2007-04-12 19:20:37 -04:00
# Hellenic translations for gtk-ardour
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 02:27+0200\n"
"Language-Team: Hellenic\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:120
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:121
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:122
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:123
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:124
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:125
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:126
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:127
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:128
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:129
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:130
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:131
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:132
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:133
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:134
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:135
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Colin Law"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:136
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:137
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:138
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:139
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:140
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:141
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:146
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"French:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:147
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"German:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:148
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Italian:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:149
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Portuguese:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:150
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:152
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Spanish:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:153
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Russian:\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: about.cc:154
msgid ""
"Hellenic:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:181
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:182
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
"Τ ο πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ Κ Α Μ Ι Α ΕΓΓΥΗΣΗ\n"
"Τ ο παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι ν α το επαναδιανείμετε \n"
"υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING γ ι α λεπτομέρειες.\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: about.cc:188
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"%1\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: actions.cc:261
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:62
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. path = "1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: add_route_dialog.cc:63
#: editor_route_list.cc:73
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Tracks"
msgstr "Κανάλια"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. path = "0"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: add_route_dialog.cc:64
#: editor_route_list.cc:70
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Busses"
msgstr "Δίαυλοι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: add_route_dialog.cc:96
#: plugin_ui.cc:833
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:114
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Name (template)"
msgstr "Όνομα (προσχέδιο)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:120
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Διάταξη"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: add_route_dialog.cc:177
#: editor.cc:134
#: editor.cc:3688
#: time_axis_view.cc:552
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Normal"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr "Κανονικό"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:179
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Tape"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:196
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Mono"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: add_route_dialog.cc:198
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Stereo"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. preroll stuff
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:106
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pre\n"
"roll"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:107
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. transport
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:115
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"time\n"
"master"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:117
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "% "
msgstr "% "
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:119
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:120
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:121
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"επιστροφή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:122
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:123
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"αυτόματο\n"
"input"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:124
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "click"
msgstr "μετρονόμος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:125
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "AUDITIONING"
msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: ardour_ui.cc:126
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "SOLO"
msgstr "ΣΟΛΟ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:375
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "quit"
msgstr "Έξοδος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:384
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Ο Ardour δεν μπόρεσε ν α αποθηκεύσει τη συνεδρία.\n"
"\n"
"Α ν ακόμα επιθυμείτε ν α βγείτε, πατήστε την\n"
"\n"
"επιλογή \"Μόνο Έξοδος\"."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:403
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:410
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Don't %1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Χ Ι %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:412
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Just %1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μόνο %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:414
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Save and %1"
msgstr "Αποθήκευση και %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:426
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Συνεδρία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:428
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:430
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
"The %1\"%2\"\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Τ ο τραγούδι \"%1\"\n"
"δεν έχει αποθηκευθεί.\n"
"\n"
"Εάν δεν το αποθήκευσετε\n"
"ο ι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n"
"\n"
"τί θέλετε ν α κάνετε;"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:444
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Prompter"
msgstr "Υποβολέας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:503
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#, c-format
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "disconnected"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:510
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f kHz"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:514
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:527
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:537
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:564
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "χώρος : 24hrs+"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:594
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:633
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:741
#: new_session_dialog.cc:294
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Recent Sessions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσφατες συνεδρίες"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. ardour sessions are folders
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:834
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "open session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:840
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Ardour sessions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ardour συνεδρίες"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:873
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:882
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Δεν γίνεται ν α προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:889
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Δεν γίνεται ν α δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:893
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Δεν γίνεται ν α δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:912
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Ανεπαρκείς διαθέσιμες θύρες του JACK\n"
"γ ι α δημιουργία νέου καναλιού ή διαύλου.\n"
"Αποθηκεύστε τη συνεδρία, τερματίστε το Ardour\n"
"και επανεκκινήστε το JACK με περισσότερες θύρες."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1036
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Παρακαλώ δημιουργήστε 1 ή περισότερα\n"
"κανάλια πριν προσπαθήστε ν α ηχογραφήσετε.\n"
"Κοιτάξτε στο μενού 'Συνεδρία'."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1265
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Ή ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n"
"αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Μπορείτε ν α αποθηκεύσετε\n"
"τη συνεδρία και/ή ν α επανακινήσετε το JACK."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1282
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Unable to create all required ports"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας των επιθυμητών θυρών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1290
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Unable to start the session running"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σφάλμα στην έναρξη της συνεδρίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1426
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "No Stream"
msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:1453
#: ardour_ui.cc:1472
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:1462
#: ardour_ui.cc:1481
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "off"
msgstr "εκτός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1505
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Name of New Snapshot"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Όνομα νέου στιγμιοτύπου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1651
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Όνομα γ ι α προσχεδίο μίξεως:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1652
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "-template"
msgstr "-προσχέδιο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1809
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Δεν έχετε πρόσβαση εγγραφής σε αυτή τη συνεδρία.\n"
"Η συνεδρία δεν θα ανοιχτεί."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:1822
#: ardour_ui.cc:1877
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1933
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "No audio files were ready for cleanup"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο ήχου γ ι α εκκαθάριση"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1937
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Α ν σας φαίνεται παράξενο,\n"
"κοιτάξτε γ ι α τυχόν στιγμιότυπα,\n"
"τα οποία μπορεί ν α έχουν περιοχές που\n"
"χρειάζονται κάποια αρχεία που δεν\n"
"χρησιμοποιούνται αλλού."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:1946
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:1982
#: ardour_ui.cc:1988
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "files were"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αρχεία ήταν"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui.cc:1984
#: ardour_ui.cc:1990
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "file was"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αρχείο ήταν"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2031
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στ'αλήθεια θέλετε ν α κάνετε εκκαθάριση?"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2036
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" location."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Η εκκαθάριση είναι καταστροφική διαδικασία.\n"
"ΟΛΕΣ ο ι undo/redo πληροφορίες θα χαθούν.\n"
"Μετά την εκκαθάριση, τα άχρηστα αρχεία μεταφέρονται στην\n"
"\"dead sounds\" τοποθεσία."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2042
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Εκκαθάριση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2045
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Εκκαθάριση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2046
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2065
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "cleaned files"
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2066
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Τ α ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν και\n"
"εστάλησαν στο:%3\n"
"Α ν αδειάσετε τον κάδο\n"
"θα ελευθερωθούν %4 %5bytes\n"
"στο δίσκο.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2091
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "deleted file"
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2092
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Τ α ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν από\n"
"%3,\n"
"ελευθερώνοντας %4 %5bytes χώρου στο δίσκο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2215
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε ν α ανταπεξέλθει."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2238
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Τ ο σύστημα δίσκων στον υπολογιστή σας\n"
"δεν μπόρεσε ν α προλάβει το Ardour.\n"
"\n"
"Συγκεκριμένα, απέτυχε ν α γράψει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα γ ι α ν α προλάβει την ηχογράφηση.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2257
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Ο ι δίσκοι στον υπολογιστή σας\n"
"δεν μπόρεσαν ν α προλάβουν το Ardour.\n"
"\n"
"Συγκεκριμένα, απέτυχε ν α διαβάσει δεδομένα\n"
"αρκετά γρήγορα γ ι α ν α προλάβει την αναπαραγωγή.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2283
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Η συνεδρία ήταν εν μέσω ηχογραφήσεως\n"
"όταν ο υπολογιστής έσβησε.\n"
"\n"
"Τ ο Ardour μπορεί ν α ανακαλέσει τυχον\n"
"ηχογραφημένα αρχεία, ή ν α τα αγνοήσει.\n"
"Παρακαλώ αποφασίστε τί θέλετε ν α κάνετε.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2293
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Recover from crash"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάκληση από 'κρασάρισμα'"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2294
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Ignore crash data"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διαγραφή τυχόν δεδομένων"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2312
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Could not disconnect from JACK"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αποσύνδεση απ'το JACK είναι αδύνατη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui.cc:2325
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Could not reconnect to JACK"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επανασύνδεση στο JACK αδύνατη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:60
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί ν α εγερθεί"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:65
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί ν α εγερθεί"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:91
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Τοπικό"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:92
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:93
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:110
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC ID"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:291
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Play from playhead"
msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:292
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:293
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Play range/selection"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:294
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Go to start of session"
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:295
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Go to end of session"
msgstr "Τέλος του συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:296
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Play loop range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:297
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:298
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:299
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Προσοχή στο input monitoring"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:300
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:301
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:302
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:303
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Positional sync source"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:304
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Does Ardour control the time?"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ελέγχει το χρόνο το Ardour?"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:305
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:306
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#, c-format
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %%-age γ ι α απεικόνιση ταχύτητος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:307
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Current transport speed"
msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:330
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Primary clock"
msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:331
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "secondary clock"
msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui2.cc:388
#: ardour_ui2.cc:833
#: ardour_ui2.cc:846
#: ardour_ui2.cc:909
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:911
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "sprung"
msgstr "έλασμα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui2.cc:389
#: ardour_ui2.cc:835
#: ardour_ui2.cc:857
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "wheel"
msgstr "τροχός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:451
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: Ωρολόγιον"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:596
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Maximum speed"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "μέγιστη ταχύτητα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui2.cc:823
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "st"
msgstr "st"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui2.cc:867
#: ardour_ui2.cc:890
#: ardour_ui2.cc:907
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "stopped"
msgstr "παύση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:153
#: playlist_selector.cc:70
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Κλείσιμο"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_dialogs.cc:360
#: ardour_ui_ed.cc:184
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Sound File Browser"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αναζήτηση Soundfiles"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. menus + submenus that need action items
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:72
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:73
#: ardour_ui_ed.cc:130
#: editor.cc:1836
#: export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059
#: export_dialog.cc:1063
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:74
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Cleanup"
msgstr "Εκκαθάριση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:75
#: option_editor.cc:126
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:76
#: ardour_ui_ed.cc:77
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Options"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογές"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:78
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Help"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Βοήθεια!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:79
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "KeyMouse Actions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ενέργειες ποντικιού"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:80
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Audio File Format"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:81
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Header"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:82
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Data"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δεδομένα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:83
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Control Surfaces"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιφάνειες ελέγχου"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. the real actions
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:87
#: audio_time_axis.cc:1854
#: new_session_dialog.cc:529
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "New"
msgstr "Νέο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:89
#: new_session_dialog.cc:517
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:90
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:91
#: io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:94
#: route_params_ui.cc:514
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:105
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. </CMT Additions>
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:113
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:116
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Save Template..."
