cc:1461
#: editor.cc:1478
#: editor_actions.cc:379
msgid "Fast"
msgstr "Ταχύ"
#: editor.cc:1462
#: editor.cc:1479
#: editor_actions.cc:381
msgid "Fastest"
msgstr "Ταχύτατο"
#: editor.cc:1589
#: editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr "Πάγωμα"
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ξεπάγωμα"
#: editor.cc:1762
#: editor.cc:1857
msgid "Unmute"
msgstr ""
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766
#: editor.cc:2046
#: editor.cc:2748
#: editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507
#: mixer_strip.cc:495
#: mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1784
msgid "Crossfade"
msgstr ""
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής"
#: editor.cc:1828
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Ανόρθωση στο ανώτατο στρώμα"
#: editor.cc:1829
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Υποβίβαση στο κατώτατο στρώμα"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού"
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού"
#: editor.cc:1837
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση"
#: editor.cc:1840
msgid "Analyze region"
msgstr "Ανάλυση περιοχής"
#: editor.cc:1852
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: editor.cc:1853
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: editor.cc:1863
msgid "Original position"
msgstr "Πρωταρχική θέση"
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "Επανενεργοποίηση γραφήματος"
#: editor.cc:1874
msgid "DeNormalize"
msgstr ""
#: editor.cc:1876
msgid "Normalize"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: editor.cc:1879
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Πρόσθεση Στιγμάτων Διαστήματος"
#: editor.cc:1886
msgid "Set Range"
msgstr "Καθορισμός Διαστήματος"
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor.cc:1896
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Νύξη πίσω"
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor.cc:1910
#: gain_meter.cc:181
#: gain_meter.cc:813
#: panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Διαχωρισμός"
#: editor.cc:1916
msgid "Make mono regions"
msgstr "Δημιουργία mono περιοχών"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor.cc:1920
msgid "Fill Track"
msgstr "Γόμωση καναλιού"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr "Καταστροφή"
#: editor.cc:1954
msgid "Play range"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος"
#: editor.cc:1955
msgid "Loop range"
msgstr "Loop διαστήματος"
#: editor.cc:1959
msgid "Analyze range"
msgstr "Ανάλυση διαστήματος"
#: editor.cc:1963
msgid "Separate range to track"
msgstr "Χωρισμός διαστήματος στο κανάλι"
#: editor.cc:1964
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Διαχωρισμός διαστήματος στη λίστα περιοχής"
#: editor.cc:1967
msgid "Select all in range"
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
#: editor.cc:1969
#: editor.cc:2014
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το loop"
#: editor.cc:1970
#: editor.cc:2015
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το punch"
#: editor.cc:1972
msgid "Crop region to range"
msgstr "Κοπή Περιοχής κατά το διάστημα"
#: editor.cc:1973
msgid "Fill range with region"
msgstr "Γέμισμα περιοχής με το διάστημα"
#: editor.cc:1974
msgid "Duplicate range"
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
#: editor.cc:1975
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Δημιουργία chunk από διάστημα"
#: editor.cc:1977
msgid "Bounce range"
msgstr "Αναπήδηση διαστήματος"
#: editor.cc:1978
msgid "Export range"
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
#: editor.cc:1980
msgid "Range"
msgstr "Διάστημα"
#: editor.cc:1995
#: editor.cc:2080
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας"
#: editor.cc:1996
#: editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή"
#: editor.cc:1997
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "Loop Περιοχής"
#: editor.cc:2009
#: editor.cc:2090
msgid "Select All in track"
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
#: editor.cc:2010
#: editor.cc:2091
#: redirect_box.cc:1067
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor.cc:2011
#: editor.cc:2092
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής στο κανάλι"
#: editor.cc:2012
#: editor.cc:2093
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: editor.cc:2017
#: editor.cc:2095
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Επιλογή όλων μετά τον κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2018
#: editor.cc:2096
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2019
#: editor.cc:2097
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
#: editor.cc:2020
#: editor.cc:2098
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
#: editor.cc:2021
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Επιλογή Ολων μεταξύ κερσόρων"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032
#: editor.cc:2108
#: editor.cc:3483
#: editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Κοπή"
#: editor.cc:2033
#: editor.cc:2109
#: editor.cc:3485
#: editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor.cc:2034
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Επικόλληση στον κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2035
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Επικόλληση στο ποντίκι"
#: editor.cc:2039
#: editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: editor.cc:2040
#: editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Προσθήκη chunk"
#: editor.cc:2051
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένης περιοχής"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr "Εισαγωγή Υπάρχοντος Audio"
#: editor.cc:2061
#: editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός"
#: editor.cc:2062
#: editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός"
#: editor.cc:2063
#: editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω"
#: editor.cc:2064
#: editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω"
#: editor.cc:2110
#: editor.cc:3487
#: editor_actions.cc:221
#: redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων"
#: editor.cc:2631
msgid "select/move ranges"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain"
#: editor.cc:2633
msgid "select zoom range"
msgstr "επιλογή διαστήματος zoom"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών"
#: editor.cc:2635
msgid "listen to specific regions"
msgstr "ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Αρχή:"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
#: editor.cc:3362
#: editor.cc:3402
msgid "set selected regions"
msgstr "καθορισμός επιλεγμένων περιοχών"
#: editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Undo (%1)"
#: editor.cc:3470
#: editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Redo (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr "...ώς νέο κανάλι"
#: editor.cc:3507
msgid "... as new region"
msgstr "... ως νέα περιοχή"
#: editor.cc:3509
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)"
#: editor.cc:3512
msgid "Remove last capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n"
"Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα διαγραφεί.\n"
"Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα διαγραφούν."
