13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/ru_RU.po

6440 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Огромная"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "ошибка в программе: "
#: add_route_dialog.cc:60
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:61 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Шины"
#: add_route_dialog.cc:91 plugin_selector.cc:96
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: add_route_dialog.cc:110
msgid "Name (template)"
msgstr "Имя (шаблона)"
#: add_route_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Норм."
#: add_route_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "tape"
msgstr "Начало"
#. default is to use all
#: add_route_dialog.cc:183 export_dialog.cc:85 export_dialog.cc:484
#: export_dialog.cc:1053 export_dialog.cc:1175
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: add_route_dialog.cc:185 export_dialog.cc:84
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:105
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr "откат"
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr "накат"
#. transport
#: ardour_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui.cc:116
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:118
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui.cc:123
msgid "click"
msgstr "метроном"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "AUDITIONING"
msgstr "КОНТРОЛЬ"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "SOLO"
msgstr "СОЛО"
#: ardour_ui.cc:206
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:406
msgid "quit"
msgstr "выйти"
#: ardour_ui.cc:415
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:434
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: сохранить сессию?"
#: ardour_ui.cc:438
msgid "Save and %1"
msgstr "Сохранить и %1"
#: ardour_ui.cc:440
msgid "Just %1"
msgstr "Да, %1"
#: ardour_ui.cc:442
msgid "Don't %1"
msgstr "Отмена"
#: ardour_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui.cc:454
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui.cc:456
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\n"
"\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Сессия \"%1\"\n"
"не сохранена.\n"
"\n"
"Все сделанные изменения\n"
"будут потеряны, если не сохранить их.\n"
"\n"
"Что Вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:465
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:538
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui.cc:545
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f кГц"
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, c-format
msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек"
#: ardour_ui.cc:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:613
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "место на диске: 24 часа +"
#: ardour_ui.cc:643
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
#: ardour_ui.cc:682
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
#: ardour_ui.cc:790
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "открыть сессию"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:872
msgid "open session"
msgstr "открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:878
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_новая_сессия"
#: ardour_ui.cc:911
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
#: ardour_ui.cc:920
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
#: ardour_ui.cc:927
msgid "could not create new audio track"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:931
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "не удалось создать новую аудиошину"
#: ardour_ui.cc:950
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1311
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Внимание! JACK завершил работу или\n"
"потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
"Необходимо сохранить сессию и\n"
"перезапустить JACK и Ardour."
#: ardour_ui.cc:1328
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui.cc:1472
msgid "No Stream"
msgstr "Нет потока"
#: ardour_ui.cc:1499 ardour_ui.cc:1518
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1527 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:180
#: mixer_strip.cc:192 mixer_strip.cc:888 plugin_ui.cc:390 plugin_ui.cc:633
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ardour_ui.cc:1549
msgid "Name for snapshot"
msgstr "Имя снимка"
#: ardour_ui.cc:1695
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Имя mix-шаблона:"
#: ardour_ui.cc:1696
msgid "-template"
msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:1814
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1880
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:1936
msgid ""
"No audio files were ready for cleanup\n"
"\n"
"If this seems suprising, check for any existing\n"
"snapshots. These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1945
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:1971 ardour_ui.cc:1977
msgid "files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973 ardour_ui.cc:1979
msgid "file"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2010
#, fuzzy
msgid "ardour cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:2011
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"Unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2020
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:2021
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:2040
msgid "cleaned files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2041
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 were not in use.\n"
"The next time you flush the wastebasket\n"
"it will release an additional %3 %4bytes\n"
"of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
"Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске."
#: ardour_ui.cc:2064
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "удалённые файлы"
#: ardour_ui.cc:2065
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 file%2 were deleted, releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:2186
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2228
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2254
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2264
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2265
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
#, fuzzy
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2296
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC идентификатор"
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui2.cc:292
#, fuzzy
msgid "Play range/selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "В конец сессии"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
#: ardour_ui2.cc:328
msgid "Primary clock"
msgstr "Основной счётчик"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "secondary clock"
msgstr "дополнительный счётчик"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui2.cc:797 ardour_ui2.cc:810 ardour_ui2.cc:873
#: ardour_ui2.cc:875
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:799 ardour_ui2.cc:821
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:449
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: счётчик"
#: ardour_ui2.cc:594
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:787
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:831 ardour_ui2.cc:854 ardour_ui2.cc:871
msgid "stopped"
msgstr "остановлено"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152
msgid "close session"
msgstr "закрыть сессию"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Аудио-библиотека"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:68
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui_ed.cc:69 ardour_ui_ed.cc:125 editor.cc:1779 export_dialog.cc:1057
#: export_dialog.cc:1061
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ardour_ui_ed.cc:70
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui_ed.cc:71 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Синхр."
