ardour/libs/gtkmm2ext/po/ca.po
2023-03-28 01:39:54 +02:00

175 lines
3.4 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtkmm2ext package.
# Author: Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: actions.cc:215
msgid "Unknown action name: %1/%2"
msgstr "Nom d'acció desconegut:%1/%2"
#: action_model.cc:56 action_model.cc:171
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: action_model.cc:83
msgid "Main_menu"
msgstr "Main_menu"
#: action_model.cc:85
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: action_model.cc:87
msgid "redirectmenu"
msgstr "redirectmenu"
#: action_model.cc:89
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editor_menus"
#: action_model.cc:91
msgid "RegionList"
msgstr "RegionList"
#: action_model.cc:93
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "ProcessorMenu"
#: bindings.cc:840 bindings.cc:842
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: bindings.cc:840
msgid " (Categorized)"
msgstr " (Categoritzat)"
#: bindings.cc:842
msgid " (Alphabetical)"
msgstr " (Alfabètic)"
#: bindings.cc:858
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
#: cursors.cc:81
msgid "cursor hotspots info file %1 has an error on line %2"
msgstr ""
"el fitxer d'informació de hotspots del cursor %1 té un error a la línia "
"%2"
#: emscale.cc:52
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#: gtk_ui.cc:126
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: gtk_ui.cc:395
msgid ""
"\n"
"\n"
"Shortcut: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drecera: "
#: gtk_ui.cc:694
msgid "Press To Exit"
msgstr "Premeu per sortir"
#: gtk_ui.cc:730
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
msgstr "Em sap greu 1%, no puc fer-ho"
#: keyboard.cc:75
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: keyboard.cc:76 keyboard.cc:98
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: keyboard.cc:77 keyboard.cc:82 keyboard.cc:100 keyboard.cc:105
msgid "Key|Shift"
msgstr "Maj"
#: keyboard.cc:78
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: keyboard.cc:80
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: keyboard.cc:81 keyboard.cc:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: keyboard.cc:83
msgid "Opt"
msgstr "Opt"
#: keyboard.cc:99 keyboard.cc:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keyboard.cc:101
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keyboard.cc:106
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: keyboard.cc:159 keyboard.cc:605
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: keyboard.cc:616
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
msgstr ""
"no s'ha trobat el fitxer de vinculacions de tecles a \"%2\" o conté "
"errors."
#: keyboard.cc:642
msgid "Keyboard binding found without a name"
msgstr "S'ha trobat vinculació del teclat sense un nom"
#: keyboard.cc:674
msgid "Cannot save key bindings to %1"
msgstr "No s'han pogut desar les vinculacions de tecles a %1"
#: keyboard.cc:690
msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del vostre propi fitxer de vinculació de tecles "
"(%1)"
#: textviewer.cc:32
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#~ msgid "operate controller now"
#~ msgstr "Operar controlador ahora"
#~ msgid "Click to tear this into its own window"
#~ msgstr "Pulsa para tener esto en su propia ventana"
#~ msgid "Click to put this back in the main window"
#~ msgstr "Pulsa para llevarlo a la ventana principal"