#: editor.cc:4030
msgid "Delete playlist"
msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4031
msgid "Keep playlist"
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4032
#: editor_audio_import.cc:236
#: editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71
#: export_dialog.cc:971
#: io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793
#: redirect_box.cc:903
#: tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37
#: tempo_dialog.cc:202
#: tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: editor.cc:4199
msgid "new playlists"
msgstr "νέες playlists"
#: editor.cc:4207
msgid "copy playlists"
msgstr "Αντιγραφή playlists"
#: editor.cc:4215
msgid "clear playlists"
msgstr "εκκαθάριση playlists"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: editor_actions.cc:29
msgid "Select range operations"
msgstr "επιλογή ενεργειών διαστήματος"
#: editor_actions.cc:30
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Μετακίνηση κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:31
msgid "Region operations"
msgstr "Ενέργειες Περιοχών"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr "Οψη"
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter hold"
msgstr "Παύση Μετρητή"
#: editor_actions.cc:36
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:38
msgid "Crossfades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:39
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:40
msgid "Autoconnect"
msgstr "ΑυτόματηΣύνδεση"
#: editor_actions.cc:41
msgid "Layering"
msgstr "Στρωματοποίηση"
#: editor_actions.cc:42
msgid "Metering"
msgstr "Μέτρηση"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr "Fall off χρόνος"
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr "Πρόσθεση Υπάρχοντος Audio"
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη του Editor"
#: editor_actions.cc:55
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Διασκορπισμός όλου του Overlap"
#: editor_actions.cc:57
#: editor_actions.cc:384
msgid "Short"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr "Δημιουργήθηκε αυτόματα"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Start"
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Playhead στην επόμενη Region End"
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Sync"
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Start"
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region End"
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Sync"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή της επόμενης Περιοχής"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της επόμενης Περιοχής"
#: editor_actions.cc:85
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της επόμενης Περιοχής"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr "Edit Cursor στην προηγούμενη Region Start"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της προηγούμενης Περιοχής"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της προηγούμενης Περιοχής"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Playhead στην Αρχή Διαστήματος"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Η playhead στο τέλος του διαστήματος"
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή του διαστήματος"
#: editor_actions.cc:102
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος του διαστήματος"
#: editor_actions.cc:105
#: editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Επιλογή όλων μετά το Κερσ.Επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον Edit Cursor"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Επιλογή όλων μεταξύ κερσόρων"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Επιλογή όλων μέσα στο punch όριο"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος loop"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Μετάθεση εμπρός στο Σημάδι"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Μετάθεση πίσω στο Σημάδι"
#: editor_actions.cc:128
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Πρόσθεση Θέσεως από την playhead"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "νύξη επόμενη εμπρός"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Νύξη πίσω"
#: editor_actions.cc:137
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Νύξη επόμενη πίσω"
#: editor_actions.cc:140
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Κύλιση Καναλιών επάνω"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Κύλιση Καναλιών Κάτω"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Μετακίνηση Καναλιών επάνω"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Μετάθεση Καναλιών κάτω"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Κύλιση πίσω"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Κύλιση εμπρός"
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr "πήγαινε στο"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Center Playhead"
msgstr "Playhead στο κέντρο"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας στο κέντρο"
#: editor_actions.cc:166
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Playhead εμπρός"
#: editor_actions.cc:168
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Playhead πίσω"
#: editor_actions.cc:170
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Playhead στο Κέρσ.Επεξ."
#: editor_actions.cc:172
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Κέρσ.Επεξ. στην Playhead"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Ευθυγράμμιση αρχής Περιοχών"
#: editor_actions.cc:177
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "ευθυγράμμιση αρχής περιοχών(σχετική)"
#: editor_actions.cc:179
msgid "Align Regions End"
msgstr "ευθυγράμμιση τέλους περιοχών"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση τέλους περιοχών(σχετική)"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "ευθυγράμμιση του sync των περιοχών"
#: editor_actions.cc:186
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση του sync των περιοχών(σχετική)"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Ακρόαση στο ποντίκι"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Brush στο ποντίκι"
#: editor_actions.cc:193
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Θέση Κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Σιγή/Ενεργοποίηση Περιοχής"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Set Playhead"
msgstr "Θέση playhead"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Διαχωρισμός περιοχής"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Θέση sync της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Export Session"
msgstr "Εξαγωγή Συνεδρίας"
#: editor_actions.cc:211
msgid "Export Range"
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "διαγραφή"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr "Προσθήκη περιοχής"
#: editor_actions.cc:229
msgid "Reverse Region"
msgstr "αντιστροφή περιοχής"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Normalize Region"
msgstr "Κανονικοποίηση περιοχής"
#: editor_actions.cc:233
msgid "crop"
msgstr "κοψιμο"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Προσθήκη Chunk"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Κόψιμο στον κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:241
msgid "Start Range"
msgstr "Εναρκτήριο διάστημα"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr "Ολοκλήρωση Διαστήματος"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr "Ολοκλήρωση πρόσθεσης Διαστήματος"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στο τέλος της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στην Αρχή της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Ακολουθώντας την playhead"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Εστίαση Zoom αριστερά"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Εστίαση Zoom δεξιά"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Εστίαση Zoom κέντρο"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Εστίαση Zoom στην playhead"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Εστίαση Zoom Κερσ.Επεξ."
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr "Εργαλείο Object"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Range Tool"
msgstr "Εργαλείο Διαστήματος"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr "Εργαλείο Gain"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Εργαλείο Zoom"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr "Εργαλείο Timefx"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Snap to frame"
msgstr "Snap σε frame"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Snap σε cd frame"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "Snap σε SMPTE Frame"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "Snap σε SMPTE Δευτερόλεπτα"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "Snap σε SMPTE Λεπτά"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Snap σε Δευτερόλεπτα"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr "Snap σε λεπτά"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "Snap σε τριακοστα-δεύτερα (32)"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr "Snap σε δέκατο-έκτο"
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr "Snap σε όγδοα"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr "Snap σε τέταρτα"
#: editor_actions.cc:297
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Snap σε τρίτα"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Snap to beat"
msgstr "Snap σε beat"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Snap to bar"
msgstr "Snap σε μπάρες"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Snap to mark"
msgstr "Snap σε στίγματα"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Snap στο κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Snap to region start"
msgstr "Snap στην αρχή περιοχής"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Snap to region end"
msgstr "Snap στο Τέλος Περιοχης"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Snap στο συγχρονισμό περιοχής"
#: editor_actions.cc:305
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Snap στο Όριο περιοχης"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Ανάδειξη όλων"
#: editor_actions.cc:323
msgid "Show automatic regions"
msgstr "Ανάδειξη αυτομάτων περιοχών"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "Με Όνομα Περιοχής"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής"
#: editor_actions.cc:334
msgid "By Region Position"
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Με Filesystem Πηγής"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
msgid "Add External Audio"
msgstr "Πρόσθεση Εξωγενούς Audio"
#: editor_actions.cc:356
msgid "as Region(s)"
msgstr "ως περιοχή(ές)"
#: editor_actions.cc:358
msgid "as Tracks"
msgstr "ως Κανάλια"
#: editor_actions.cc:360
msgid "to Tracks"
msgstr "σε Κανάλια"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων"
#: editor_actions.cc:378
#: editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:380
msgid "Faster"
msgstr "Ταχύτερα"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
msgid "Later is Higher"
msgstr "το τελευταίο ψηλότερα"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Το μετακινημένο/προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Το προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία."