#: ardour_ui_ed.cc:72 ardour_ui_ed.cc:73
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Аудио кадры"
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Пред фейдер"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Data"
msgstr ""
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:82 audio_time_axis.cc:1841
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ardour_ui_ed.cc:84
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ardour_ui_ed.cc:85
msgid "Recent"
msgstr "Последние"
#: ardour_ui_ed.cc:86 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_ed.cc:89 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Save Template..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Очистить корзину"
#: ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_options.cc:354 ardour_ui_options.cc:363
#: ardour_ui_options.cc:435
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:139
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Соединить"
#: ardour_ui_ed.cc:142 mixer_strip.cc:513 mixer_strip.cc:573
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:177
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Редактор"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Микшер"
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Options Editor"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Треки/Шины"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Locations"
msgstr "Интервалы"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Big Clock"
msgstr "Большой счётчик"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ardour_ui_ed.cc:190
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвет"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: ardour_ui_ed.cc:196
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ardour_ui_ed.cc:198 editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:205
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Triangular"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:211 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:218
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Запись"
#: ardour_ui_ed.cc:234
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Область"
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:255
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:267
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui_ed.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui_ed.cc:273 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Метроном"
#: ardour_ui_ed.cc:276
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui_ed.cc:279
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui_ed.cc:282
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui_ed.cc:286
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Send All Midi Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Процентов"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Полутонов"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Передача MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "MMC порт"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Использовать программный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:415
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Соло"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:440
#, fuzzy
msgid "SetRegionLayerMode"
msgstr "оконч. областей"
#: ardour_ui_ed.cc:442
#, fuzzy
msgid "SetCrossfadeModel"
msgstr "Кроссфейд"
#: ardour_ui_options.cc:352 ardour_ui_options.cc:362 ardour_ui_options.cc:429
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "внутренний"
#: ardour_ui_options.cc:353 ardour_ui_options.cc:432
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "MMC"
#: audio_clock.cc:1657 editor.cc:167
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1658 editor.cc:166 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Такт:Доля"
#: audio_clock.cc:1659
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: audio_clock.cc:1660
msgid "Audio Frames"
msgstr "Аудио кадры"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1661 editor_actions.cc:368 editor_actions.cc:376
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: audio_clock.cc:1663
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:463
msgid "m"
msgstr "т"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:464
msgid "s"
msgstr "с"
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr "з"
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr "г"
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr "сп"
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr "в"
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr "а"
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr "п"
#: audio_time_axis.cc:164
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: audio_time_axis.cc:165 editor_actions.cc:35
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
#: audio_time_axis.cc:166 editor.cc:1703 editor.cc:1802 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Тихо"
#: audio_time_axis.cc:167
msgid "Edit Group"
msgstr "Группы"
#: audio_time_axis.cc:168 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Высота дорожки"
#: audio_time_axis.cc:169
msgid "Playlist"
msgstr "Список"
#: audio_time_axis.cc:170 audio_time_axis.cc:734
msgid "Automation"
msgstr "Автомат"
#: audio_time_axis.cc:171 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Параметры отображения"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Скрыть трек"
#: audio_time_axis.cc:328
msgid "No group"
msgstr "Нет группы"
#: audio_time_axis.cc:695 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: audio_time_axis.cc:696 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: audio_time_axis.cc:700
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:701
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:705 mixer_strip.cc:1242
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: audio_time_axis.cc:711
msgid "show all automation"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:714
#, fuzzy
msgid "show existing automation"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: audio_time_axis.cc:717
msgid "hide all automation"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:722 audio_time_axis.cc:1154 editor.cc:197
msgid "gain"
msgstr "усил."
#: audio_time_axis.cc:727 audio_time_axis.cc:1194
msgid "pan"
msgstr "пан."
#: audio_time_axis.cc:732
msgid "Plugins"
msgstr "Модули (плагины)"
#: audio_time_axis.cc:740
msgid "Show waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: audio_time_axis.cc:748
msgid "Traditional"
msgstr "Обычная"
#: audio_time_axis.cc:751
msgid "Rectified"
msgstr "Увеличенная"
#: audio_time_axis.cc:754
msgid "Waveform"
msgstr "Форма сигнала"
#: audio_time_axis.cc:764
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Существующий материал"
#: audio_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Время записи"
#: audio_time_axis.cc:775
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выровнять"
#: audio_time_axis.cc:781 editor.cc:502 editor_actions.cc:55
#: mixer_strip.cc:1235
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: audio_time_axis.cc:786 editor.cc:1858 editor_actions.cc:313
#: editor_markers.cc:458 editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:498
#: imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 marker_time_axis.cc:214
#: mixer_strip.cc:1245 plugin_selector.cc:98
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: audio_time_axis.cc:826 audio_time_axis.cc:859 audio_time_axis.cc:897
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: audio_time_axis.cc:1113 visual_time_axis.cc:380
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "трек с таким именем уже существует"