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:119
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:122
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export selection to audiofile..."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ηχο-αρχείο..."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:126
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export range markers to audiofile..."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε audio αρχείο..."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:133
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:135
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Άδειασμα κάδου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:141
#: ardour_ui_options.cc:408
#: ardour_ui_options.cc:417
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:489
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "JACK"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:142
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Latency"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:144
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Reconnect"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επανασύνδεση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:147
#: mixer_strip.cc:497
#: mixer_strip.cc:565
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:174
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:175
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "start prefix"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:176
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#. windows visibility actions
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:180
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Maximise Editor Space"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μεγιστοποίηση χώρου γ ι α τον Editor"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:182
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show Editor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη Editor"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:183
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show Mixer"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:185
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Options Editor"
msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:186
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Track/Bus Inspector"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιθεώρηση καναλιών/διαύλων "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:188
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:190
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:192
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Big Clock"
msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:194
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "About"
msgstr "Πληροφορίες"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:195
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Χρώμα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:197
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add Audio Track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση καναλιού"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:199
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add Audio Bus"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση Audio Διαύλου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:201
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:203
#: editor_actions.cc:255
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:210
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Transport"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:216
#: sfdb_ui.cc:57
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Stop"
msgstr "Παύση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:219
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Roll"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:223
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Start/Stop"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:226
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Stop + Forget Capture"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Stop + ξέχασε τη λήψη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:229
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:232
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Play Selection"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αναπαρ/γή επιλογής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:236
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Enable Record"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ενεργοποίηση Εγγραφής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:239
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Rewind"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:242
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:245
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:248
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Forward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:251
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:254
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:257
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:260
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Goto Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πήγαινε στην Αρχή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:263
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Goto End"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:272
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:275
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:278
#: option_editor.cc:129
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Click"
msgstr "Μετρονόμος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:281
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:284
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:287
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Auto\n"
"return"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:291
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Time\n"
"master"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:294
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:296
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track2"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 2"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:298
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track3"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 3"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:300
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track4"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 4"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:302
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track5"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 5"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:304
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track6"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 6"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:306
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track7"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 7"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:308
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track8"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 8"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:310
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track9"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 9"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:312
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track10"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 10"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:314
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track11"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 11"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:316
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track12"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 12"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:318
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track13"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 13"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:320
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track14"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 14"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:322
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track15"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 15"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:324
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track16"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 16"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:326
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track17"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 17"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:328
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track18"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 18"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:330
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track19"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 19"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:332
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track20"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 20"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:334
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track21"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 21"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:336
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track22"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 22"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:338
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track23"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 23"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:340
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track24"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 24"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:342
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track25"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 25"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:344
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track26"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 26"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:346
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track27"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 27"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:348
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track28"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 28"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:350
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track29"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 29"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:352
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track30"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 30"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:354
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track31"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 31"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:356
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle Record Enable Track32"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απ/Ενεργοποίηση Καναλιού 32"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:361
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:362
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Semitones"
msgstr "Ημιτόνια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:366
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Send MTC"
msgstr "Αποστολή MTC"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:368
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Send MMC"
msgstr "Αποστολή MMC"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:370
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Use MMC"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:372
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Send MIDI feedback"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αποστολή MIDI feedback"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:374
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Use MIDI control"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Connect new track inputs to hardware"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σύνδεση νέων inputs καναλιού στο hardware"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:396
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Connect new track outputs to hardware"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σύνδεση νέων output καναλιού στο hardware"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:398
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Connect new track outputs to master"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σύνδεση νέων outputs καναλιου στο master"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:400
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Manually connect new track outputs"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "χειροκίνητη σύνδεση νέων outputs καναλιού"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:405
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hardware monitoring"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:406
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Software monitoring"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Software Monitoring"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:407
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "External monitoring"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:411
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Λήξη των plugins με την παύση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:412
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Verify remove last capture"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιβεβαιώστε διαγραφή τελευταίας λήψης"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:413
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:414
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Stop transport at session end"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Παύση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:415
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:416
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο Rec-enable παραμένει ενεργό στο stop"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#. session options
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:420
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Do not run plugins while recording"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απενεργοποίηση plugins κατα την εγγραφή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:423
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Latched solo"
msgstr "Προσκολλημένο σόλο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:428
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Solo in-place"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:430
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo μέσω διαύλου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:433
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Automatically create crossfades"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αυτόματη δημιουργία crossfades"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: ardour_ui_ed.cc:435
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Unmute new full crossfades"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Unmute νέων full crossfades"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:406
#: ardour_ui_options.cc:416
#: ardour_ui_options.cc:483
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: ardour_ui_options.cc:407
#: ardour_ui_options.cc:486
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "MTC"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_clock.cc:1742
#: editor.cc:188
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_clock.cc:1743
#: editor.cc:187
#: editor_rulers.cc:360
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Μπάρες:Κτύποι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_clock.cc:1744
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Λεπτά:Δεύτερα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_clock.cc:1745
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Audio Frames"
msgstr "Ηχητικά frames"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_clock.cc:1746
#: editor_actions.cc:375
#: editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172
#: panner_ui.cc:89
#: plugin_ui.cc:392
#: plugin_ui.cc:635
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Off"
msgstr "Εκτός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_clock.cc:1748
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:91
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "m"
msgstr "m"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:91
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "s"
msgstr "s"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:91
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "r"
msgstr "r"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:95
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "g"
msgstr "g"
#. group
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:96
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "p"
msgstr "p"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:97
#: automation_time_axis.cc:32
#: visual_time_axis.cc:74
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "h"
msgstr "h"
#. height
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:98
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "a"
msgstr "a"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:99
#: visual_time_axis.cc:73
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "v"
msgstr "v"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:168
#: mixer_strip.cc:86
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:169
#: editor_actions.cc:37
#: mixer_strip.cc:86
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Solo"
msgstr "Σόλο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:170
#: editor.cc:1760
#: editor.cc:1859
#: mixer_strip.cc:86
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:427
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Mute"
msgstr "Σιγή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:171
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Group"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διαμόρφωση Group"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:172
#: visual_time_axis.cc:92
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Display Height"
msgstr "Απεικόνιση ύψους"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:173
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:174
#: audio_time_axis.cc:741
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Automation"
msgstr "Αυτοματισμός"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:175
#: visual_time_axis.cc:93
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Visual options"
msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:176
#: visual_time_axis.cc:94
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide this track"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:333
#: mixer_strip.cc:927
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "No group"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Χωρίς group"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:702
#: automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255
#: marker_time_axis.cc:211
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:703
#: color_manager.cc:41
#: imageframe_time_axis.cc:256
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: marker_time_axis.cc:212
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:707
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide all crossfades"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απόκρυψη όλων των crossfades"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:708
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show all crossfades"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επαναφορά όλων των crossfades"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:712
#: mixer_strip.cc:1011
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Remote Control ID"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:729
msgid "Fader"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:734
msgid "Pan"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:739
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:747
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:755
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:758
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Rectified"
msgstr "Ανορθωμένή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:761
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Waveform"
msgstr "Κυματομορφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:771
msgid "Align with existing material"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ευθυγράμμιση με το υπάρχον υλικό"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:776
msgid "Align with capture time"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ευθυγράμμιση με το χρόνο λήψεως"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:782
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:788
#: editor.cc:527
#: editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000
#: mixer_ui.cc:111
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:793
#: editor.cc:1922
#: editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508
#: imageframe_time_axis.cc:259
#: location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215
#: mixer_strip.cc:1014
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Απαλοιφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:833
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Name for playlist"
msgstr "Όνομα γ ι α playlist"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:835
#: audio_time_axis.cc:1851
#: editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673
#: imageframe_time_axis.cc:248
#: marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224
#: mixer_strip.cc:998
#: redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065
#: route_ui.cc:739
#: visual_time_axis.cc:326
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:868
#: audio_time_axis.cc:908
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Όνομα γ ι α playlist"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1126
#: visual_time_axis.cc:383
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1167
#: editor.cc:218
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "gain"
msgstr "gain"
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr "pan"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1410
#: editor.cc:1483
#: selection.cc:634
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "programming error: "
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1848
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Current: %1"
msgstr "Τρέχον: %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1855
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "New Copy"
msgstr "Νέο αντίγραφο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1857
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Clear Current"
msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: audio_time_axis.cc:1859
#: editor.cc:2024
#: editor.cc:2100
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_line.cc:884
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "automation event move"
msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_line.cc:886
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "automation range drag"
msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_line.cc:1015
#: region_gain_line.cc:62
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "remove control point"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:33
#: editor_ops.cc:2885
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "clear"
msgstr "εκκαθάριση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:75
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "track height"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Υψος track"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:76
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "automation state"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:77
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "clear track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εκκαθάριση καναλιού"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:78
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "hide track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "απόκρυψη καναλιού"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:184
#: automation_time_axis.cc:213
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:186
#: automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465
#: editor.cc:2001
#: editor.cc:2082
#: gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91
#: plugin_ui.cc:395
#: plugin_ui.cc:637
#: sfdb_ui.cc:56
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Play"
msgstr "Αναπαρ/γή"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:188
#: automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469
#: gain_meter.cc:176
#: panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398
#: plugin_ui.cc:639
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Write"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Γράψε"
#: automation_time_axis.cc:190
#: automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473
#: gain_meter.cc:178
#: panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401
#: plugin_ui.cc:641
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Touch"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αγγιγμα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:257
#: option_editor.cc:183
#: option_editor.cc:189
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:404
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "???"