#: editor_audio_import.cc:77
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος audio στη συνεδρία"
#: editor_audio_import.cc:142
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
#: editor_audio_import.cc:224
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\",(%2)"
#: editor_audio_import.cc:232
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Ακύρωση όλης της Εισαγωγής"
#: editor_audio_import.cc:233
msgid "Don't embed it"
msgstr "Μη το εμφυτεύσεις"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Εμφύτευσέ το ούτως ή άλλως"
#: editor_audio_import.cc:242
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της συνεδρίας!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1"
#: editor_audio_import.cc:320
msgid "insert sndfile"
msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:53
#: mixer_ui.cc:736
msgid "Activate All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
#: editor_edit_groups.cc:54
#: mixer_ui.cc:737
msgid "Disable All"
msgstr "Απενεργοποίηση Όλων"
#: editor_edit_groups.cc:56
#: mixer_ui.cc:739
msgid "Add group"
msgstr "Πρόσθεση group"
#: editor_edit_groups.cc:229
#: mixer_ui.cc:970
msgid "unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: editor_edit_groups.cc:258
#: mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-όλα-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει επιλογή προς εξαγωγή.\n"
"\n"
"Επιλέξτε ένα κομμάτι με το ποντίκι σε λειτουργία 'διαστήματος'"
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαστήματα προς εξαγωγή.\n"
"\n"
"Δημιουργήστε 1 ή περισσότερα διαστήματα τραβώντας το ποντίκι\n"
"πάνω στη μπάρα Διαστημάτων"
#: editor_imageframe.cc:625
#: editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας"
#: editor_imageframe.cc:848
#: editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος"
#: editor_keyboard.cc:104
msgid "mute region"
msgstr "σιγή περιοχής"
#: editor_keys.cc:46
msgid "keyboard selection"
msgstr "επιλογή πληκτρολογίου"
#: editor_markers.cc:292
#: editor_ops.cc:1290
#: editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321
#: location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος"
#: editor_markers.cc:307
#: editor_markers.cc:380
#: editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570
#: editor_markers.cc:589
#: editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638
#: editor_markers.cc:666
#: editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732
#: editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801
#: editor_mouse.cc:2015
#: editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_markers.cc:331
#: location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: editor_markers.cc:458
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Τοποθέτηση στο Στίγμα"
#: editor_markers.cc:459
msgid "Play from Mark"
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγμα"
#: editor_markers.cc:460
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Θέση Στίγματος από playhead"
#: editor_markers.cc:464
msgid "Rename Mark"
msgstr "Μετονομασία Στίγματος"
#: editor_markers.cc:465
msgid "Hide Mark"
msgstr "Απόκρυψη Στίγματος"
#: editor_markers.cc:466
msgid "Remove Mark"
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
#: editor_markers.cc:479
#: editor_markers.cc:535
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Εύρεση σε Στίγματα Διαστημάτων"
#: editor_markers.cc:480
#: editor_markers.cc:536
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγματα Διαστημάτων"
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Loop διαστήματος"
#: editor_markers.cc:482
#: editor_markers.cc:537
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Ορισμός Στίγματος Διαστήματος από playhead"
#: editor_markers.cc:483
#: editor_markers.cc:538
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Ορισμός διαστήματος από επιλογή"
#: editor_markers.cc:487
msgid "Rename Range"
msgstr "Μετονομασία Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:488
#: editor_markers.cc:540
msgid "Hide Range"
msgstr "Απόκρυψη Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:489
msgid "Remove Range"
msgstr "Απαλοιφή Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:493
#: editor_markers.cc:542
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Διαχωρισμός περιοχών στο διάστημα"
#: editor_markers.cc:494
#: editor_markers.cc:543
msgid "Select All in Range"
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Θέση Loop Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Θέση Punch Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "νέο όνομα: "
#: editor_markers.cc:818
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος"
#: editor_markers.cc:820
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: μετονομασία διαστήματος"
#: editor_markers.cc:840
msgid "rename marker"
msgstr "μετονομασία στίγματος"
#: editor_markers.cc:865
msgid "set loop range"
msgstr "Θέση loop διαστήματος"
#: editor_markers.cc:891
msgid "set punch range"
msgstr "θέση punch διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1"
#: editor_mouse.cc:313
msgid "select on click"
msgstr "επιλογή στο μετρονόμο"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο"
#: editor_mouse.cc:1814
msgid "change fade in length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade in"
#: editor_mouse.cc:1832
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της οπτικής περιοχών!"
#: editor_mouse.cc:1906
msgid "change fade out length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade out"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του κέρσορα!"
#: editor_mouse.cc:2142
msgid "move marker"
msgstr "μετακίνηση στίγματος"
#: editor_mouse.cc:2165
#: editor_mouse.cc:2196
#: editor_tempodisplay.cc:459
msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_mouse.cc:2264
msgid "copy meter mark"
msgstr "αντιγραφή στίγματος μετρητή"
#: editor_mouse.cc:2274
msgid "move meter mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή"
#: editor_mouse.cc:2289
#: editor_mouse.cc:2322
#: editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409
#: editor_tempodisplay.cc:428
msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_mouse.cc:2294
#: editor_mouse.cc:2327
#: editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!"
#: editor_mouse.cc:2394
msgid "copy tempo mark"
msgstr "αντιγραφή στίγματος tempo"
#: editor_mouse.cc:2404
msgid "move tempo mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo"
#: editor_mouse.cc:2418
#: editor_mouse.cc:2437
#: editor_mouse.cc:2450
msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
msgstr "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη αναφοράς!"