#: audio_time_axis.cc:1397 editor.cc:1426 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "ошибка в программе: "
#: audio_time_axis.cc:1835
msgid "Current: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1838 editor_markers.cc:456 editor_markers.cc:479
#: imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 mixer_strip.cc:1233
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: audio_time_axis.cc:1842
msgid "New Copy"
msgstr "Новая копия"
#: audio_time_axis.cc:1844
msgid "Clear Current"
msgstr "Очистить текущий"
#: audio_time_axis.cc:1846 editor.cc:1959 editor.cc:2035
msgid "Select"
msgstr "Выделеннное"
#: automation_line.cc:883
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:885
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2653
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "автомат"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:182 mixer_strip.cc:194
#: plugin_ui.cc:393 plugin_ui.cc:635 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "воспроизвести"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196
#: plugin_ui.cc:396 plugin_ui.cc:637
msgid "write"
msgstr "запись"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:198
#: mixer_strip.cc:894 plugin_ui.cc:399 plugin_ui.cc:639
msgid "touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:402
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:270
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "очистить интервалы"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:311 editor_markers.cc:457
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:530
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1052
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: automation_time_axis.cc:475
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Начало"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "запись"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "линейное"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "объект"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: crossfade_edit.cc:73
#, fuzzy
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: редактор"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Огромная"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:79
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Выходов"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "откат"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "накат"
#: crossfade_edit.cc:93
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:94
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1778 editor_actions.cc:309
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Аудит"
#: editor.cc:97 editor.cc:3553
msgid "Slide"
msgstr "Скольжение"
#: editor.cc:98 editor.cc:3551
msgid "Splice"
msgstr "Стыковка"
#: editor.cc:103 editor.cc:3608 export_dialog.cc:76 export_dialog.cc:90
#: export_dialog.cc:891 export_dialog.cc:1223
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: editor.cc:104 editor.cc:3596
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:105 editor.cc:3598
#, fuzzy
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:106 editor.cc:3600
#, fuzzy
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:107 editor.cc:3602
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:108 editor.cc:3604
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor.cc:109 editor.cc:3606
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Главные выходы"
#: editor.cc:110 editor.cc:3578
msgid "Beats/32"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:111 editor.cc:3576
msgid "Beats/16"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:112 editor.cc:3574
msgid "Beats/8"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:113 editor.cc:3572
msgid "Beats/4"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:114 editor.cc:3570
msgid "Beats/3"
msgstr "долям/3"
#: editor.cc:115 editor.cc:3580
msgid "Beats"
msgstr "долям"
#: editor.cc:116 editor.cc:3582
msgid "Bars"
msgstr "тактам"
#: editor.cc:117 editor.cc:3584
msgid "Marks"
msgstr "маркерам"
#: editor.cc:118 editor.cc:137 editor.cc:3586 editor.cc:3652
msgid "Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor.cc:119 editor.cc:3588
msgid "Region starts"
msgstr "нач. областей"
#: editor.cc:120 editor.cc:3590
msgid "Region ends"
msgstr "оконч. областей"
#: editor.cc:121 editor.cc:3594
msgid "Region syncs"
msgstr ""
#: editor.cc:122 editor.cc:3592
msgid "Region bounds"
msgstr ""
#: editor.cc:127 editor.cc:3625 time_axis_view.cc:546
msgid "Normal"
msgstr "Норм."
#: editor.cc:128 editor.cc:3627
msgid "Magnetic"
msgstr "Магн."
#: editor.cc:133 editor.cc:3644 export_dialog.cc:138 export_dialog.cc:154
#: export_dialog.cc:1066 export_dialog.cc:1070
msgid "Left"
msgstr "лев. краю"
#: editor.cc:134 editor.cc:3646 export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
msgid "Right"
msgstr "прав. краю"
#: editor.cc:135 editor.cc:3648
msgid "Center"
msgstr "центру"
#: editor.cc:136 editor.cc:3650
msgid "Playhead"
msgstr "указателю"
#. time display buttons
#: editor.cc:165
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor.cc:168 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:169 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr "Темп"
#: editor.cc:170 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "Размер"
#: editor.cc:171 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:172 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr ""
#: editor.cc:173 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr ""
#: editor.cc:195
msgid "range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:196
msgid "object"
msgstr "объект"
#: editor.cc:198
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: editor.cc:199
msgid "timefx"
msgstr "эффект"
#: editor.cc:200
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: editor.cc:203
msgid "automation"
msgstr "автомат"
#: editor.cc:205
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования"
#: editor.cc:206 editor_actions.cc:277
msgid "Snap To"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:207
msgid "Snap Mode"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:208
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Масштабировать к"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:216 editor.cc:1836 editor.cc:2001 editor.cc:2057
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:445
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: editor.cc:446
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor.cc:449
msgid "Zoom to session"
msgstr "Показать всё"
#: editor.cc:464
msgid "Zoom Span"
msgstr "Область просмотра"
#: editor.cc:477 editor.cc:503 editor_actions.cc:57 mixer_ui.cc:81
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "отображать"
#: editor.cc:478 editor.cc:501
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:574 editor.cc:640
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Область"
#: editor.cc:613 editor.cc:652
msgid "Chunks"
msgstr "Фрагменты"
#: editor.cc:643
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Треки/Шины"
#: editor.cc:646
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: editor.cc:649
msgid "Edit Groups"
msgstr ""
"Ред.\n"
"группы"
#: editor.cc:698
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr ""
#: editor.cc:699
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr ""
#: editor.cc:706 editor_mixer.cc:306
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: редактор"
#: editor.cc:707
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_редактор"
#: editor.cc:1125
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: редактор: "
#. force name
#: editor.cc:1210 editor.cc:1219 editor_markers.cc:842
msgid "Loop"
msgstr "Кольцо"