msgstr "???"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:271
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "clear automation"
msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:452
#: editor_actions.cc:318
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide"
msgstr "Κρύψιμο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: automation_time_axis.cc:454
#: crossfade_edit.cc:78
#: redirect_box.cc:1057
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: automation_time_axis.cc:477
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "State"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κατάσταση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-imageframe.c:111
#: canvas-simpleline.c:111
#: canvas-simplerect.c:107
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "x συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-imageframe.c:121
#: canvas-simpleline.c:121
#: canvas-simplerect.c:117
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "y συντεταγμένη άνω αριστερής γωνίας του τετ"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:129
msgid "width"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πλάτος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πλάτος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σχημάτ.πλάτος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "νέο πλάτος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Ύψος"
#: canvas-imageframe.c:149
msgid "the height"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο ύψος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "άγκυρα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "η άγκυρα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:110
#: canvas-simplerect.c:106
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "x1"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:120
#: canvas-simplerect.c:116
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "y1"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:131
#: canvas-simplerect.c:127
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "x2"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:132
#: canvas-simplerect.c:128
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "x συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:141
#: canvas-simplerect.c:137
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "y2"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: canvas-simpleline.c:142
#: canvas-simplerect.c:138
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "y συντεταγμένη κάτω δεξιάς γωνίας του τετ"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color of line"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "χρώμα της γραμμής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πλάτος σε pixels περιμέτρου"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "κύκλωσε τι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ποιά όρια ν α κυκλώσω (mask)"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "γέμισμα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "γέμιση τετραγώνου"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σχημάτισε"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σχηματισμός τετραγώνου"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: color_manager.cc:40
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "αντικείμενο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: color_manager.cc:78
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "το αρχείο καθορισμού χρωμάτων %1: %2 δεν ανοίγει"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:75
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: crossfade_edit.cc:79
#: panner_ui.cc:443
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Reset"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:80
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fade"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:81
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Out (dry)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:82
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Out"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:83
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "In (dry)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:84
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "In"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:86
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "με pre-roll"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:87
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "με post-roll"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:95
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: crossfade_edit.cc:96
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: crossfade_edit.cc:172
#: editor.cc:1835
#: editor_actions.cc:316
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:130
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Audition"
msgstr "Ακρόαση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:104
#: editor.cc:3616
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Slide"
msgstr "Ολίσθηση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:105
#: editor.cc:3614
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Splice"
msgstr "Splice"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:110
#: editor.cc:3671
#: export_dialog.cc:78
#: export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893
#: export_dialog.cc:1225
#: route_ui.cc:437
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "None"
msgstr "Ουδέν"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:111
#: editor.cc:3659
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "CD Frames"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:112
#: editor.cc:3661
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Frames"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:113
#: editor.cc:3663
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:114
#: editor.cc:3665
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE Λεπτά"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:115
#: editor.cc:3667
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:116
#: editor.cc:3669
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:117
#: editor.cc:3641
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats/32"
msgstr "Κτύποι/32"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:118
#: editor.cc:3639
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats/16"
msgstr "Κτύποι/16"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:119
#: editor.cc:3637
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats/8"
msgstr "Κτύποι/8"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:120
#: editor.cc:3635
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats/4"
msgstr "Κτύποι/4"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:121
#: editor.cc:3633
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats/3"
msgstr "Κτύποι/3"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:122
#: editor.cc:3643
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Beats"
msgstr "Κτύποι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:123
#: editor.cc:3645
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Bars"
msgstr "Μπάρες"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:124
#: editor.cc:3647
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Marks"
msgstr "Στίγματα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:125
#: editor.cc:144
#: editor.cc:3649
#: editor.cc:3715
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:126
#: editor.cc:3651
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Region starts"
msgstr "Αρχές Περιοχών"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:127
#: editor.cc:3653
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Region ends"
msgstr "Τέλη Περιοχών"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:128
#: editor.cc:3657
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Region syncs"
msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:129
#: editor.cc:3655
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Region bounds"
msgstr "Όρια περιοχών"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:135
#: editor.cc:3690
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Magnetic"
msgstr "Μαγνητικό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:140
#: editor.cc:3707
#: export_dialog.cc:140
#: export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068
#: export_dialog.cc:1072
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Left"
msgstr "Αριστερό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:141
#: editor.cc:3709
#: export_dialog.cc:141
#: export_dialog.cc:157
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Right"
msgstr "Δεξιό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:142
#: editor.cc:3711
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:143
#: editor.cc:3713
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. time display buttons
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:186
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Λεπτά:Δέυτερα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:189
#: editor_rulers.cc:354
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:190
#: editor_rulers.cc:374
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Tempo"
msgstr "Χρόνος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:191
#: editor_rulers.cc:368
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Meter"
msgstr "Μετρητής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:192
#: editor_rulers.cc:380
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Location Markers"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:193
#: editor_rulers.cc:386
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Range Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:194
#: editor_rulers.cc:392
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Διαστήματα Loop/Punch"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:216
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "range"
msgstr "διάστημα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:217
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "object"
msgstr "αντικείμενο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:219
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:220
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "timefx"
msgstr "timefx"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:221
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "listen"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "άκου"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:223
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:224
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "automation"
msgstr "αυτοματισμός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:226
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:227
#: editor_actions.cc:284
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap To"
msgstr "Έλξη σε"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:228
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap Mode"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:229
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:237
#: editor.cc:1900
#: editor.cc:2066
#: editor.cc:2122
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge"
msgstr "Νύξη"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:470
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:471
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:474
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:489
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Span"
msgstr "Εύρος Zoom"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:502
#: editor.cc:528
#: editor_actions.cc:62
#: mixer_ui.cc:86
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:112
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "ορατό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:503
#: editor.cc:526
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Name"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:602
#: editor.cc:669
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Regions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Περιοχές"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:642
#: editor.cc:681
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Chunks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:672
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Tracks/Busses"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κανάλια/Δίαυλοι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:675
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snapshots"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στιγμιότυπα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:678
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Groups"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επεξερ/σία Groups"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:727
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:728
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:735
#: editor_mixer.cc:299
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:736
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_επεξερ γ α σ τής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1183
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: επεξεργαστής: "
#. force name
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1268
#: editor.cc:1277
#: editor_markers.cc:870
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. force name
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1282
#: editor.cc:1291
#: editor_markers.cc:896
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1439
#: editor_mouse.cc:1742
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη δεδομένων οπτικής περιοχών!"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1451
#: editor.cc:1468
#: redirect_box.cc:1073
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#. activation
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1453
#: editor.cc:1470
#: redirect_box.cc:1071
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1458
#: editor.cc:1475
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1459
#: editor.cc:1476
#: editor_actions.cc:376
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Slowest"
msgstr "Αργότατο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1460
#: editor.cc:1477
#: editor_actions.cc:377
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1461
#: editor.cc:1478
#: editor_actions.cc:379
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fast"
msgstr "Ταχύ"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1462
#: editor.cc:1479
#: editor_actions.cc:381
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fastest"
msgstr "Ταχύτατο"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1589
#: editor.cc:1597
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Freeze"
msgstr "Πάγωμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1593
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ξεπάγωμα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1762
#: editor.cc:1857
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Unmute"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1766
#: editor.cc:2046
#: editor.cc:2748
#: editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507
#: mixer_strip.cc:495
#: mixer_strip.cc:563
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1079
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1771
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Convert to short"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1773
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Convert to full"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1784
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Crossfade"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1827
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Popup region editor"
msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1828
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Raise to top layer"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανόρθωση στο ανώτατο στρώμα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1829
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Lower to bottom layer"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Υποβίβαση στο κατώτατο στρώμα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1831
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Define sync point"
msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1832
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Remove sync point"
msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1837
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Bounce"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αναπήδηση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1840
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Analyze region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάλυση περιοχής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1852
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1853
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1863
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Original position"
msgstr "Πρωταρχική θέση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1869
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1870
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Toggle envelope active"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επανενεργοποίηση γραφήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1874
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "DeNormalize"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1876
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Normalize"
msgstr "Εξομάλυνση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1879
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#. range related stuff
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1885
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Add Range Markers"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση Στιγμάτων Διαστήματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1886
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Set Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Καθορισμός Διαστήματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1895
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "νύξη εμπρός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1896
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge bwd"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νύξη πίσω"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1897
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1898
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1907
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1908
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1910
#: gain_meter.cc:181
#: gain_meter.cc:813
#: panner_ui.cc:98
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:803
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Trim"
msgstr "Ισοστάθμιση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1913
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Split"
msgstr "Διαχωρισμός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1916
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Make mono regions"
msgstr "Δημιουργία mono περιοχών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1919
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1920
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fill Track"
msgstr "Γόμωση καναλιού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1924
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Destroy"
msgstr "Καταστροφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1954
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Play range"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1955
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Loop range"
msgstr "Loop διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1959
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Analyze range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάλυση διαστήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1963
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Separate range to track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Χωρισμός διαστήματος στο κανάλι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1964
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Separate range to region list"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διαχωρισμός διαστήματος στη λίστα περιοχής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1967
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select all in range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1969
#: editor.cc:2014
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Set range to loop range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το loop"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1970
#: editor.cc:2015
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Set range to punch range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή διαστήματος κατά το punch"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1972
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Crop region to range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κοπή Περιοχής κατά το διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1973
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Fill range with region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Γέμισμα περιοχής με το διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1974
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Duplicate range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1975
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Create chunk from range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία chunk από διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1977
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Bounce range"
msgstr "Αναπήδηση διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1978
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1980
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Range"
msgstr "Διάστημα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1995
#: editor.cc:2080
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:1996
#: editor.cc:2081
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Play from start"
msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1997
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:1999
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Loop Region"
msgstr "Loop Περιοχής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2009
#: editor.cc:2090
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All in track"
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2010
#: editor.cc:2091
#: redirect_box.cc:1067
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2011
#: editor.cc:2092
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Invert selection in track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιστροφή επιλογής στο κανάλι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2012
#: editor.cc:2093
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Invert selection"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2017
#: editor.cc:2095
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select all after edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μετά τον κέρσορα επεξεργασίας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2018
#: editor.cc:2096
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select all before edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον κέρσορα επεξεργασίας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2019
#: editor.cc:2097
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select all after playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2020
#: editor.cc:2098
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select all before playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2021
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Select all between cursors"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή Ολων μεταξύ κερσόρων"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. standard editing stuff
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2032
#: editor.cc:2108
#: editor.cc:3483
#: editor_actions.cc:214
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1060
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Cut"
msgstr "Κοπή"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2033
#: editor.cc:2109
#: editor.cc:3485
#: editor_actions.cc:219
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1062
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2034
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Paste at edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επικόλληση στον κέρσορα επεξεργασίας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2035
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Paste at mouse"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επικόλληση στο ποντίκι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2039
#: editor.cc:3490
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2040
#: editor.cc:3492
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2044
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Insert chunk"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Προσθήκη chunk"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2051
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Insert Selected Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένης περιοχής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2052
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Insert Existing Audio"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εισαγωγή Υπάρχοντος Audio"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2061
#: editor.cc:2117
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2062
#: editor.cc:2118
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2063
#: editor.cc:2119
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2064
#: editor.cc:2120
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:2110
#: editor.cc:3487
#: editor_actions.cc:221
#: redirect_box.cc:1064
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2630
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select/move objects"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2631
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select/move ranges"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2632
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "draw gain automation"
msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2633
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select zoom range"
msgstr "επιλογή διαστήματος zoom"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2634
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2635
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "listen to specific regions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2746
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Start:"
msgstr "Αρχή:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:2747
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:3362
#: editor.cc:3402
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "set selected regions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "καθορισμός επιλεγμένων περιοχών"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:3458
#: editor_actions.cc:204
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3460
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Undo (%1)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:3470
#: editor_actions.cc:206
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3472
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Redo (%1)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3506
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "... as new track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "...ώς νέο κανάλι"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3507
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "... as new region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "... ως νέα περιοχή"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3509
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3512
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Remove last capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:3536
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4022
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα διαγραφεί.\n"
"Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα διαγραφούν."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4030
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Delete playlist"
msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4031
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Keep playlist"
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor.cc:4032
#: editor_audio_import.cc:236
#: editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71
#: export_dialog.cc:971
#: io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793
#: redirect_box.cc:903
#: tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37
#: tempo_dialog.cc:202
#: tempo_dialog.cc:220
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4199
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "new playlists"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "νέες playlists"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4207
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "copy playlists"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιγραφή playlists"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor.cc:4215
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "clear playlists"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "εκκαθάριση playlists"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:28