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!"
#: editor_mouse.cc:2664
msgid "move region(s)"
msgstr "μετακίνηση περιοχής(ών)"
#: editor_mouse.cc:2727
msgid "Drag region brush"
msgstr "Έλξη βούρτσας περιοχής(ων)"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
msgid "selection grab"
msgstr "αρπαγή επιλεγμένων"
#: editor_mouse.cc:3650
msgid "cancel selection"
msgstr "ακύρωση επιλογής"
#: editor_mouse.cc:3760
msgid "range selection"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:3776
msgid "trim selection start"
msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση"
#: editor_mouse.cc:3792
msgid "trim selection end"
msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση"
#: editor_mouse.cc:3809
msgid "move selection"
msgstr "μετακίνηση επιλογής"
#: editor_mouse.cc:4195
msgid "Start point trim"
msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως"
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως"
#: editor_mouse.cc:4262
msgid "trimmed region"
msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή"
#: editor_mouse.cc:4400
msgid "new range marker"
msgstr "νέο στίγμα διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:4642
msgid "select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Όνομα για περιοχή:"
#: editor_mouse.cc:4735
msgid "timestretch"
msgstr "κάμψη χρόνου"
#: editor_ops.cc:195
msgid "split"
msgstr "διαχωρισμός"
#: editor_ops.cc:231
msgid "remove region"
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
"Αυτό είναι καταστροφικό, πιθανότατα να διαγραφούν audio\n"
"αρχεία.\n"
"Δεν μπορεί να ανακληθεί\n"
"Πραγματικά θέλετε να καταστρέψετε το %1 ?"
#: editor_ops.cc:254
msgid "these regions"
msgstr "αυτές τις περιοχές"
#: editor_ops.cc:254
msgid "this region"
msgstr "αυτή την περιοχή"
#: editor_ops.cc:256
#: editor_ops.cc:3318
#: route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα."
#: editor_ops.cc:259
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Ναι,κατάστρεψέ τις."
#: editor_ops.cc:261
#: editor_ops.cc:3319
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ναι, να καταστραφεί."
#: editor_ops.cc:352
#: editor_ops.cc:380
msgid "extend selection"
msgstr "επέκταση επιλογής"
#: editor_ops.cc:396
#: editor_ops.cc:430
#: editor_ops.cc:474
#: editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1420
msgid "select all within"
msgstr "Επιλογή όλων εν μέσω"
#: editor_ops.cc:1452
msgid "set selection from region"
msgstr "θέση επιλογής από περιοχή"
#: editor_ops.cc:1485
msgid "set selection from range"
msgstr "θέση επιλογής από διάστημα"
#: editor_ops.cc:1515
msgid "select all from range"
msgstr "επιλογή όλων από διάστημα"
#: editor_ops.cc:1537
msgid "select all from punch"
msgstr "Επιλογή όλων από punch"
#: editor_ops.cc:1559
msgid "select all from loop"
msgstr "Επιλογή όλων από loop"
#: editor_ops.cc:1573
msgid "select all after cursor"
msgstr "επιλογή όλων μετά κέρσ.επεξ."
#: editor_ops.cc:1578
msgid "select all before cursor"
msgstr "επιλογή όλων πριν κέρσ.επεξ."
#: editor_ops.cc:1608
msgid "select all between cursors"
msgstr "επιλογή όλων μετάξυ κερσόρων"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
#: editor_ops.cc:1751
msgid "clear ranges"
msgstr "διαγραφή διαστημάτων"
#: editor_ops.cc:1770
msgid "clear locations"
msgstr "διαγραφή τοποθεσιών"
#: editor_ops.cc:1820
msgid "insert dragged region"
msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "insert region"
msgstr "προσθήκη περιοχής"
#: editor_ops.cc:2047
#: io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής"
#: editor_ops.cc:2277
#: editor_ops.cc:2326
msgid "separate"
msgstr "διαχωρισμός"
#: editor_ops.cc:2388
msgid "trim to selection"
msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr "γόμωση περιοχής"
#: editor_ops.cc:2487
msgid "fill selection"
msgstr "γόμωση επιλογής"
#: editor_ops.cc:2508
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"Σφάλμα προγραμματισμού. αυτή η περιοχή δεν καλύπτει\n"
"αυτή τη θέση"
#: editor_ops.cc:2511
msgid "set region sync position"
msgstr "ορισμός θέσης sync περιοχής"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού"
#: editor_ops.cc:2531
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_ops.cc:2543
msgid "remove sync"
msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)"
#: editor_ops.cc:2557
msgid "naturalize"
msgstr "φυσικοποίηση"
#: editor_ops.cc:2621
msgid "align selection (relative)"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)"
#: editor_ops.cc:2649
msgid "align selection"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής"
#: editor_ops.cc:2661
msgid "align region"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
#: editor_ops.cc:2708
#: editor_ops.cc:2733
msgid "trim to edit"
msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη"
#: editor_ops.cc:2784
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: πάγωμα"
#: editor_ops.cc:2789
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Ακύρωση παγώματος"
#: editor_ops.cc:2826
msgid "bounce range"
msgstr "αναπήδηση διαστήματο"
#: editor_ops.cc:2879
msgid "cut"
msgstr "κοπή"
#: editor_ops.cc:2882
msgid "copy"
msgstr "αντιγραφή"
#: editor_ops.cc:2895
msgid " objects"
msgstr " αντικειμένων"
#: editor_ops.cc:2921
msgid " range"
msgstr " διαστήματος"
#: editor_ops.cc:3078
msgid "paste"
msgstr "επικόλληση"
#: editor_ops.cc:3116
msgid "paste chunk"
msgstr "επικόλληση chunk"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
msgid "duplicate region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
#: editor_ops.cc:3202
msgid "duplicate selection"
msgstr "αντιγραφή επιλογής"
#: editor_ops.cc:3259
msgid "clear playlist"
msgstr "εκκαθάριση playlist"
#: editor_ops.cc:3288
msgid "nudge track"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: editor_ops.cc:3315
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n"
"(Η πράξη είνα‎ι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)"
#: editor_ops.cc:3343
msgid "normalize"
msgstr "εξομάλυνση"
#: editor_ops.cc:3390
msgid "reverse regions"
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
#: editor_region_list.cc:98
#: editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106
#: location_ui.cc:56
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυμμένο"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102
#: editor_route_list.cc:103
#: editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr "επεξεργαστής"
#: editor_route_list.cc:310
#: mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#: editor_route_list.cc:311
#: mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Απόκρυψη όλων"
#: editor_route_list.cc:312
#: mixer_ui.cc:701
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio Καναλιών"
#: editor_route_list.cc:313
#: mixer_ui.cc:702
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio Καναλιών"
#: editor_route_list.cc:314
#: mixer_ui.cc:703
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio διαύλων"
#: editor_route_list.cc:315
#: mixer_ui.cc:704
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio διαύλων"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "New location marker"
msgstr "Νέο στίγμα θέσεως"
#: editor_rulers.cc:313
msgid "Clear all locations"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "New Tempo"
msgstr "Νέος Χρόνος"
#: editor_rulers.cc:328
msgid "Clear tempo"
msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "New Meter"
msgstr "Νέο μέτρο"
#: editor_rulers.cc:334
msgid "Clear meter"
msgstr "Εκκαθάριση μέτρου"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Min:Secs"
msgstr "Λεπ:Δεύτ"
#: editor_selection_list.cc:108
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "όνομα για Chunk:"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Create Chunk"
msgstr "Δημιουργία Chunk"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Ξέχασέ το"
#: editor_tempodisplay.cc:253
#: editor_tempodisplay.cc:293
msgid "add"
msgstr "πρόσθεση"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add tempo mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου"