#. force name
#: editor.cc:1224 editor.cc:1233 editor_markers.cc:868
msgid "Punch"
msgstr "Врезка"
#: editor.cc:1382 editor_mouse.cc:1721
#, fuzzy
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor.cc:1394 editor.cc:1411 redirect_box.cc:1068
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
#. activation
#: editor.cc:1396 editor.cc:1413 redirect_box.cc:1066
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: editor.cc:1401 editor.cc:1418
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "линейное"
#: editor.cc:1402 editor.cc:1419 editor_actions.cc:369
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Меньше"
#: editor.cc:1403 editor.cc:1420 editor_actions.cc:370
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Соло"
#: editor.cc:1404 editor.cc:1421 editor_actions.cc:372
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Затухание"
#: editor.cc:1405 editor.cc:1422 editor_actions.cc:374
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "быстрое"
#: editor.cc:1532 editor.cc:1540
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозить"
#: editor.cc:1536
msgid "Unfreeze"
msgstr "Разморозить"
#: editor.cc:1705 editor.cc:1800
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "тихо"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1709 editor.cc:1981 editor.cc:2720 editor_actions.cc:25
#: editor_markers.cc:497 mixer_strip.cc:511 mixer_strip.cc:571
#: redirect_box.cc:1074
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: editor.cc:1714
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1716
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1727
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor.cc:1770
msgid "Popup region editor"
msgstr "Открыть редактор области"
#: editor.cc:1771
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Поднять область в верхний слой"
#: editor.cc:1772
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: editor.cc:1774
msgid "Define sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1775
msgid "Remove sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1780
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1795
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor.cc:1796
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: editor.cc:1806
msgid "Original position"
msgstr ""
#: editor.cc:1812
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1813
msgid "Toggle envelope active"
msgstr ""
#: editor.cc:1817
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Норм."
#: editor.cc:1819
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: editor.cc:1822
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor.cc:1831
msgid "Nudge fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1832
msgid "Nudge bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1833
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1834
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1843
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1844
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor.cc:1846
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1849
msgid "Split"
msgstr "Склеить"
#: editor.cc:1852
msgid "Make mono regions"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor.cc:1855
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1856
msgid "Fill Track"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor.cc:1860
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: editor.cc:1890
#, fuzzy
msgid "Play range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1891 editor_markers.cc:450 editor_markers.cc:473
msgid "Loop range"
msgstr ""
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1899
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Разделить область"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1905 editor.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:1906 editor.cc:1951
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Обрезать область по выделенному"
#: editor.cc:1909
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Создать область"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Создать фрагмент из выделенного"
#: editor.cc:1913
msgid "Bounce range"
msgstr ""
#: editor.cc:1914
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Экспорт области"
#: editor.cc:1916
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2016
msgid "Play from start"
msgstr "Воспроизвести с начала"
#: editor.cc:1933
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1935
msgid "Loop Region"
msgstr "\"Закольцевать\" область"
#: editor.cc:1937 editor.cc:2017 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: editor.cc:1945 editor.cc:2025
#, fuzzy
msgid "Select All in track"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2026 redirect_box.cc:1062
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1955 editor.cc:2032
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor.cc:1956 editor.cc:2033
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:1967 editor.cc:2043 editor.cc:3420 editor_actions.cc:207
#: redirect_box.cc:1055
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2044 editor.cc:3422 editor_actions.cc:212
#: redirect_box.cc:1057
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: editor.cc:1969
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor.cc:1974 editor.cc:3427
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: editor.cc:1975 editor.cc:3429
msgid "Align Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:1987
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:1996 editor.cc:2052
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1997 editor.cc:2053
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1998 editor.cc:2054
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1999 editor.cc:2055
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2045 editor.cc:3424 editor_actions.cc:214 redirect_box.cc:1059
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: editor.cc:2110 editor.cc:2123 editor_markers.cc:288 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor.cc:2602
msgid "select/move objects"
msgstr "выбирать/двигать объекты"
#: editor.cc:2603
msgid "select/move ranges"
msgstr "выбирать/двигать диапазоны"
#: editor.cc:2604
msgid "draw gain automation"
msgstr ""
#: editor.cc:2605
msgid "select zoom range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:2606
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "растянуть/сжать области"
#: editor.cc:2607
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2718
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#: editor.cc:2719
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: editor.cc:3062
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "Вставить выбранное"
#: editor.cc:3102
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: editor.cc:3211
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:3299 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:3395 editor_actions.cc:197
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: editor.cc:3397
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Отменить (%1)"
#: editor.cc:3407 editor_actions.cc:199
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: editor.cc:3409
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Вернуть (%1)"
#: editor.cc:3443
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3444
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "прослушать область"
#: editor.cc:3446
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Импортировать аудио (копировать)"
#: editor.cc:3449
msgid "Remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: editor.cc:3473
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Количество повторов?"