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:29
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select range operations"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή ενεργειών διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:30
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Move edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετακίνηση κέρσορα επεξεργασίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:31
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Region operations"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ενέργειες Περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:32
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Tools"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλεία"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:33
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "View"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Οψη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:34
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:35
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Meter hold"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Παύση Μετρητή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:36
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:38
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Crossfades"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:39
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Monitoring"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:40
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Autoconnect"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ΑυτόματηΣύνδεση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:41
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Layering"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στρωματοποίηση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:42
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Metering"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μέτρηση"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:43
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Fall off rate"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Fall off χρόνος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:44
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Hold Time"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:45
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add Existing Audio"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση Υπάρχοντος Audio"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. add named actions for the editor
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:50
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show Editor Mixer"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη Μίκτη του Editor"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:55
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Span Entire Overlap"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διασκορπισμός όλου του Overlap"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_actions.cc:57
#: editor_actions.cc:384
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Short"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:64
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Created Automatically"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργήθηκε αυτόματα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:67
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Next Region Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Start"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:69
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Next Region End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην επόμενη Region End"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:71
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Next Region Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην επόμενη Region Sync"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:74
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Previous Region Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Start"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:76
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Previous Region End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region End"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:78
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην προηγούμενη Region Sync"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:81
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή της επόμενης Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:83
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της επόμενης Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:85
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της επόμενης Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:88
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Edit Cursor στην προηγούμενη Region Start"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:90
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος της προηγούμενης Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:92
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο sync της προηγούμενης Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:95
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Range Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στην Αρχή Διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:97
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Range End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Η playhead στο τέλος του διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:100
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Range Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στην αρχή του διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:102
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit Cursor to Range End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ο Κέρσορας επεξεργασίας στο τέλος του διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_actions.cc:105
#: editor_ops.cc:1363
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:107
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All After Edit Cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μετά το Κερσ.Επεξεργασίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:109
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All Before Edit Cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων πρίν τον Edit Cursor"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:112
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All After Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μετά την playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:114
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All Before Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων πριν την playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:116
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Select All Between Cursors"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μεταξύ κερσόρων"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:119
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Select All in Punch Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων μέσα στο punch όριο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:121
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος loop"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:124
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Jump Forward to Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετάθεση εμπρός στο Σημάδι"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:126
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Jump Backward to Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετάθεση πίσω στο Σημάδι"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:128
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add Location from Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση Θέσεως από την playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:131
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:133
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge Next Forward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "νύξη επόμενη εμπρός"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:135
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge Backward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νύξη πίσω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:137
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Nudge Next Backward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νύξη επόμενη πίσω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:140
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Out"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:142
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom In"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:144
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:147
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Scroll Tracks Up"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κύλιση Καναλιών επάνω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:149
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Scroll Tracks Down"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κύλιση Καναλιών Κάτω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:151
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Step Tracks Up"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετακίνηση Καναλιών επάνω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:153
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Step Tracks Down"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετάθεση Καναλιών κάτω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:156
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Scroll Backward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κύλιση πίσω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:158
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Scroll Forward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κύλιση εμπρός"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:160
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "goto"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πήγαινε στο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:162
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Center Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στο κέντρο"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:164
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Center Edit Cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας στο κέντρο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:166
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead Forward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead εμπρός"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:168
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead Backward"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead πίσω"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:170
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Playhead to Edit"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playhead στο Κέρσ.Επεξ."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:172
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Edit to Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κέρσ.Επεξ. στην Playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:175
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions Start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ευθυγράμμιση αρχής Περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:177
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions Start Relative"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ευθυγράμμιση αρχής περιοχών(σχετική)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:179
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions End"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ευθυγράμμιση τέλους περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:181
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions End Relative"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ευθυγράμμιση τέλους περιοχών(σχετική)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:184
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions Sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ευθυγράμμιση του sync των περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:186
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Align Regions Sync Relative"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ευθυγράμμιση του sync των περιοχών(σχετική)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:189
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Audition at Mouse"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ακρόαση στο ποντίκι"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:191
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Brush at Mouse"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Brush στο ποντίκι"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:193
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Set Edit Cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση Κέρσορα επεξεργασίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:195
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Mute/Unmute Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σιγή/Ενεργοποίηση Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:197
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Set Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:199
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Διαχωρισμός περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:201
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Set Region Sync Position"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση sync της Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:209
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export Session"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή Συνεδρίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:211
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Export Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:217
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "διαγραφή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:223
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:225
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Duplicate Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιγραφή διαστήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:227
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Insert Region"
msgstr "Προσθήκη περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:229
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Reverse Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αντιστροφή περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:231
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Normalize Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κανονικοποίηση περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:233
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "crop"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "κοψιμο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:235
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Insert Chunk"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Προσθήκη Chunk"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:238
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Split at edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κόψιμο στον κέρσορα επεξεργασίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:241
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Start Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εναρκτήριο διάστημα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:243
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Finish Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ολοκλήρωση Διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:245
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Finish add Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ολοκλήρωση πρόσθεσης Διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:248
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Extend Range to End of Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στο τέλος της Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:250
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Extend Range to Start of Region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επέκταση Διαστήματος στην Αρχή της Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:253
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Follow Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ακολουθώντας την playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:261
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus Left"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εστίαση Zoom αριστερά"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:263
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus Right"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εστίαση Zoom δεξιά"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:265
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus Center"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εστίαση Zoom κέντρο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:267
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εστίαση Zoom στην playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:269
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Focus Edit"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εστίαση Zoom Κερσ.Επεξ."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:275
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Object Tool"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλείο Object"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:276
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Range Tool"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλείο Διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:277
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Gain Tool"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλείο Gain"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:278
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Zoom Tool"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλείο Zoom"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:279
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Timefx Tool"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εργαλείο Timefx"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:286
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to frame"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε frame"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:287
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to cd frame"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε cd frame"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:288
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to SMPTE frame"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε SMPTE Frame"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:289
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to SMPTE seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε SMPTE Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:290
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to SMPTE minutes"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε SMPTE Λεπτά"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:291
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:292
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to minutes"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε λεπτά"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:293
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to thirtyseconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε τριακοστα-δεύτερα (32)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:294
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to asixteenthbeat"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε δέκατο-έκτο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:295
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to eighths"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε όγδοα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:296
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to quarters"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε τέταρτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:297
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to thirds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε τρίτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:298
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to beat"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε beat"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:299
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to bar"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε μπάρες"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:300
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap σε στίγματα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:301
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to edit cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap στο κέρσορα επεξεργασίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:302
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to region start"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap στην αρχή περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:303
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to region end"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap στο Τέλος Περιοχης"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:304
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to region sync"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap στο συγχρονισμό περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:305
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Snap to region boundary"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Snap στο Όριο περιοχης"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. the region list popup menu
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:314
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Sort"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ταξινόμηση"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:322
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show all"
msgstr "Ανάδειξη όλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:323
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show automatic regions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη αυτομάτων περιοχών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:325
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:327
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:330
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region Name"
msgstr "Με Όνομα Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:332
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region Length"
msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:334
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region Position"
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:336
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Με Χ ρ ο ν ο -στάμπα Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:338
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:340
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Region End in File"
msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:342
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Source File Name"
msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:344
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Source File Length"
msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:346
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:348
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Με Filesystem Πηγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:354
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add External Audio"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση Εξωγενούς Audio"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:356
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "as Region(s)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ως περιοχή(ές)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:358
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "as Tracks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ως Κανάλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:360
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "to Tracks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σε Κανάλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:363
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:364
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:365
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_actions.cc:378
#: editor_actions.cc:385
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Medium"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:380
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Faster"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ταχύτερα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:386
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Long"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:390
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Later is Higher"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "το τελευταίο ψηλότερα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:391
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο μετακινημένο/προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_actions.cc:392
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Most Recently Added is Higher"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο προσθεμένο πιό πρόσφατα ψηλοτερα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Δεν γίνεται ν α εισαχθεί ήχος χωρίς ν α έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: editor_audio_import.cc:77
msgid "Add existing audio to session"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος audio στη συνεδρία"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:142
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:146
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Cancel Import"
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:224
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Editor: δεν γίνεται ν α ανοίξει το αρχείο \"%1\",(%2)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:232
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Cancel entire import"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ακύρωση όλης της Εισαγωγής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:233
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Don't embed it"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μη το εμφυτεύσεις"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:234
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:239
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Embed it anyway"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εμφύτευσέ το ούτως ή άλλως"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:242
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"%1\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της συνεδρίας!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:275
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "could not open %1"
msgstr "δεν μπόρεσα ν α ανοίξω το %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_audio_import.cc:320
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "insert sndfile"
msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. stuff for the verbose canvas cursor
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_canvas.cc:118
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "VerboseCanvasCursor"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_edit_groups.cc:53
#: mixer_ui.cc:736
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Activate All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_edit_groups.cc:54
#: mixer_ui.cc:737
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Disable All"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απενεργοποίηση Όλων"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_edit_groups.cc:56
#: mixer_ui.cc:739
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Add group"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πρόσθεση group"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_edit_groups.cc:229
#: mixer_ui.cc:970
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "unnamed"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Χωρίς όνομα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_edit_groups.cc:258
#: mixer_ui.cc:834
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "-all-"
msgstr "-όλα-"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:65
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Δεν υπάρχει επιλογή προς εξαγωγή.\n"
"\n"
"Επιλέξτε ένα κομμάτι με το ποντίκι σε λειτουργία 'διαστήματος'"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_export_audio.cc:110
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"There are no ranges to export.\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Δεν υπάρχουν διαστήματα προς εξαγωγή.\n"
"\n"
"Δημιουργήστε 1 ή περισσότερα διαστήματα τραβώντας το ποντίκι\n"
"πάνω στη μπάρα Διαστημάτων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_imageframe.cc:625
#: editor_imageframe.cc:655
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_imageframe.cc:848
#: editor_imageframe.cc:870