#: editor_tempodisplay.cc:315
msgid "add meter mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου"
#: editor_tempodisplay.cc:348
#: editor_tempodisplay.cc:376
msgid "done"
msgstr "έγινε"
#: editor_tempodisplay.cc:366
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου"
#: editor_tempodisplay.cc:433
#: editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!"
#: editor_tempodisplay.cc:443
#: editor_tempodisplay.cc:476
msgid "remove tempo mark"
msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο"
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:56
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: χρονοκάμψη"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης"
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το"
#: editor_timefx.cc:73
#: editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης"
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης"
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr "timestretch δεν μπορεί να αρχίσει - σφάλμα δημιουργίας thread"
#: export_dialog.cc:59
#: export_dialog.cc:399
#: export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05kHz"
#: export_dialog.cc:60
#: export_dialog.cc:402
#: export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029
#: export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1kHz"
#: export_dialog.cc:61
#: export_dialog.cc:405
#: export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
#: export_dialog.cc:62
#: export_dialog.cc:408
#: export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2kHz"
#: export_dialog.cc:63
#: export_dialog.cc:411
#: export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
#: export_dialog.cc:64
#: export_dialog.cc:414
#: export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192kHz"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "βέλτιστη"
#: export_dialog.cc:70
#: export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "ταχύτατη"
#: export_dialog.cc:71
#: export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "γραμμική"
#: export_dialog.cc:72
#: export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "καλύτερη"
#: export_dialog.cc:73
#: export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "ενδιάμεση"
#: export_dialog.cc:79
#: export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Τετράγωνη"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος"
#: export_dialog.cc:81
#: export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Τρίγωνη"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87
#: export_dialog.cc:486
#: export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: export_dialog.cc:105
msgid "File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:106
msgid "Sample Format"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr "Ποιότητα Μετατροπής"
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου CD Marker μόνο"
#: export_dialog.cc:112
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο"
#: export_dialog.cc:113
#: option_editor.cc:83
#: option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr "Συγκεκριμένα κανάλια"
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: εξαγωγή"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_εξαγωγή"
#: export_dialog.cc:139
#: export_dialog.cc:155
#: mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
msgid "Output"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:633
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD toc αρχείο"
#: export_dialog.cc:759
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για CD cue αρχείο"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Παύση Εξαγωγής"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα ισχύον όνομα."
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr "Παρακαλώ δώστε ολόκληρο το όνομα του audio αρχείου."
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε να σώστε από πάνω?"
#: export_dialog.cc:1159
#: export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε:"
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα υπάρχον directory. "
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
"ΠΑρακαλώ επιλέξτε ένα υπάρχον directory.Αρχεία\n"
"δεν επιτρέπονται!"
#: gain_automation_time_axis.cc:62
msgid "add gain automation event"
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού gain"
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader slider"
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες για το fader rail"
#: gain_meter.cc:130
#: gain_meter.cc:339
#: gain_meter.cc:494
#: gain_meter.cc:539
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:140
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Fader"
#: gain_meter.cc:141
msgid "Fader automation type"
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Fader"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182
#: gain_meter.cc:817
#: panner_ui.cc:99
#: panner_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Abs"
msgstr "abs"
#: gain_meter.cc:472
#, fuzzy
msgid "-Inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:781
#: mixer_strip.cc:770
#: panner_ui.cc:771
msgid "O"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:784
#: panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787
#: panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790
#: panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
#: gtk-custom-ruler.c:127
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο κλίμακας"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτατο"
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτατο όριο κλίμακας"
#: gtk-custom-ruler.c:146
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση στίγματος στην κλίμακα"
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr "Μέγ.μέγεθος"
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κίμακας"
#: gtk-custom-ruler.c:166
msgid "Show Position"
msgstr "Ανάδειξη Θέσεως"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Σχηματισμός τρέχουσας θέσης κλίμακας"
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει"
#: imageframe_time_axis.cc:286
msgid "0.5 seconds"
msgstr "0.5 Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:287
#: marker_time_axis.cc:242
msgid "1 seconds"
msgstr "1 Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:288
#: marker_time_axis.cc:243
msgid "1.5 seconds"
msgstr "1.5 Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:289
#: marker_time_axis.cc:244
msgid "2 seconds"
msgstr "2 Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:290
#: marker_time_axis.cc:245
msgid "2.5 seconds"
msgstr "2.5 Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:291
#: marker_time_axis.cc:246
msgid "3 seconds"
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296
#: marker_time_axis.cc:251
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Διάρκεια (δευτ)"
#: imageframe_time_axis.cc:301
msgid "Remove Frame"
msgstr "Απαλοιφή Frame"
#: imageframe_time_axis.cc:304
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:305
#: marker_time_axis.cc:257
msgid "Rename Track"
msgstr "Μετονομασία Καναλιού"
#: io_selector.cc:60
#: io_selector.cc:794
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Επανα-ανίχνευση"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "%1 είσοδος"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "%1 έξοδος"
#: io_selector.cc:142
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"
#: io_selector.cc:142
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Outputs"
msgstr "Έξοδοι"
#: io_selector.cc:143
msgid "Add Input"
msgstr "πρόσθεση Input"
#: io_selector.cc:143
msgid "Add Output"
msgstr "πρόσθεση Output"
#: io_selector.cc:144
msgid "Remove Input"
msgstr "Απαλοιφή Input"
#: io_selector.cc:144
msgid "Remove Output"
msgstr "Απαλοιφή Output"
#: io_selector.cc:145
msgid "Disconnect All"
msgstr "Αποσύνδεση Όλων"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις"
#: io_selector.cc:555
#: io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες θύρες του JACK."