#: editor.cc:3959
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3967
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:3968
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:3969 editor_audio_import.cc:238 editor_ops.cc:1863
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:969 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:899 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:155
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: editor.cc:4136
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4144
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4152
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_actions.cc:26
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Области/создание"
#: editor_actions.cc:30
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:31
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Размер"
#: editor_actions.cc:34
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:36
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Соединить"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Слой"
#: editor_actions.cc:40
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:45
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Показать все каналы аудиотреков"
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Поднять область на один слой"
#: editor_actions.cc:52 editor_actions.cc:377
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:59
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:62
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:64
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:90
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_actions.cc:95
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:100 editor_ops.cc:1230
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:119
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Nudge Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:153
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Аудит"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:202
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Экспорт области"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Разделить область"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "удалить"
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Размножить"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Insert Region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "копировать"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:238
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:241
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "В начало сессии"
#: editor_actions.cc:246
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Следовать за указателем"
#: editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:258
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "выделять"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:279
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:283
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor_actions.cc:285
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:295
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "оконч. областей"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Snap to region boundary"
msgstr ""
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:307
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "автомат"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Ascending"
msgstr "по возрастанию"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Descending"
msgstr "по убыванию"
#: editor_actions.cc:323
msgid "By Region Name"
msgstr "по имени области"
#: editor_actions.cc:325
msgid "By Region Length"
msgstr "по длине области"
#: editor_actions.cc:327
msgid "By Region Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "по времени создания области"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Start in File"
msgstr "по началу области в файле"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region End in File"
msgstr "по концу области в файле"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Source File Name"
msgstr "по имени файла"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Source File Length"
msgstr "по размеру файла"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "по дате создания исходного файла"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "по расположению файла"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Добавить во внешний список областей"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:351
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Показывать линии тактов"
#: editor_actions.cc:371 editor_actions.cc:378
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:373
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Затухание"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:385
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: editor_audio_import.cc:142
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: экспорт"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:231
msgid "Embed it anyway"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Отмена"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:236
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
"отличную от текущей сессии!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:116
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:287
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Начать новую сессию\n"
#: editor_canvas.cc:287
msgid "via Session menu"
msgstr "в меню \"Сессия\""
#: editor_canvas.cc:290
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Активировать"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:741
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Отсоединить"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:743
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Нет группы"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:972
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Переименовать"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:838
msgid "-all-"
msgstr "-все-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_markers.cc:303 editor_markers.cc:377 editor_markers.cc:541
#: editor_markers.cc:559 editor_markers.cc:578 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:636 editor_markers.cc:664 editor_markers.cc:702
#: editor_markers.cc:729 editor_markers.cc:752 editor_markers.cc:771
#: editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4235
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_markers.cc:327 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:448 editor_markers.cc:471 editor_markers.cc:525
msgid "Locate to"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:449 editor_markers.cc:472 editor_markers.cc:526
msgid "Play from"
msgstr "Воспроизвести от"
#: editor_markers.cc:451 editor_markers.cc:474 editor_markers.cc:527
#, fuzzy
msgid "Set from playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:452 editor_markers.cc:475 editor_markers.cc:528
#, fuzzy
msgid "Set from range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_markers.cc:484 editor_markers.cc:532
#, fuzzy
msgid "Select all in Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_markers.cc:510
msgid "Set Loop Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:511
msgid "Set Punch Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:786
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: переименовать маркер"
#: editor_markers.cc:788
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_markers.cc:813
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:837
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_markers.cc:863
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
#: editor_mouse.cc:1793
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_mouse.cc:1811
#, fuzzy
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:1885
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2251
msgid "move meter mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2381
msgid "move tempo mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "Создать область"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "прослушать область"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Выделенное"
#: editor_mouse.cc:3720
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_mouse.cc:3736
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3752
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3769
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_mouse.cc:4155
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_mouse.cc:4183
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4222
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4361
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_mouse.cc:4576
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_mouse.cc:4605
msgid "Name for region:"
msgstr "Имя области: "
#: editor_mouse.cc:4667
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_ops.cc:131
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Склеить"
#: editor_ops.cc:167
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:186
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_ops.cc:190
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_ops.cc:193
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:195 editor_ops.cc:3069
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3070 route_ui.cc:701
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Нет"
#: editor_ops.cc:288 editor_ops.cc:316
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:332 editor_ops.cc:366 editor_ops.cc:410 editor_ops.cc:436
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:500
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1284
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1330
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:1362
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_ops.cc:1385
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1407
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1421
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:1426
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:1554
msgid "clear markers"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_ops.cc:1566
msgid "clear ranges"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1585
msgid "clear locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_ops.cc:1635
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:1671
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:1862 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: editor_ops.cc:1869
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_ops.cc:2092
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:2156
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2255
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: editor_ops.cc:2276
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
#: editor_ops.cc:2279
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Области/положение"
#: editor_ops.cc:2294
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
#: editor_ops.cc:2299
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:2311
msgid "remove sync"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2325
msgid "naturalize"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2389
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_ops.cc:2417
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:2429
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "прослушать область"
#: editor_ops.cc:2476 editor_ops.cc:2501
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:2552
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: "
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Отмена"
#: editor_ops.cc:2594
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:2647
msgid "cut"
msgstr "вырезать"
#: editor_ops.cc:2650
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: editor_ops.cc:2663
msgid " objects"
msgstr "объекты"
#: editor_ops.cc:2689
msgid " range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2846
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Вставить"
#: editor_ops.cc:2884
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:2925
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:2970
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:3010
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_ops.cc:3039
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_ops.cc:3066
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
"(отмена операции невозможна)"
#: editor_ops.cc:3094
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Норм."