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: editor_keyboard.cc:104
msgid "mute region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σιγή περιοχής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_keys.cc:46
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "keyboard selection"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή πληκτρολογίου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:292
#: editor_ops.cc:1290
#: editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321
#: location_ui.cc:774
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "add marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:307
#: editor_markers.cc:380
#: editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570
#: editor_markers.cc:589
#: editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638
#: editor_markers.cc:666
#: editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732
#: editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801
#: editor_mouse.cc:2015
#: editor_mouse.cc:4275
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:331
#: location_ui.cc:656
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "remove marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:458
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Locate to Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τοποθέτηση στο Στίγμα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:459
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Play from Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγμα"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:460
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Set Mark from Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση Στίγματος από playhead"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:464
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Rename Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετονομασία Στίγματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:465
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Hide Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απόκρυψη Στίγματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:466
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Remove Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:479
#: editor_markers.cc:535
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Locate to Range Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εύρεση σε Στίγματα Διαστημάτων"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:480
#: editor_markers.cc:536
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Play from Range Mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αναπαρ/γή από Στίγματα Διαστημάτων"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:481
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Loop διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:482
#: editor_markers.cc:537
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Set Range Mark from Playhead"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ορισμός Στίγματος Διαστήματος από playhead"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:483
#: editor_markers.cc:538
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Set Range from Range Selection"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ορισμός διαστήματος από επιλογή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:487
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Rename Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετονομασία Διαστήματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:488
#: editor_markers.cc:540
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Hide Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απόκρυψη Διαστήματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:489
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Remove Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Διαστήματος"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:493
#: editor_markers.cc:542
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Separate Regions in Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διαχωρισμός περιοχών στο διάστημα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_markers.cc:494
#: editor_markers.cc:543
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Select All in Range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων στο διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:520
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Θέση Loop Διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:521
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Θέση Punch Διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:815
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "νέο όνομα: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:818
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:820
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: rename range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: μετονομασία διαστήματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:840
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "rename marker"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "μετονομασία στίγματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:865
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "set loop range"
msgstr "Θέση loop διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_markers.cc:891
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "set punch range"
msgstr "θέση punch διαστήματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: editor_mouse.cc:103
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:313
msgid "select on click"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή στο μετρονόμο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:1590
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:1814
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "change fade in length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade in"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:1832
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της οπτικής περιοχών!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:1906
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "change fade out length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade out"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:1925
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του κέρσορα!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2142
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "move marker"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "μετακίνηση στίγματος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_mouse.cc:2165
#: editor_mouse.cc:2196
#: editor_tempodisplay.cc:459
msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2264
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "copy meter mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αντιγραφή στίγματος μετρητή"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2274
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "move meter mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_mouse.cc:2289
#: editor_mouse.cc:2322
#: editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409
#: editor_tempodisplay.cc:428
msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_mouse.cc:2294
#: editor_mouse.cc:2327
#: editor_tempodisplay.cc:336
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:414
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα γ ι α το tempo δεν είναι στιγμα γ ι α tempo!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2394
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "copy tempo mark"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αντιγραφή στίγματος tempo"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2404
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "move tempo mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_mouse.cc:2418
#: editor_mouse.cc:2437
#: editor_mouse.cc:2450
msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
msgstr "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη αναφοράς!"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2555
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2664
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "move region(s)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "μετακίνηση περιοχής(ών)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:2727
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Drag region brush"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Έλξη βούρτσας περιοχής(ων)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3609
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "selection grab"
msgstr "αρπαγή επιλεγμένων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3650
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "cancel selection"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ακύρωση επιλογής"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3760
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "range selection"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3776
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "trim selection start"
msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3792
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "trim selection end"
msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:3809
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "move selection"
msgstr "μετακίνηση επιλογής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4195
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Start point trim"
msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4223
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "End point trim"
msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4262
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "trimmed region"
msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4400
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "new range marker"
msgstr "νέο στίγμα διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4642
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4671
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Name for region:"
msgstr "Όνομα γ ι α περιοχή:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_mouse.cc:4735
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "timestretch"
msgstr "κάμψη χρόνου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:195
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "split"
msgstr "διαχωρισμός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:231
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "remove region"
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:250
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Αυτό είναι καταστροφικό, πιθανότατα ν α διαγραφούν audio\n"
"αρχεία.\n"
"Δεν μπορεί ν α ανακληθεί\n"
"Πραγματικά θέλετε ν α καταστρέψετε το %1 ?"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:254
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "these regions"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αυτές τις περιοχές"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:254
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "this region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αυτή την περιοχή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:256
#: editor_ops.cc:3318
#: route_ui.cc:707
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: visual_time_axis.cc:278
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "No, do nothing."
msgstr "Όχι, ν α μην γίνει τίποτα."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:259
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Yes, destroy them."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ν α ι ,κατάστρεψέ τις."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:261
#: editor_ops.cc:3319
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ν α ι , ν α καταστραφεί."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:352
#: editor_ops.cc:380
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "extend selection"
msgstr "επέκταση επιλογής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:396
#: editor_ops.cc:430
#: editor_ops.cc:474
#: editor_ops.cc:500
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "nudge forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:564
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1420
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all within"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων εν μέσω"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1452
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "set selection from region"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "θέση επιλογής από περιοχή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1485
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "set selection from range"
msgstr "θέση επιλογής από διάστημα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1515
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all from range"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή όλων από διάστημα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1537
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all from punch"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων από punch"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1559
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all from loop"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή όλων από loop"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1573
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all after cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή όλων μετά κέρσ.επεξ."
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1578
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "select all before cursor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή όλων πριν κέρσ.επεξ."
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1608
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "select all between cursors"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή όλων μετάξυ κερσόρων"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1739
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "clear markers"
msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1751
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "clear ranges"
msgstr "διαγραφή διαστημάτων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1770
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "clear locations"
msgstr "διαγραφή τοποθεσιών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1820
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "insert dragged region"
msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:1856
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "insert region"
msgstr "προσθήκη περιοχής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:2047
#: io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2054
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:2277
#: editor_ops.cc:2326
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "separate"
msgstr "διαχωρισμός"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2388
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "trim to selection"
msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2428
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "region fill"
msgstr "γόμωση περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2487
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "fill selection"
msgstr "γόμωση επιλογής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2508
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Σφάλμα προγραμματισμού. αυτή η περιοχή δεν καλύπτει\n"
"αυτή τη θέση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2511
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "set region sync position"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ορισμός θέσης sync περιοχής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2526
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2531
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2543
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "remove sync"
msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2557
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "naturalize"
msgstr "φυσικοποίηση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2621
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "align selection (relative)"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2649
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "align selection"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2661
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "align region"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_ops.cc:2708
#: editor_ops.cc:2733
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "trim to edit"
msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2784
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: freeze"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: πάγωμα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2789
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Cancel Freeze"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ακύρωση παγώματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2826
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "bounce range"
msgstr "αναπήδηση διαστήματο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2879
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "cut"
msgstr "κοπή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2882
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "copy"
msgstr "αντιγραφή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2895
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " objects"
msgstr " αντικειμένων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:2921
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " range"
msgstr " διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3078
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "paste"
msgstr "επικόλληση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3116
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "paste chunk"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επικόλληση chunk"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. clear (below) will clear the argument list
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3157
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "duplicate region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3202
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "duplicate selection"
msgstr "αντιγραφή επιλογής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3259
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "clear playlist"
msgstr "εκκαθάριση playlist"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3288
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "nudge track"
msgstr "νύξη καναλιού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3315
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n"
"(Η πράξη είναι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3343
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "normalize"
msgstr "εξομάλυνση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_ops.cc:3390
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "reverse regions"
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_region_list.cc:98
#: editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106
#: location_ui.cc:56
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hidden"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr "Κρυμμένο"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. added a new fresh one at the end
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:102
#: editor_route_list.cc:103
#: editor_route_list.cc:247
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "editor"
msgstr "επεξεργαστής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:310
#: mixer_ui.cc:699
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:311
#: mixer_ui.cc:700
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide All"
msgstr "Απόκρυψη όλων"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:312
#: mixer_ui.cc:701
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show All Audio Tracks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio Καναλιών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:313
#: mixer_ui.cc:702
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide All Audio Tracks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio Καναλιών"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:314
#: mixer_ui.cc:703
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show All Audio Busses"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη όλων των Audio διαύλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_route_list.cc:315
#: mixer_ui.cc:704
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Hide All Audio Busses"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απόκρυψη όλων των Audio διαύλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:312
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "New location marker"
msgstr "Νέο στίγμα θέσεως"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:313
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Clear all locations"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:318
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:327
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "New Tempo"
msgstr "Νέος Χρόνος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:328
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Clear tempo"
msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:333
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "New Meter"
msgstr "Νέο μέτρο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:334
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Clear meter"
msgstr "Εκκαθάριση μέτρου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_rulers.cc:342
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Min:Secs"
msgstr "Λεπ:Δεύτ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_selection_list.cc:108
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Name for Chunk:"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "όνομα γ ι α Chunk:"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_selection_list.cc:111
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Create Chunk"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία Chunk"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_selection_list.cc:111
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Forget it"
msgstr "Ξέχασέ το"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:253
#: editor_tempodisplay.cc:293
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add"
msgstr "πρόσθεση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:275
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add tempo mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:315
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add meter mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:348
#: editor_tempodisplay.cc:376
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "done"
msgstr "έγινε"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:366
#: editor_tempodisplay.cc:394
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "replace tempo mark"
msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:433
#: editor_tempodisplay.cc:464
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα γ ι α το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_tempodisplay.cc:443
#: editor_tempodisplay.cc:476
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "remove tempo mark"
msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:51
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:52
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:56
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: χρονοκάμψη"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:57
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: editor_timefx.cc:73
#: editor_timefx.cc:74
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:75
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: editor_timefx.cc:139
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "timestretch δεν μπορεί ν α αρχίσει - σφάλμα δημιουργίας thread"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:59
#: export_dialog.cc:399
#: export_dialog.cc:1027
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1195
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05kHz"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:60
#: export_dialog.cc:402
#: export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029
#: export_dialog.cc:1197
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1kHz"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:61
#: export_dialog.cc:405
#: export_dialog.cc:1031
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1199
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:62
#: export_dialog.cc:408
#: export_dialog.cc:1033
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1201
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2kHz"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:63
#: export_dialog.cc:411
#: export_dialog.cc:1035
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1203
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:64
#: export_dialog.cc:414
#: export_dialog.cc:1037
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1205
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "192kHz"
msgstr "192kHz"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:69
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "best"
msgstr "βέλτιστη"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:70
#: export_dialog.cc:1212
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "fastest"
msgstr "ταχύτατη"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:71
#: export_dialog.cc:1214
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "linear"
msgstr "γραμμική"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:72
#: export_dialog.cc:1216
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "better"
msgstr "καλύτερη"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:73
#: export_dialog.cc:1218
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "intermediate"
msgstr "ενδιάμεση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:79
#: export_dialog.cc:1227
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Rectangular"
msgstr "Τετράγωνη"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:80
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:81
#: export_dialog.cc:1229
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Triangular"
msgstr "Τρίγωνη"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#. default is to use all
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:87
#: export_dialog.cc:486
#: export_dialog.cc:1055
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "CUE"
msgstr ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:94
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "TOC"
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:102
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Format"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:103
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:104
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Channels"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κανάλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:105
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "File Type"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:106
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Sample Format"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:107
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:108
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Sample Rate"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:109
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Conversion Quality"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ποιότητα Μετατροπής"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: export_dialog.cc:110
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή αρχείου CD Marker μόνο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:112
msgid "Export to File"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:113
#: option_editor.cc:83
#: option_editor.cc:84
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:114
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Specific tracks ..."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Συγκεκριμένα κανάλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:125
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: εξαγωγή"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:126
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_εξα γ ωγ ή"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:139
#: export_dialog.cc:155
#: mixer_strip.cc:124
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:767
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Output"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:633
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται ν α ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής γ ι α CD toc αρχείο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:759
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επεξεργαστής: δεν γίνεται ν α ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής γ ι α CD cue αρχείο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:778
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "WAV"
msgstr ""
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:912
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Stop Export"
msgstr "Παύση Εξαγωγής"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1131
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Please enter a valid filename."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα ισχύον όνομα."