#: io_selector.cc:649
#: io_selector.cc:676
#: io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "θύρα"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο."
#: keyboard.cc:525
msgid "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr "Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να βρείτε πώς θα το φτιάξετε."
#: keyboard.cc:533
msgid "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr "Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1"
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\""
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\""
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\""
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\""
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\""
#: location_ui.cc:48
#: location_ui.cc:51
msgid "Set"
msgstr "Θέση"
#: location_ui.cc:49
#: location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Location"
msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: τοποθεσίες"
#: location_ui.cc:576
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_τοποθεσίες"
#: location_ui.cc:604
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας (CD Index)"
#: location_ui.cc:624
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων (CD Track)"
#: location_ui.cc:790
msgid "add range marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος"
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n"
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "παύση του user interface\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d(%d): εδέχθη σήμα %d\n"
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr "δεν γίνεται νέος αρχηγός process group (%1)"
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1"
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)"
#: main.cc:248
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n"
"Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI."
#: main.cc:270
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Το Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK."
#: main.cc:274
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n"
"\n"
"1) Ο JACK δεν τρέχει.\n"
"2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n"
"3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n"
"\n"
"Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK."
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" ήδη υπάρχει.\n"
"Προς αποφυγήν αυτού το μηνύματος, αρχίστε\n"
"το ardour σαν \"ardour %1"
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" δεν υπάρχει.\n"
"Δημιουργήστε τη από command line αρχίζοντας το\n"
"ardour σαν \"ardour --new %1"
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
#: main.cc:401
msgid ""
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:405
msgid " with libardour "
msgstr "με libardour "
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
#: main.cc:421
msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
msgstr "Μερικά μέρη Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε "
#: main.cc:426
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στον κώδικα για τους όρους\n"
" αντιγραφής."
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI"
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour."
#: marker.cc:244
msgid "MarkerText"
msgstr "ΚείμενοΣτίγματος"
#: marker_time_axis.cc:254
msgid "Remove Marker"
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
#: marker_time_axis.cc:256
msgid "Marker"
msgstr "Στίγμα"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων"
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων"
#: meter_bridge_strip.cc:80
#: meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# από %u-sample overs"
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:"
#: mixer_strip.cc:95
#: mixer_strip.cc:140
#: mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr "προ"
#: mixer_strip.cc:96
#: mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: mixer_strip.cc:119
msgid "Input"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:136
#: mixer_strip.cc:1223
msgid "input"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:144
#: mixer_strip.cc:1231
msgid "post"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "Varispeed"
msgstr "μεταβλητή ταχύτητα"
#: mixer_strip.cc:233
#: mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Κλίκ για Πρόσθεση/Επεξεργασία Σχολίων"
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI"
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Εγγραφή"
#: mixer_strip.cc:418
#: region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "σιγή"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "σόλο"
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr "*σχόλια*"
#: mixer_strip.cc:438
msgid "Rec"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443
#: mixer_strip.cc:830
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:445
#: mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483
#: mixer_strip.cc:549
#: redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Μη συνδεδεμένο με τον JACK - I/O αλλαγές αδύνατες"
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Κανάλι"
#: mixer_strip.cc:588
#: mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
"Αδύνατη η καταγραφή νέων θυρών που απαιτούνται\n"
"για αυτή τη σύνδεση."
#: mixer_strip.cc:747
msgid " Input"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:750
msgid "I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr "*Σχόλια*"
#: mixer_strip.cc:859
msgid ": comment editor"
msgstr ": επεξεργαστής σχολίων"
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1004
msgid "Invert Polarity"
msgstr "Αντιστροφή πολικότητας"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Διάδρομοι"
#: mixer_ui.cc:110
msgid "Group"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:211
#: mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: μίκτης"
#: mixer_ui.cc:212
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_μίκτης"
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: μίκτης: "
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!"