#: editor_ops.cc:3141
msgid "reverse regions"
msgstr ""
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "редактор"
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:703
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:704
msgid "Hide All"
msgstr "Скрыть всё"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:705
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:706
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:707
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_rulers.cc:311
#, fuzzy
msgid "New location marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_rulers.cc:312
#, fuzzy
msgid "Clear all locations"
msgstr "очистить интервалы"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
#, fuzzy
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_rulers.cc:326
#, fuzzy
msgid "New Tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:327
#, fuzzy
msgid "Clear tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:332
#, fuzzy
msgid "New Meter"
msgstr "Размер"
#: editor_rulers.cc:333
#, fuzzy
msgid "Clear meter"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_rulers.cc:341
#, fuzzy
msgid "Min:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor_selection_list.cc:110
msgid "name for chunk:"
msgstr "имя фрагмента:"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Create chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Забыть"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: editor_tempodisplay.cc:271
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "готово"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Да, удалить всё"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Быстро и грубо"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Без фильтрации"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Растянуть/Сжать"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TimeStretchProgress"
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:57 export_dialog.cc:397 export_dialog.cc:1025
#: export_dialog.cc:1193
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05кГц"
#: export_dialog.cc:58 export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:415
#: export_dialog.cc:1027 export_dialog.cc:1195
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1кГц"
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:403 export_dialog.cc:1029
#: export_dialog.cc:1197
msgid "48kHz"
msgstr "48кГц"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:406 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2кГц"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:409 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "96kHz"
msgstr "96кГц"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:412 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "192kHz"
msgstr "192кГц"
#: export_dialog.cc:67
msgid "best"
msgstr "высокое"
#: export_dialog.cc:68 export_dialog.cc:1210
msgid "fastest"
msgstr "быстрое"
#: export_dialog.cc:69 export_dialog.cc:1212
msgid "linear"
msgstr "линейное"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1214
msgid "better"
msgstr "нормальное"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1216
msgid "intermediate"
msgstr "среднее"
#: export_dialog.cc:77 export_dialog.cc:1225
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: export_dialog.cc:78
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped Noise"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: export_dialog.cc:91
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:92
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:100
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
#: export_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "CD MARKER FILE TYPE"
msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#: export_dialog.cc:102
msgid "CHANNELS"
msgstr "КАНАЛЫ"
#: export_dialog.cc:103
msgid "FILE TYPE"
msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#: export_dialog.cc:104
msgid "SAMPLE FORMAT"
msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ"
#: export_dialog.cc:105
msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
msgstr "СВОЙСТВА"
#: export_dialog.cc:106
msgid "SAMPLE RATE"
msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ"
#: export_dialog.cc:107
msgid "CONVERSION QUALITY"
msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
#: export_dialog.cc:108
msgid "DITHER TYPE"
msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА"
#: export_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#: export_dialog.cc:110
msgid "EXPORT TO FILE"
msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ"
#: export_dialog.cc:111 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: export_dialog.cc:112
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:123
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: экспорт"
#: export_dialog.cc:124
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_экспорт"
#: export_dialog.cc:137 export_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Выходов"
#: export_dialog.cc:631
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:757
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:776
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:910
msgid "Stop Export"
msgstr "Остановить экспорт"
#: export_dialog.cc:1129
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1139
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1145
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1157 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "автомат"
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:728
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:724
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 вход"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:732
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "порт"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:482 gain_meter.cc:504 gain_meter.cc:549
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "в"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Дополнительно..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Выходов"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "автоматическое подключение треков ко входам"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Отменить импорт"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Контрольные выходы"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Забыть"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Выделить всё"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Треки/Шины"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Слой"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Аудит"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "по расположению области"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Удалить поле"
#: imageframe_time_axis.cc:305
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Кадр"
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Переименовать"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "обновить"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "%1 вход"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "%1 выход"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Входов"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Выходов"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "добавить вход"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "добавить выход"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Удалить"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Выходов"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Доступные соединения"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "порт"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr ""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr ""
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Добавить новый интервал"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: интервалы"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_интервалы"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: location_ui.cc:623
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr ""
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr ""
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "завершение работы...\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: принят сигнал %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
"без файла определяющего стиль отображения.\n"
"Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
#: main.cc:273
msgid "ardour: unplugged"
msgstr "ardour: нет соединения"
#: main.cc:274
msgid ""
"Ardour could not connect to JACK.\n"
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
"Существует несколько возможных причин:\n"
"\n"
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
#: main.cc:322
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:328
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " работает с libardour "
#: main.cc:333
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:343
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: main.cc:344
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:346
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
#: main.cc:347
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
#: main.cc:349
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
#: main.cc:358
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
#: main.cc:376
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: main.cc:379
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "не удалось запустить Ardour."