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1141
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Παρακαλώ δώστε ολόκληρο το όνομα του audio αρχείου."
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: export_dialog.cc:1147
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο αρχείο ήδη υπάρχει, θέλετε ν α σώστε από πάνω?"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: export_dialog.cc:1159
#: export_range_markers_dialog.cc:153
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Cannot write file in: "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε:"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. warning dialog
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: export_range_markers_dialog.cc:135
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Please enter a valid target directory."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα υπάρχον directory. "
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: export_range_markers_dialog.cc:143
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"ΠΑρακαλώ επιλέξτε ένα υπάρχον directory.Αρχεία\n"
"δεν επιτρέπονται!"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_automation_time_axis.cc:62
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add gain automation event"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού gain"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_meter.cc:67
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "cannot find images for fader slider"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες γ ι α το fader slider"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_meter.cc:74
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "cannot find images for fader rail"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "δεν ευρέθησαν εικόνες γ ι α το fader rail"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:130
#: gain_meter.cc:339
#: gain_meter.cc:494
#: gain_meter.cc:539
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_meter.cc:140
msgid "Fader automation mode"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Fader"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_meter.cc:141
msgid "Fader automation type"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Fader"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#. XXX it might different in different languages
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:182
#: gain_meter.cc:817
#: panner_ui.cc:99
#: panner_ui.cc:807
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Abs"
msgstr "abs"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: gain_meter.cc:472
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "-Inf"
msgstr "-inf"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:781
#: mixer_strip.cc:770
#: panner_ui.cc:771
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "O"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:784
#: panner_ui.cc:774
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "P"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:787
#: panner_ui.cc:777
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "T"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: gain_meter.cc:790
#: panner_ui.cc:780
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "W"
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:126
msgid "Lower"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κατώτερο"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:127
msgid "Lower limit of ruler"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κατώτερο όριο κλίμακας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανώτατο"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανώτατο όριο κλίμακας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:146
msgid "Position"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Θέση στίγματος στην κλίμακα"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μέγ.μέγεθος"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κίμακας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:166
msgid "Show Position"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Ανάδειξη Θέσεως"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σχηματισμός τρέχουσας θέσης κλίμακας"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: imageframe_socket_handler.cc:127
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr "Η Socket γ ι α τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:286
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "0.5 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "0.5 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:287
#: marker_time_axis.cc:242
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "1 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "1 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:288
#: marker_time_axis.cc:243
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "1.5 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "1.5 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:289
#: marker_time_axis.cc:244
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "2 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "2 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:290
#: marker_time_axis.cc:245
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "2.5 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "2.5 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:291
#: marker_time_axis.cc:246
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "3 seconds"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:296
#: marker_time_axis.cc:251
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Duration (sec)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διάρκεια (δευτ)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:301
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Remove Frame"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Frame"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:304
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Image Frame"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: imageframe_time_axis.cc:305
#: marker_time_axis.cc:257
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Rename Track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μετονομασία Καναλιού"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: io_selector.cc:60
#: io_selector.cc:794
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Επανα-ανίχνευση"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:68
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "%1 input"
msgstr "%1 είσοδος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:70
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "%1 output"
msgstr "%1 έξοδος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: io_selector.cc:142
#: route_params_ui.cc:107
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: io_selector.cc:142
#: route_params_ui.cc:108
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Outputs"
msgstr "Έξοδοι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:143
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add Input"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πρόσθεση Input"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:143
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add Output"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πρόσθεση Output"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:144
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Remove Input"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Input"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:144
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Remove Output"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Output"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:145
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Disconnect All"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αποσύνδεση Όλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:159
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Available connections"
msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: io_selector.cc:555
#: io_selector.cc:574
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "There are no more JACK ports available."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες θύρες του JACK."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: io_selector.cc:649
#: io_selector.cc:676
#: io_selector.cc:729
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "port"
msgstr "θύρα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: io_selector.cc:798
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:299
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:525
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr "Τ ο Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Τ ο NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σ α ν μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap γ ι α ν α βρείτε πώς θα το φτιάξετε."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:533
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr "Τ ο Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό μπορεί ν α δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα χρησιμοποιήσει %2 γ ι α Meta αντί του %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:594
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:609
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:624
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:639
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: keyboard.cc:654
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: location_ui.cc:48
#: location_ui.cc:51
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Set"
msgstr "Θέση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: location_ui.cc:49
#: location_ui.cc:52
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:55
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:58
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "SCMS"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:59
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:570
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add New Location"
msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:571
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add New Range"
msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:575
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: τοποθεσίες"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:576
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_το πο θεσ ίες"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:604
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Location (CD Index) Markers"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας (CD Index)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:624
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Range (CD Track) Markers"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στίγματα διαστημάτων (CD Track)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: location_ui.cc:790
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add range marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:72
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του γ ι α καθαρή έξοδο\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:81
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "παύση του user interface\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:100
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#, c-format
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "%d(%d): εδέχθη σήμα %d\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:180
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "δεν γίνεται νέος αρχηγός process group (%1)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:207
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "δεν γίνεται ν α διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων γ ι α %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:218
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "δεν γίνεται ν α διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:248
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
2009-02-18 13:51:50 -05:00
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
"Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC ν α δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:270
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Ardour could not connect to JACK."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο Ardour δεν μπόρεσε ν α συνδεθεί στον JACK."
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:274
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n"
"\n"
"1) Ο JACK δεν τρέχει.\n"
"2) JACK τρέχει σ α ν άλλος Χρήστης, ίσως σ α ν root.\n"
"3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n"
"\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "δεν γινόταν ν α φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: main.cc:324
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"\n"
"\n"
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" ήδη υπάρχει.\n"
"Προς αποφυγήν αυτού το μηνύματος, αρχίστε\n"
"το ardour σ α ν \"ardour %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"\n"
"\n"
"Συνεδρία με όνομα \"%1\" δεν υπάρχει.\n"
"Δημιουργήστε τη από command line αρχίζοντας το\n"
"ardour σ α ν \"ardour --new %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:399
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:401
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
The great audio processing overhaul.
The vast majority of Route signal processing is now simply in the list of
processors. There are definitely regressions here, but there's also
a lot of things fixed. It's far too much work to let diverge anymore
regardless, so here it is.
The basic model is: A route has a fixed set of input channels (matching
its JACK input ports and diskstream). The first processor takes this
as input. The next processor is configured using the first processor's
output as input, and is allowed to choose whatever output it wants
given that input... and so on, and so on. Finally, the last processor's
requested output is used to set up the panner and create whatever Jack
ports are needed to output the data.
All 'special' internal processors (meter, fader, amp, insert, send) are
currently transparent: they read any input, and return the same set
of channels back (unmodified, except for amp).
User visible changes:
* LV2 Instrument support (tracks with both MIDI and audio channels)
* MIDI in/out plugin support
* Generic plugin replication (for MIDI plugins, MIDI/audio plugins)
* Movable meter point
Known Bugs:
* Things seem to get weird on loaded sessions
* Output delivery is sketchy
* 2.0 session loading was probably already broken...
but it's definitely broken now :)
Please test this and file bugs if you have any time...