#: new_session_dialog.cc:39
msgid "New Session Name :"
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr "Δημιουργία Directory Συνεδρίας Στο:"
#: new_session_dialog.cc:43
msgid "Use Session Template :"
msgstr "Χρήση Προσχεδίου Συνεδριών"
#: new_session_dialog.cc:45
msgid "Channel Count"
msgstr "Αριθμός Καναλιών"
#: new_session_dialog.cc:46
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Δημιουργία Monitor Bus"
#: new_session_dialog.cc:53
msgid "Create Master Bus"
msgstr "Δημιουργία Master Bus"
#: new_session_dialog.cc:55
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "αυτόματη σύνδεση Inputs"
#: new_session_dialog.cc:56
#: new_session_dialog.cc:67
msgid "Port Limit"
msgstr "Όριο θυρών"
#: new_session_dialog.cc:64
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "<b> Inputs καναλιών/διάυλων</b>"
#: new_session_dialog.cc:66
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση Οutputs"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr "Σύνδεση με Master Δίαυλο"
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr "Συνδεση με Φυσικές Εξόδους"
#: new_session_dialog.cc:80
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "<b> Outputs καναλιών/διάυλων</b>"
#: new_session_dialog.cc:83
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις"
#: new_session_dialog.cc:91
msgid "Open Recent Session"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Συνεδρίας"
#: new_session_dialog.cc:127
msgid "Open Session File :"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Συνεδρίας:"
#: new_session_dialog.cc:274
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: new_session_dialog.cc:276
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
#: new_session_dialog.cc:281
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour: Έλεγχος συνεδρίας"
#: new_session_dialog.cc:310
msgid "select template"
msgstr "Επιλογή προσχεδίου"
#: new_session_dialog.cc:316
msgid "select session file"
msgstr "επιλογή αρχείου συνεδρίας"
#: new_session_dialog.cc:325
msgid "select directory"
msgstr "επιλογή directory"
#: option_editor.cc:76
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "To SMPTE είναι αρνητικό"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων"
#: option_editor.cc:103
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων"
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Paths/Αρχεία"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι"
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr "24 FPS"
#: option_editor.cc:179
msgid "25 FPS"
msgstr "25 FPS"
#: option_editor.cc:181
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:187
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 FPS drop"
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr "RAID path συνεδρίας"
#: option_editor.cc:249
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Μονοπάτια αναζήτησης Soundfiles"
#: option_editor.cc:254
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: option_editor.cc:268
#: option_editor.cc:274
#: option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
msgid "internal"
msgstr "εσωτερικό"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr "Μικρό μήκος crossfade (msecs)"
#: option_editor.cc:299
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr "Καταστροφικό μήκος crossfade (msecs)"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα"
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "SMPTE Έναρξη"
#: option_editor.cc:462
#: option_editor.cc:469
#: option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
msgid "online"
msgstr ""
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469
#: option_editor.cc:470
#: option_editor.cc:615
msgid "offline"
msgstr ""
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr "Επιλογή Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:689
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Επιλογή Έμφασης Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n"
"για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n"
"του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n"
"διάδρομος μίξεως ή κανάλι."
#: option_editor.cc:919
msgid "Edit using"
msgstr "Επεξεργασία με"
#: option_editor.cc:926
#: option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr "+ κουμπί"
#: option_editor.cc:946
msgid "Delete using"
msgstr "Διαγραφή με"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Άγνοια έλξεως με"
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Χρήση: "
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n"
#: opts.cc:49
msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών πληκτρολογίου ονόματα\n"
#: opts.cc:50
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Ανάδειξη εισαγωγικής εικόνας\n"
#: opts.cc:51
msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n"
msgstr " -c, --name name Χρήση συγκεκριμένου jack client ονόματος, το default είναι ardour\n"
#: opts.cc:52
msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name Δημιουργία νέας συνεδρίας από γραμμή εντολών\n"
#: opts.cc:53
msgid " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Χωρίς υποστήριξη VST\n"
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:59
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -g, --gtktheme Χρηση theme του GTK\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
msgid "add pan automation event"
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού pan"
#: panner2d.cc:589
#: panner_ui.cc:435
#: plugin_ui.cc:834
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58
#: panner_ui.cc:225
msgid "link"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan"
#: panner_ui.cc:70
msgid "Pan automation type"
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr "έλεγχος panning link"
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr "κατεύθυνση panning link"
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr "L"
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr "panner για το κανάλι %lu"
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr "panner για το κανάλι %u"
#: panner_ui.cc:445
msgid "Reset all"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:52
msgid "ardour: playlists"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlists ομαδοποιημένες ανά κανάλι"
#: playlist_selector.cc:98
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: playlist για"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Άλλα κανάλια"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: plugins"
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Τύπωση"
#: plugin_selector.cc:58
#: plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "# Είσοδοι"
#: plugin_selector.cc:59
#: plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "# Έξοδοι"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr "Plugins προς Σύνδεση με Insert"
#: plugin_selector.cc:80
msgid "Available plugins"
msgstr "Διαθέσιμα plugins"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:84
msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
msgstr "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)"
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
msgid "Controls"
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1"
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "έλεγχος αυτοματισμού"
#: plugin_ui.cc:854
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη"
#: plugin_ui.cc:864
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Όνομα για νέας προρρύθμισης:"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
msgid "add automation event to "
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr "Nέο send"
#: redirect_box.cc:224
msgid "Show send controls"
msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send"
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"%3 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n"
"μέρος του σήματος."
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"μόνο %3 ενεργά σήματα..\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n"
"επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n"
"υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως."
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"\n"
"Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n"
"\n"
"Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n"
"Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n"
"Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n"
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
"Δεν γίνεται η σύνδεση του set των redirects\n"
"με αυτό τον τροπο γιατί οι εισόδοι\n"
"κ' εξόδοι δεν λειτουργούν καλά."
#: redirect_box.cc:749
msgid "rename redirect"
msgstr "μετονομασία redirect"
#: redirect_box.cc:826
#: redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Η αντιγραφή του set των redirects στο clipboard απέτυχε,\n"
"πιθανόν γιατί το I/O configuration των plugins\n"
"δεν ταίριαζε το configuration αυτού του καναλιού."
#: redirect_box.cc:896
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: redirect_box.cc:899
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: redirect_box.cc:904
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα"
#: redirect_box.cc:940
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: %1"
#: redirect_box.cc:982
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (by %3)"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr "Νέο Plugin ..."
#: redirect_box.cc:1055
msgid "New Insert"
msgstr "Νέο Προσθήκη"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr "Νέο Send ..."
#: redirect_box.cc:1068
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr "ΌΝΟΜΑ:"
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr "κλείδωμα"
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr "αδιαφανής"
#: region_editor.cc:49
#: region_editor.cc:192
#: region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Στρώμα"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ"
#: region_editor.cc:107
msgid "mute this region"
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν"
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή"
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr "ακρόαση της περιοχής"
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr "ΑΡΧΗ:"
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr "ΛΗΞΗ:"
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr "ΜΗΚΟΣ:"
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr "FADE IN"
#: region_editor.cc:193
#: region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr "msecs"
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: περιοχή "
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr "επεξερ/σία fade in"
#: region_editor.cc:414
msgid "fade out edit"
msgstr "επεξερ/σία fade out"
#: regionview.cc:1146
msgid "add gain control point"
msgstr "Προσθεση σημείου ελέγχου gain"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#: route_params_ui.cc:109
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:110
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:144
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων"
#: route_params_ui.cc:145
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_παράμετροιιαδρομών"
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!"