#: main.cc:390
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:410
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "маркерам"
#: marker_time_axis.cc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "Удалить поле"
#: marker_time_axis.cc:255
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "маркерам"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: индикатор уровня"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_индикатор_уровня"
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:221
msgid "New name for meter:"
msgstr "Новое имя индикатора:"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:447 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "тихо"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:448
msgid "solo"
msgstr "соло"
#: mixer_strip.cc:84 mixer_strip.cc:446
msgid "RECORD"
msgstr "ЗАПИСЬ"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:454
msgid "polarity"
msgstr "полярность"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:449
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:751
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:772
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"
#: mixer_strip.cc:141
#, fuzzy
msgid "Pan automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:142
#, fuzzy
msgid "Gain automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:144
#, fuzzy
msgid "Pan automation type"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:145
#, fuzzy
msgid "Gain automation type"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:189 mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:920
msgid "trim"
msgstr ""
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:190 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:924
msgid "abs"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:209
#, fuzzy
msgid "gain automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:210
#, fuzzy
msgid "pan automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:211
#, fuzzy
msgid "gain automation state"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:212
#, fuzzy
msgid "pan automation state"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:229
msgid "varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:250 mixer_strip.cc:1082
msgid "click to add/edit comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:403
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
#: mixer_strip.cc:462
msgid "REC"
msgstr "ЗАП"
#: mixer_strip.cc:465
#, fuzzy
msgid "cmt"
msgstr "вырезать"
#: mixer_strip.cc:470
msgid "pol"
msgstr "пол"
#: mixer_strip.cc:502 mixer_strip.cc:561 redirect_box.cc:1001
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:568
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: mixer_strip.cc:592 mixer_strip.cc:608
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:754
msgid "IN"
msgstr "ВХ"
#: mixer_strip.cc:775
msgid "OUT"
msgstr "ВЫХ"
#: mixer_strip.cc:891
msgid "aplay"
msgstr "авоспр"
#: mixer_strip.cc:897
#, fuzzy
msgid "awrite"
msgstr "запись"
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: mixer_strip.cc:1153 mixer_strip.cc:1174
msgid "no group"
msgstr "нет группы"
#: mixer_strip.cc:1177
msgid "~G"
msgstr "нГр"
#: mixer_ui.cc:80
msgid "Strips"
msgstr "Каналы"
#: mixer_ui.cc:104
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:105 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "активно"
#: mixer_ui.cc:106 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "отображать"
#: mixer_ui.cc:203 mixer_ui.cc:362
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: микшер"
#: mixer_ui.cc:204
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_микшер"
#: mixer_ui.cc:338
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: микшер: "
#: mixer_ui.cc:577
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
#: mixer_ui.cc:727
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "adour: редактор параметров"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "adour_редактор_параметров"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Клавиатура/Мышь"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "путь к файлам RAID сессий"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Аудио-библиотека"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:722
#: option_editor.cc:749
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "линейное"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "линейное"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:688
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома"
#: option_editor.cc:802
msgid "Click audio file"
msgstr "Файл щелчков метронома"
#: option_editor.cc:808
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
#: option_editor.cc:845
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Контрольный канал - это специальный канал микшера\n"
"предназначенный для прослушивания определённых областей\n"
"вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n"
"другой канал микшера."
#: option_editor.cc:918
msgid "Edit using"
msgstr "Редактировать сочетание"
#: option_editor.cc:925 option_editor.cc:952
msgid "+ button"
msgstr "+ клавиша"
#: option_editor.cc:945
msgid "Delete using"
msgstr "Удалить сочетание"
#: option_editor.cc:972
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Не использовать \"снимки\""
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Использование: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" "
"клавиши\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, "
"ardour по умолчанию\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "автомат"
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "обход"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "в"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Огромная"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Закрыть"
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: редактор: "
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Скрыть трек"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: plugin_selector.cc:55
msgid "Available LADSPA plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Входов"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Выходов"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "To be added"
msgstr "Добавлено"
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Обновить доступные модули"
#: plugin_selector.cc:122
#, fuzzy
msgid "LADSPA"
msgstr "ADAT"
#: plugin_selector.cc:125
#, fuzzy
msgid "VST"
msgstr "УСТАНОВИТЬ"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:265
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
#: plugin_ui.cc:356
#, fuzzy
msgid "automation control"
msgstr "автомат"
#: plugin_ui.cc:831
#, fuzzy
msgid "save"
msgstr "Сохранить"
#: plugin_ui.cc:832
msgid "bypass"
msgstr "обход"
#: plugin_ui.cc:851
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:861
msgid "Name for plugin settings:"
msgstr "Имя настроек модулей:"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr ""
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr ""
#: redirect_box.cc:221
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:222
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: redirect_box.cc:376
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:388
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:401
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:492
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:641
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:746
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: redirect_box.cc:821 redirect_box.cc:869
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:898
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Да, удалить."
#: redirect_box.cc:935
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: "
#: redirect_box.cc:977
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: "
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1049
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1050
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "новый вход"
#: redirect_box.cc:1051
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1063
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Выделить всё"
#: redirect_box.cc:1070
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Активировать"
#: redirect_box.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Деактивировать"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "ИМЯ:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "фикс."
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "затенить"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ОГИБАЮЩАЯ"
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "запретить любые изменения этой области"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "использовать огибающую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "отображать огибающую"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "прослушать область"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "НАЧАЛО:"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "КОНЕЦ:"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "ДЛИНА:"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "мсек"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: область "
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Треки/Шины"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Предобработка"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Постобработка"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_параметры_маршрутов"
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "НЕТ ТРЕКОВ"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Нет выбранных маршрутов"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
msgid "mute change"
msgstr ""
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
msgid "solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:472
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Соло"
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Пред фейдер"
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Пост фейдер"
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Контрольные выходы"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Главные выходы"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: выбор цвета"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:700 visual_time_axis.cc:277
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Да, удалить."
#: route_ui.cc:730 visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "новое имя: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Удалить поле"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Информация о файле"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Критерий"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "отмена"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Разделить область"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Норм."
#: sfdb_ui.cc:183
#, fuzzy
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Файл недоступен: "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for field"
msgstr "Имя области: "
#: sfdb_ui.cc:331
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:337
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:338
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: sfdb_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "ошибка в программе: "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Ударов в минуту"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:138
#: tempo_dialog.cc:156
msgid "Bar"
msgstr "Такт"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:139
#: tempo_dialog.cc:157
msgid "Beat"
msgstr "Доля"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:140
#: tempo_dialog.cc:158
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:152
msgid "Meter denominator"
msgstr "Знаменатель размера"
#: tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:153
msgid "Beats per bar"
msgstr "Долей на такт"
#: tempo_dialog.cc:171 tempo_dialog.cc:182
msgid "whole (1)"
msgstr "целых (1)"
#: tempo_dialog.cc:172 tempo_dialog.cc:184
msgid "second (2)"
msgstr "половины (2)"
#: tempo_dialog.cc:173 tempo_dialog.cc:186
msgid "third (3)"
msgstr "трети (3)"
#: tempo_dialog.cc:174 tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:196
msgid "quarter (4)"
msgstr "четверти (4)"
#: tempo_dialog.cc:175 tempo_dialog.cc:190
msgid "eighth (8)"
msgstr "восьмых (8)"
#: tempo_dialog.cc:176 tempo_dialog.cc:192
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "шестьнадцатых (16)"
#: tempo_dialog.cc:177 tempo_dialog.cc:194
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "неясное определение ноты (%1)"
#: tempo_dialog.cc:295
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:543
msgid "Largest"
msgstr "Огромная"
#: time_axis_view.cc:544
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: time_axis_view.cc:545
msgid "Larger"
msgstr "Больше"
#: time_axis_view.cc:547
msgid "Smaller"
msgstr "Меньше"
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: time_axis_view.cc:864
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
#: utils.cc:64
msgid ""
"\"\n"
"\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
msgstr ""
#: utils.cc:73
msgid "aeiou"
msgstr ""
#: utils.cc:82
msgid "AEIOU"
msgstr ""
#: utils.cc:91
msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
msgstr ""
#: utils.cc:100
msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
msgstr ""
#: utils.cc:191 utils.cc:234
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
#: utils.cc:489
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: visual_time_axis.cc:333
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Трек с таким именем уже существует"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Разрешить/запретить цикл"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Аудио-библиотека"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Индикаторы"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Входные соединения"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Выходные соединения"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "новый вход"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "новый выход"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "добавить порт"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Доступные порты"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: соединения"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "в %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Имя нового соединения:"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "редактировать введение в уровень"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Области/имя"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "редактор\n"
#~ "микшер"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#, fuzzy
#~ msgid "New Region from range"
#~ msgstr "Создать область из выделенного"
#~ msgid "Insert external sndfile"
#~ msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Редактировать:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Имя новой группы"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Импортировать\n"
#~ "выбранное"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Скрытый"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Сортировка"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Области/длина"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Области/начало"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Области/конец"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Области/имя файла"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Области/размер файла"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Области/дата файла"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Области/файловая система"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Показать все треки"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Скрыть все треки"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено"
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие"
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "неверное определение связи - пропущено"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: выбор файлов"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить\n"
#~ "в библиотеку..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Удалить..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Найти..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "папку"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 не добавлен в базу"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Имя папки:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Станет недоступен"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Имя поля:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Значение поля:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ИЛИ"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "многоканальный"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Поиск результатов"
#~ msgid "***"
#~ msgstr "***"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Mix группы"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Показать все каналы аудиошин"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Имя новой mix группы"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Имя сессии:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "использовать контрольные выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "настройки новой сессии"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr ""
#~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n"
#~ "с частотой дискретизации %1 Гц"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n"
#~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n"
#~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "пустой"
#, fuzzy
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "-шаблон"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Передача MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Узкие каналы микшера"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Внутренний формат"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--неизвестный--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "вст"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "выход"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Выделить всё"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Минуты:Секунды"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Выделить всё"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Предобработка"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Постобработка"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Экспорт на CD"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Трассировка входа MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Трассировка выхода MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC порт"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: редактор ритма"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_add_track_bus"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ок"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "авоспр"
#, fuzzy
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Затухание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Редактировать сочетание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "очистить соед."
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Кроссфейд"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"