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@5055 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2009-05-07 02:30:50 -04:00
" (built using "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:405
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " with libardour "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "με libardour "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:410
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " and GCC version "
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:420
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, fuzzy
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:421
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
msgstr "Μερικά μέρη Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:423
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως Κ Α Μ Ι Α ΕΓΓΥΗΣΗ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:424
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:425
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Τ ο παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι ν α το επαναδιανείμετε "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:426
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
"υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στον κώδικα γ ι α τους όρους\n"
" αντιγραφής."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:435
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "δεν γινόταν ν α δημιουργηθεί ARDOUR GUI"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:453
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Δεν γινόταν ν α συνδεθώ στον JACK server σ α ν \"%1\""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: main.cc:456
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "δεν γινόταν ν α εκκινηθεί ο Ardour."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: marker.cc:244
msgid "MarkerText"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ΚείμενοΣτίγματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: marker_time_axis.cc:254
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Remove Marker"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Απαλοιφή Στίγματος"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: marker_time_axis.cc:256
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Marker"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Στίγμα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: meter_bridge.cc:78
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: meter_bridge.cc:79
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_γ έφυ ρ α _μετρ ήσ εων "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: meter_bridge_strip.cc:80
#: meter_bridge_strip.cc:94
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# από %u-sample overs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: meter_bridge_strip.cc:222
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr "Νέο όνομα γ ι α μετρητή:"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:95
#: mixer_strip.cc:140
#: mixer_strip.cc:1227
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "pre"
msgstr "προ"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:96
#: mixer_strip.cc:822
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Comments"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σχόλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:119
msgid "Input"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:136
#: mixer_strip.cc:1223
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "input"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:144
#: mixer_strip.cc:1231
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "post"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "Varispeed"
msgstr "μεταβλητή ταχύτητα"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:233
#: mixer_strip.cc:836
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Click to Add/Edit Comments"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Κλίκ γ ι α Πρόσθεση/Επεξεργασία Σχολίων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Εγγραφή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:418
#: region_editor.cc:47
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "mute"
msgstr "σιγή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "σόλο"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σχόλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "*σχόλια*"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:438
msgid "Rec"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:443
#: mixer_strip.cc:830
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Cmt"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:445
#: mixer_strip.cc:828
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:483
#: mixer_strip.cc:549
#: redirect_box.cc:1006
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μη συνδεδεμένο με τον JACK - I/O αλλαγές αδύνατες"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:560
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Track"
msgstr "Κανάλι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_strip.cc:588
#: mixer_strip.cc:604
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Αδύνατη η καταγραφή νέων θυρών που απαιτούνται\n"
"γ ι α αυτή τη σύνδεση."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:747
msgid " Input"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:750
msgid "I"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "*Σχόλια*"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:859
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ": comment editor"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ": επεξεργαστής σχολίων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:956
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "~G"
msgstr "~G"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_strip.cc:1004
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Invert Polarity"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιστροφή πολικότητας"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:85
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Strips"
msgstr "Διάδρομοι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:110
msgid "Group"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: mixer_ui.cc:211
#: mixer_ui.cc:370
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: μίκτης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:212
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_μίκτης"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:346
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: μίκτης: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:573
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: mixer_ui.cc:723
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών γ ι α μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:39
msgid "New Session Name :"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νέο Όνομα Συνεδρίας:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία Directory Συνεδρίας Στο:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:43
msgid "Use Session Template :"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Χρήση Προσχεδίου Συνεδριών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:45
msgid "Channel Count"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αριθμός Καναλιών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:46
msgid "Create Monitor Bus"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία Monitor Bus"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:53
msgid "Create Master Bus"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία Master Bus"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:55
msgid "Automatically Connect Inputs"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αυτόματη σύνδεση Inputs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: new_session_dialog.cc:56
#: new_session_dialog.cc:67
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Port Limit"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Όριο θυρών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:64
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "<b> Inputs καναλιών/διάυλων</b>"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:66
msgid "Automatically Connect Outputs"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αυτόματη σύνδεση Ο utputs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σύνδεση με Master Δίαυλο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Συνδεση με Φυσικές Εξόδους"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:80
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "<b> Outputs καναλιών/διάυλων</b>"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:83
msgid "Advanced Options"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιπλέον Ρυθμίσεις"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:91
msgid "Open Recent Session"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:127
msgid "Open Session File :"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Συνεδρίας:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:274
msgid "New Session"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νέα συνεδρία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:276
msgid "Open Session"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Άνοιγμα Συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:281
msgid "ardour: session control"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: Έλεγχος συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:310
msgid "select template"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή προσχεδίου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:316
msgid "select session file"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή αρχείου συνεδρίας"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: new_session_dialog.cc:325
msgid "select directory"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "επιλογή directory"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:76
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "SMPTE offset is negative"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "To SMPTE είναι αρνητικό"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:102
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:103
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_επεξερ γ α σ τής_ρ υ θμίσ εων "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:127
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Paths/Files"
msgstr "Paths/Αρχεία"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:128
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:131
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:135
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:177
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "24 FPS"
msgstr "24 FPS"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:179
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "25 FPS"
msgstr "25 FPS"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:181
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "30 FPS"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:187
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 FPS drop"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:244
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "session RAID path"
msgstr "RAID path συνεδρίας"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:249
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Soundfile Search Paths"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μονοπάτια αναζήτησης Soundfiles"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:254
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Paths"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μονοπάτια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: option_editor.cc:268
#: option_editor.cc:274
#: option_editor.cc:723
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:750
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "internal"
msgstr "εσωτερικό"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:287
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Short crossfade length (msecs)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Μικρό μήκος crossfade (msecs)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:299
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Καταστροφικό μήκος crossfade (msecs)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:367
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:368
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "SMPTE Έναρξη"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: option_editor.cc:462
#: option_editor.cc:469
#: option_editor.cc:472
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:618
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "online"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: option_editor.cc:469
#: option_editor.cc:470
#: option_editor.cc:615
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "offline"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:670
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Choose Click"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή Μετρονόμου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#: option_editor.cc:689
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Choose Click Emphasis"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επιλογή Έμφασης Μετρονόμου"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:803
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Click audio file"
msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:809
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:846
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n"
"γ ι α ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n"
"του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί ν α συνδεθεί σ α ν άλλος ένας\n"
"διάδρομος μίξεως ή κανάλι."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:919
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Edit using"
msgstr "Επεξεργασία με"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: option_editor.cc:926
#: option_editor.cc:953
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "+ button"
msgstr "+ κουμπί"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:946
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Delete using"
msgstr "Διαγραφή με"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: option_editor.cc:973
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Άγνοια έλξεως με"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:46
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Usage: "
msgstr "Χρήση: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:47
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:48
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:49
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών πληκτρολογίου ονόματα\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:50
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr " -n, --show-splash Ανάδειξη εισαγωγικής εικόνας\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:51
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid " -c, --name name Use a specific jack client name, default is ardour\n"
msgstr " -c, --name name Χρήση συγκεκριμένου jack client ονόματος, το default είναι ardour\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:52
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name Δημιουργία νέας συνεδρίας από γραμμή εντολών\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:53
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:55
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr " -V, --novst Χωρίς υποστήριξη VST\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:57
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:58
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: opts.cc:59
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr " -g, --gtktheme Χρηση theme του GTK\n"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: pan_automation_time_axis.cc:60
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: pan_automation_time_axis.cc:80
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add pan automation event"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού pan"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: panner2d.cc:589
#: panner_ui.cc:435
#: plugin_ui.cc:834
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Bypass"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: panner_ui.cc:58
#: panner_ui.cc:225
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "link"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: panner_ui.cc:70
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "Pan automation type"
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan"
#: panner_ui.cc:81
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "panning link control"
msgstr "έλεγχος panning link"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:83
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "panning link direction"
msgstr "κατεύθυνση panning link"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:235
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "L"
msgstr "L"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:335
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#, c-format
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "panner for channel %lu"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "panner γ ι α το κανάλι %lu"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:337
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr "panner γ ι α το κανάλι %u"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: panner_ui.cc:445
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Reset all"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:52
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: playlists"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:59
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Playlists grouped by track"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Playlists ομαδοποιημένες ανά κανάλι"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:98
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: playlist for "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: playlist γ ι α "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:114
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Other tracks"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Άλλα κανάλια"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: playlist_selector.cc:130
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "unassigned"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:43
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: plugins"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:56
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:57
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Type"
msgstr "Τύπωση"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: plugin_selector.cc:58
#: plugin_selector.cc:81
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "# Inputs"
msgstr "# Είσοδοι"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: plugin_selector.cc:59
#: plugin_selector.cc:82
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "# Outputs"
msgstr "# Έξοδοι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:68
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Plugins προς Σύνδεση με Insert"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:80
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Available plugins"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Διαθέσιμα plugins"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:98
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:102
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:104
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Update available plugins"
msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:126
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_selector.cc:129
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "VST"
msgstr "VST"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:84
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
msgstr "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin γ ι α τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:139
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:230
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Controls"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:267
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα ν α κτίσω στοιχείο ελέγχου γ ι α τη θύρα %1"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgstr "έλεγχος αυτοματισμού"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:854
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: plugin_ui.cc:864
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Name of New Preset:"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Όνομα γ ι α νέας προρρύθμισης:"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_automation_line.cc:54
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου γ ι α non-plugin"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "add automation event to "
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:223
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "New send"
msgstr "Nέο send"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:224
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Show send controls"
msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:383
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε ν α προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Τ ο plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"%3 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n"
"μέρος του σήματος."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:395
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε ν α προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Τ ο plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"μόνο %3 ενεργά σήματα..\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - εκτός α ν το plug-in υποστηρίζει\n"
"επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n"
"υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:408
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε ν α προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"\n"
"Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n"
"\n"
"Τ ο plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n"
"Τ ο κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n"
"Τ ο σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Ο Ardour δεν γνωρίζει τι ν α κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:495
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:498
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:644
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Δεν γίνεται η σύνδεση του set των redirects\n"
"με αυτό τον τροπο γιατί ο ι εισόδοι\n"
"κ' εξόδοι δεν λειτουργούν καλά."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:749
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "rename redirect"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "μετονομασία redirect"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: redirect_box.cc:826
#: redirect_box.cc:874
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"Η αντιγραφή του set των redirects στο clipboard απέτυχε,\n"
"πιθανόν γιατί το I/O configuration των plugins\n"
"δεν ταίριαζε το configuration αυτού του καναλιού."
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:896
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n"
"(δεν μπορεί ν α ανακληθεί)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:899
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n"
"(δεν μπορεί ν α ανακληθεί)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:904
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ν α ι , απάλοιψέ τα όλα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:940
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:982
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: %1: %2 (by %3)"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. new stuff
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1054
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "New Plugin ..."
msgstr "Νέο Plugin ..."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1055
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "New Insert"
msgstr "Νέο Προσθήκη"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1056
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "New Send ..."
msgstr "Νέο Send ..."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1068
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Deselect All"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1075
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: redirect_box.cc:1076
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:45
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "NAME:"
msgstr "ΌΝΟΜΑ:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:46
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "lock"
msgstr "κλείδωμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:48
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "opaque"
msgstr "αδιαφανής"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: region_editor.cc:49
#: region_editor.cc:192
#: region_editor.cc:226
2006-07-13 23:43:32 -04:00
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: region_editor.cc:53
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Layer"
msgstr "Στρώμα"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: region_editor.cc:61
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:107
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "mute this region"
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:108
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν ν α ακουστούν"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:109
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:110
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:111
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "show the gain envelope"
msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:112
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:113
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:114
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "audition this region"
msgstr "ακρόαση της περιοχής"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:147
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "START:"
msgstr "Α Ρ Χ Η :"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:149
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "END:"
msgstr "ΛΗΞΗ:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:151
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "LENGTH:"
msgstr "ΜΗΚΟΣ:"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:191
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "FADE IN"
msgstr "FADE IN"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: region_editor.cc:193
#: region_editor.cc:227
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "msecs"
msgstr "msecs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:225
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:265
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: περιοχή "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:402
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "fade in edit"
msgstr "επεξερ/σία fade in"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: region_editor.cc:414
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "fade out edit"
msgstr "επεξερ/σία fade out"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: regionview.cc:1146
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "add gain control point"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Προσθεση σημείου ελέγχου gain"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:89
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:109
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Pre-fader Redirects"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:110
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Post-fader Redirects"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:144
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: track/bus inspector"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:145
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_πα ρ άμετρ ο ι _δι α δρ ο μών "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:202
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών γ ι α μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:453
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "NO TRACK"
msgstr "Κανένα κανάλι"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:695
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: track/bus inspector: "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων:"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:699
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "No Route Selected"
msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_params_ui.cc:700
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ardour: Επιθεωρητής καναλιών/διαύλων: δεν επελέχθη διαδρομή"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:134
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "mute change"
msgstr "αλλαγή σιγής"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: route_ui.cc:209
#: route_ui.cc:219
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "solo change"
msgstr "αλλαγή σόλο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:282
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "rec-enable change"
msgstr "αλλαγή rec-enable"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:479
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Solo-safe"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: route_ui.cc:487
#: route_ui.cc:530
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "MIDI Bind"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "MIDI δεσμός"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:501
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Pre Fader"
msgstr "Προ Fader"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:508
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Post Fader"
msgstr "Μετά Fader"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:515
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Control Outs"
msgstr "Control Outs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:522
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Main Outs"
msgstr "Main Outs"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:559
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "mix group solo change"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αλλαγή solo του mix group"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:593
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "mix group mute change"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αλλαγή mute του mix group"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:609
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "mix group rec-enable change"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "αλλαγή rec-enable της mix group"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: route_ui.cc:626
#: visual_time_axis.cc:237
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:702
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
"\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
"\n"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
"Πιθανόν ν α χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n"
"(δεν μπορεί ν α ανακληθεί)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:704
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί ν α ανακληθεί)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: route_ui.cc:708
#: visual_time_axis.cc:279
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ν α ι , απάλοιψε το."
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: route_ui.cc:737
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "New Name: "
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Νέο Όνομα: "
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Πληροφορίες γ ι α το Soundfile"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: sfdb_ui.cc:161
msgid "channels"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "κανάλια"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: sfdb_ui.cc:161
msgid "samplerate"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: sfdb_ui.cc:162
msgid "resolution"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ανάλυση"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: sfdb_ui.cc:162
msgid "format"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr ""
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Δεν γινόταν ν α διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Δεν γινόταν ν α διαβαστεί το soundfile: "
#: sfdb_ui.cc:236
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Name for Field"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Όνομα γ ι α Πεδίο:"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:335
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Split Channels"
msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:342
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Create a region for each channel"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Δημιουργία μίας περιοχής γ ι α κάθε κανάλι"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:344
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Embed"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:346
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Link to an external file"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Σύνδεση με εξωτερικό αρχείο"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:348
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:350
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "Copy a file to the session folder"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο φάκελο της συνεδρίας"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: sfdb_ui.cc:414
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "programming error: %1"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:18
#: tempo_dialog.cc:35
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Beats per minute"
msgstr "Κτύποι ανά λεπτό"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:21
#: tempo_dialog.cc:38
#: tempo_dialog.cc:203
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:221
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:22
#: tempo_dialog.cc:39
#: tempo_dialog.cc:204
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:222
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Beat"
msgstr "Κτύπος"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:24
#: tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:205
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:223
2006-03-29 14:29:15 -05:00
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:199
#: tempo_dialog.cc:217
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Meter denominator"
msgstr "Παρονομαστής Μέτρου"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:200
#: tempo_dialog.cc:218
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Beats per bar"
msgstr "Κτύποι ανά μπάρα"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:236
#: tempo_dialog.cc:247
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "whole (1)"
msgstr "ολόκληρο (1)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:237
#: tempo_dialog.cc:249
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "second (2)"
msgstr "δεύτερο (2)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:238
#: tempo_dialog.cc:251
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "third (3)"
msgstr "τρίτο (3)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:239
#: tempo_dialog.cc:253
#: tempo_dialog.cc:261
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "quarter (4)"
msgstr "τέταρτο (4)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:240
#: tempo_dialog.cc:255
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "eighth (8)"
msgstr "όγδοο (8)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:241
#: tempo_dialog.cc:257
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "δέκατο έκτο (16)"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: tempo_dialog.cc:242
#: tempo_dialog.cc:259
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:420
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: tempo_dialog.cc:430
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:112
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:549
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:550
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:551
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:553
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:554
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view.cc:870
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_axis_view_item.cc:298
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων γ ι α %2"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: time_selection.cc:41
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request γ ι α μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!"
2007-04-12 19:20:37 -04:00
#: utils.cc:107
#: utils.cc:150
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "εσφαλμένος XPM header %1"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: utils.cc:332
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
2007-04-12 19:20:37 -04:00
msgstr "ελλειπές RGBA στύλ γ ι α \"%1\""
2005-09-25 14:42:24 -04:00
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: visual_time_axis.cc:276
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε ν α απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί ν α ανακληθεί)"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: visual_time_axis.cc:325
2006-04-25 20:45:27 -04:00
msgid "new name: "
msgstr "νέο όνομα: "
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#: visual_time_axis.cc:336
2005-09-25 14:42:24 -04:00
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
2006-07-13 23:43:32 -04:00
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας"
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Προχωρημένα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "ΕΞΟΔΟΣ"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain"
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "ισοστάθμιση"
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "REC"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "OUT"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aplay"
#~ msgid "awrite"
#~ msgstr "awrite"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "καμία ομάδα"
2006-04-25 20:45:27 -04:00
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Τέλη Περιοχών"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Αναπαρ/γή από"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Θέση από διάστημα"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ Α Ρ Χ Ε Ι Ο Υ "
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ Α Ρ Χ Ε Ι Ο Υ "
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ Α Ρ Χ Ε Ι Ο Υ "
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ Α Ρ Χ Ε Ι Ο "
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: unplugged"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "πολ"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Πρόκειται ν α προστεθούν"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "αποθήκευση"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "bypass"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Όνομα γ ι α ρυθμίσεις του plugin:"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgid "aeiou"
#~ msgstr "aeiou"
#~ msgid "AEIOU"
#~ msgstr "AEIOU"
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
2006-03-29 14:29:15 -05:00
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Δημιουργοί"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "έλασμα"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "ακολουθία\n"
#~ "Κερσ."
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Έλασμα"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Τροχός"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Επανα-ανίχνευση"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί ν α εγερθεί"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού"
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
#~ msgstr ""
#~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος "
#~ "κόμβος"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Σύνθεση εικόνων"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα μετρητή"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "νέα είσοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "νέα έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "πρόσθεση θύρας"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: συνδέσεις"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "σε %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "επεξερ/σία fade in"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Περιοχες/όνομα"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "Μίκτης\n"
#~ "Επεξεργαστή"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Σύνταξη:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της "
#~ "γραμμής!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το "
#~ "επιλεγμένο αντικείμενο"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Όνομα γ ι α νέα ομάδα επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν γίνεται ν α εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι ν α φορτώσετε κάποια συνεδρία."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Κρυμμένο"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Περιοχές/αρχή"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Περιοχές/τέλος"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Περιοχές/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκα ν άλι s"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκα ν α λι ών "
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρ όσ θεσ η_δεσ μο ύ."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση γ ι α \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Απαλοιφή..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Εύρεση..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Όνομα φακέλου:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Δεν θα έπρεπε ν α αγγιχτεί"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν ν α ανοιχτεί"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Όνομα Πεδίου:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Αξία Πεδίου:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "AND"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Αποτελέσματα"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Όνομα γ ι α νέα ομάδα μίξεως"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "χρήση των control outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "δείξε πάλι"
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
#~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση"
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
#~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί ν α "
#~ "αλλάξει.\n"
#~ "Α ν επιθυμείτε ν α θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n"
#~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "κενό"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Slave στον MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "MMC control"
#~ msgstr "MMC Θύρα"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Απεικόνιση"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Εντόπιο Format"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--άγνωστο--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "ins"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "outs"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Επιλογή όλων ..."
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Προ-Redirects"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Μετα-Redirects"
2005-09-25 14:42:24 -04:00
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping"
#, fuzzy
#~ msgid "Align recorded material with:"
#~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' ν α ταιριάζουν στα toggle-button-[0-"
#~ "9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' ν α ταιριάζουν στα small-round-"
#~ "button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' ν α ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' ν α ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output"
#~ msgid "30 FPS non-drop"
#~ msgstr "30 FPS non-drop"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC Θύρα"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "απόπειρα ν α χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr ""
#~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών"
#, fuzzy
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου"
#~ msgid "mouse brush"
#~ msgstr "βούρτσα ποντικιού"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_ει σ α γ ωγ ή_κα ν α λι ο ύ_δι α ύλο υ "
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ε ν τάξει"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "ενεργοποίηση"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Επεξεργασία fade"
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]"
#~ msgstr "Τ ο κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]"
#~ msgid "SR: %u kHz"
#~ msgstr "SR: %u kHz"
#~ msgid "Route Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "Use Other"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου"
#~ msgid "Display Automatic Regions"
#~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών"
#~ msgid "Edit tempo"
#~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου"
#~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n"
#~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Ν α μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα ν α έχετε. Κλπ.\n"
#~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου γ ι α UI "
#~ "στυλ\n"
#~ msgid "INPUTs"
#~ msgstr "Είσοδος(ο ι )"
#~ msgid "OUTPUTs"
#~ msgstr "'Εξοδος(ο ι )"
#~ msgid "ardour: route parameters"
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "ardour: route parameters: "
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "
2007-04-12 19:20:37 -04:00