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr "Κανένα κανάλι"
#: route_params_ui.cc:695
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων:"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή"
#: route_params_ui.cc:700
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων: δεν επελέχθη διαδρομή"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
msgid "mute change"
msgstr "αλλαγή σιγής"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209
#: route_ui.cc:219
msgid "solo change"
msgstr "αλλαγή σόλο"
#: route_ui.cc:282
msgid "rec-enable change"
msgstr "αλλαγή rec-enable"
#: route_ui.cc:479
msgid "Solo-safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:487
#: route_ui.cc:530
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI δεσμός"
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr "Προ Fader"
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr "Μετά Fader"
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr "Control Outs"
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr "Main Outs"
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr "αλλαγή solo του mix group"
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr "αλλαγή mute του mix group"
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr "αλλαγή rec-enable της mix group"
#: route_ui.cc:626
#: visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων"
#: route_ui.cc:702
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"\n"
"Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: route_ui.cc:708
#: visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ναι, απάλοιψε το."
#: route_ui.cc:737
msgid "New Name: "
msgstr "Νέο Όνομα: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: sfdb_ui.cc:161
msgid "channels"
msgstr "κανάλια"
#: sfdb_ui.cc:161
msgid "samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:162
msgid "resolution"
msgstr "ανάλυση"
#: sfdb_ui.cc:162
msgid "format"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: "
#: sfdb_ui.cc:236
msgid "Name for Field"
msgstr "Όνομα για Πεδίο:"
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών"
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr "Δημιουργία μίας περιοχής για κάθε κανάλι"
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Link to an external file"
msgstr "Σύνδεση με εξωτερικό αρχείο"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο φάκελο της συνεδρίας"
#: sfdb_ui.cc:414
msgid "programming error: %1"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
#: tempo_dialog.cc:18
#: tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr "Κτύποι ανά λεπτό"
#: tempo_dialog.cc:21
#: tempo_dialog.cc:38
#: tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
#: tempo_dialog.cc:22
#: tempo_dialog.cc:39
#: tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr "Κτύπος"
#: tempo_dialog.cc:24
#: tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: tempo_dialog.cc:199
#: tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr "Παρονομαστής Μέτρου"
#: tempo_dialog.cc:200
#: tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr "Κτύποι ανά μπάρα"
#: tempo_dialog.cc:236
#: tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr "ολόκληρο (1)"
#: tempo_dialog.cc:237
#: tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr "δεύτερο (2)"
#: tempo_dialog.cc:238
#: tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr "τρίτο (3)"
#: tempo_dialog.cc:239
#: tempo_dialog.cc:253
#: tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr "τέταρτο (4)"
#: tempo_dialog.cc:240
#: tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr "όγδοο (8)"
#: tempo_dialog.cc:241
#: tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "δέκατο έκτο (16)"
#: tempo_dialog.cc:242
#: tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)"
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)"
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)"
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: time_axis_view.cc:551
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
#: time_axis_view.cc:554
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες"
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2"
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!"
#: utils.cc:107
#: utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "εσφαλμένος XPM header %1"
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "ελλειπές RGBA στύλ για \"%1\""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "νέο όνομα: "
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας"
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Προχωρημένα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "ΕΞΟΔΟΣ"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain"
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "ισοστάθμιση"
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "REC"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "OUT"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aplay"
#~ msgid "awrite"
#~ msgstr "awrite"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "καμία ομάδα"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Τέλη Περιοχών"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Αναπαρ/γή από"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Θέση από διάστημα"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: unplugged"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "πολ"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Πρόκειται να προστεθούν"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "αποθήκευση"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "bypass"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgid "aeiou"
#~ msgstr "aeiou"
#~ msgid "AEIOU"
#~ msgstr "AEIOU"
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Δημιουργοί"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "έλασμα"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "ακολουθία\n"
#~ "Κερσ."
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Έλασμα"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Τροχός"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Επανα-ανίχνευση"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού"
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
#~ msgstr ""
#~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος "
#~ "κόμβος"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Σύνθεση εικόνων"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα μετρητή"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "νέα είσοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "νέα έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "πρόσθεση θύρας"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: συνδέσεις"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "σε %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "επεξερ/σία fade in"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Περιοχες/όνομα"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "Μίκτης\n"
#~ "Επεξεργαστή"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Σύνταξη:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της "
#~ "γραμμής!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το "
#~ "επιλεγμένο αντικείμενο"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Κρυμμένο"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Περιοχές/αρχή"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Περιοχές/τέλος"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Περιοχές/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Απαλοιφή..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Εύρεση..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Όνομα φακέλου:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Όνομα Πεδίου:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Αξία Πεδίου:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "AND"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Αποτελέσματα"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "χρήση των control outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "δείξε πάλι"
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
#~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση"
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
#~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να "
#~ "αλλάξει.\n"
#~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n"
#~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "κενό"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Slave στον MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "MMC control"
#~ msgstr "MMC Θύρα"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Απεικόνιση"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Εντόπιο Format"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--άγνωστο--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "ins"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "outs"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Επιλογή όλων ..."
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Προ-Redirects"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Μετα-Redirects"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping"
#, fuzzy
#~ msgid "Align recorded material with:"
#~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-"
#~ "9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-"
#~ "button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output"
#~ msgid "30 FPS non-drop"
#~ msgstr "30 FPS non-drop"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC Θύρα"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr ""
#~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών"
#, fuzzy
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου"
#~ msgid "mouse brush"
#~ msgstr "βούρτσα ποντικιού"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Εν τάξει"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "ενεργοποίηση"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Επεξεργασία fade"
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]"
#~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]"
#~ msgid "SR: %u kHz"
#~ msgstr "SR: %u kHz"
#~ msgid "Route Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "Use Other"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου"
#~ msgid "Display Automatic Regions"
#~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών"
#~ msgid "Edit tempo"
#~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου"
#~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n"
#~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n"
#~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI "
#~ "στυλ\n"
#~ msgid "INPUTs"
#~ msgstr "Είσοδος(οι)"
#~ msgid "OUTPUTs"
#~ msgstr "'Εξοδος(οι)"
#~ msgid "ardour: route parameters"
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "ardour: route parameters: "
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "