ardour/gtk2_ardour/po/nn.po

19098 lines
405 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk2_ardour 3.0
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
#
#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604
#: session_dialog.cc:605
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 12:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: about.cc:133
msgid "Fons Adriaensen"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:135
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:136
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:137
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:138
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
#: about.cc:139
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:140
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:141
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Thomas Brand"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:144
msgid "Jeremy Carter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:146
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:147
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:148
msgid "André Colomb"
msgstr "André Colomb"
#: about.cc:149
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:150
msgid "Simon Dixon"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:152
msgid "John Emmas"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:154
msgid "Dave Flick"
msgstr "Dave Flick"
#: about.cc:155
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:156
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
#: about.cc:157
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:159
msgid "Chris Goddard"
msgstr "Chris Goddard"
#: about.cc:160
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
#: about.cc:161
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:162
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:163
msgid "David Halter"
msgstr "David Halter"
#: about.cc:164
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:165
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
#: about.cc:166
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:167
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:168
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:169
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:170
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:171
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:173
msgid "Georg Krause"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Nick Lanham"
msgstr "Nick Lanham"
#: about.cc:175
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:176
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:177
msgid "Jan Lentfer"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:179
msgid "Matthias Mauch"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:181
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:182
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:183
msgid "Johannes Mueller"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid "Edward Tomasz Napierała"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid "Todd Naugle"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid "André Nusser"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:189
msgid "Len Ovens"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid "Pavel Potocek"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:192
msgid "Julien Rivaud"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:194
msgid "Julien Roger"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:196
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
#: about.cc:197
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:198
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr "Rodrigo Severo"
#: about.cc:199
msgid "Daniel Sheeler"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:201
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
#: about.cc:202
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
#: about.cc:203
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:204
msgid "Nathan Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:205
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:206
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:207
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:208
msgid "Roy Vegard"
msgstr "Roy Vegard"
#: about.cc:209
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:210
msgid "Damien Zammit"
msgstr ""
#: about.cc:211
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr ""
#: about.cc:216
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
msgstr ""
#: about.cc:217
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:224
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italiensk:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
#: about.cc:225
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portugisisk:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:226
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brasiliansk portugisisk:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:228
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spansk:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
#: about.cc:229
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Russisk:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
#: about.cc:231
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Gresk:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:232
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Svensk:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
#: about.cc:233
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Polsk:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
#: about.cc:234
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
"Tsjekkisk:\n"
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
#: about.cc:235
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
"Norsk:\n"
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
#: about.cc:236
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
"Kinesisk:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
#: about.cc:237
msgid ""
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:558
msgid "Intel 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:560
msgid "Intel 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:562
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:564
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:566
msgid "64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:568
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:576
msgid " - debug"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:586
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:587
msgid ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
#: about.cc:592
msgid "Config"
msgstr "Oppsett"
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Lastar menyar frå %1"
#: actions.cc:89 actions.cc:90
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:92
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
#: actions.cc:96 actions.cc:97
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:71
msgid "Add Track/Bus/VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75
msgid "Configuration:"
msgstr "Innstillingar:"
#: add_route_dialog.cc:76
msgid "Add:"
msgstr "Legg til:"
#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
#: route_group_dialog.cc:72
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:78
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97
#: region_layering_order_editor.cc:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Pin Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:81
msgid "Record Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "Instrument:"
msgstr "Instrument:"
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Lydspor"
#: add_route_dialog.cc:102
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131
#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168
msgid "You may select:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118
msgid "The number of tracks to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119
msgid "A name for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:106
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136
#: add_route_dialog.cc:151
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spor"
#: add_route_dialog.cc:116
msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563
msgid "Audio Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:130
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169
msgid "The number of busses to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170
msgid "A name for the buss(es)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565
msgid "MIDI Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:143
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:144
msgid ""
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
"used\n"
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
"tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571
msgid "VCA Masters"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:158
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:160
msgid "The number of VCAs to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
"VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573
msgid "Foldback Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:166
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:167
msgid ""
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
"by\n"
"hidden monitor sends."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
msgid "First"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
msgid "Before Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
msgid "After Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: transport_masters_dialog.cc:79
msgid "Last"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:180
msgid "Flexible-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:181
msgid "Strict-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:213
msgid "Template/Type"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694
msgid "Modified With"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2975
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:322
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:348
msgid "Add and Close"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787
#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:543
msgid "Manual Configuration"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194
#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74
#: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:2986
#: rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3035 rc_option_editor.cc:3037
#: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3047
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2414
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3057 rc_option_editor.cc:3059
#: rc_option_editor.cc:3068 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
#: rc_option_editor.cc:3094 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3099
#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3108
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759
msgid "Foldback"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:789
msgid "Non Layered"
msgstr "Ikkje lagdelt"
#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:876
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:880
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:884
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:888
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:892
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:896
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076
#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583
msgid "Factory Template"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86
msgid "New Group..."
msgstr "Ny gruppe..."
#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "Tvitydig fil"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkjelde"
#: analysis_window.cc:49
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valde område"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Selected regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Fit dB range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:53
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:56
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analyserute"
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektrumanalyse"
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196
#: mixer_ui.cc:2850
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: analysis_window.cc:110
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analyser data på nytt"
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
msgstr ""
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:233
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3068
#: region_editor.cc:58
msgid "Audition"
msgstr "Lytt"
#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264
#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2769 route_time_axis.cc:275
#: route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:315
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakeføring"
#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Høgtalaroppsett"
#: ardour_ui.cc:329
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:330
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215
msgid "Ranges|Locations"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:334
msgid "Video Export Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41
msgid "Script Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:336
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34
msgid "Plugin DSP Load"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3418 transport_masters_dialog.cc:695
msgid "Transport Masters"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:339
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ardour_ui.cc:340
msgid "Add Video"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Bundelordnar"
#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klokke"
#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31
msgid "Transport Controls"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:522 rc_option_editor.cc:3078
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:345
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:346
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316
msgid "Window|Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2916 mixer_ui.cc:2922
msgid "Window|Mixer"
msgstr "miksar"
#: ardour_ui.cc:359
msgid "Window|Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:370
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:411
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:610
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:612
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:635
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:636
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:990
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikkje avslutt"
#: ardour_ui.cc:993
msgid "Discard session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:994
msgid "Name session and quit"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Just quit"
msgstr "Berre avslutt"
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91
msgid "Save and quit"
msgstr "Lagra og avslutt"
#: ardour_ui.cc:1012
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
"\n"
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
"\n"
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "DANGER!"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1086
msgid ""
"You have not named this session yet.\n"
"You can continue to use it as\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"or it will be deleted.\n"
"\n"
"Deletion is permanent and irreversible."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1092
msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1094
msgid "Do not delete"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220
msgid "kHz"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7323 editor_ops.cc:7334
#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ardour_ui.cc:1237
msgid "File"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1241
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1244
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1247
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1253
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1256
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1262
msgid "RF64/WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
msgid "MBWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1276
msgid "32-float"
msgstr "32-flyt"
#: ardour_ui.cc:1279
msgid "24-int"
msgstr "24-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "16-int"
msgstr "16-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145
msgid "Path"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326
msgid "Shift+Click to clear xruns."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1340
msgid "PkBld"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1362
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1363
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1373
#, c-format
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1374
msgid "Available record time"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
msgstr "Ta opp"
#: ardour_ui.cc:1379
msgid ">24h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385
msgid "hours|h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1388
msgid "minutes|m"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1433
msgid "Timecode|TC"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1452
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1488
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
"innlasta."
#: ardour_ui.cc:1506
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
#: ardour_ui.cc:1515
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1548
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
#: ardour_ui.cc:1557
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
#: ardour_ui.cc:1589
msgid "could not create %1 new foldback bus"
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1604
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1747
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
#: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2387
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
#: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Clean-up"
msgstr "Opprydding"
#: ardour_ui.cc:2392
msgid ""
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2451
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2454
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2457
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:2462
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:2469
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:2529
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
#: ardour_ui.cc:2536
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
#: ardour_ui.cc:2544
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Ryddedialog"
#: ardour_ui.cc:2570
msgid "Cleaned Files"
msgstr "Rydda filer"
#: ardour_ui.cc:2587
msgid "deleted file"
msgstr "sletta fil"
#: ardour_ui.cc:2703
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2805
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
#: ardour_ui.cc:2834
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
#: ardour_ui.cc:2864
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
#: ardour_ui.cc:2865
msgid ""
"This session appears to have been modified\n"
"without save, or in middle of recording when\n"
"%1 or the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any changes for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2877
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
#: ardour_ui.cc:2878
msgid "Recover from crash"
msgstr "Hent fram att etter krasj"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:89
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
"Klikk for å slå av solo på alt."
#: ardour_ui2.cc:92
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:95
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Reset All Peak Meters"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:97
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:99
msgid ""
"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
"sound later than those without."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[FEIL]:"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ÅTVARING]:"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]:"
#: ardour_ui2.cc:288
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoretur"
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484
msgid "Follow Range"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui2.cc:385
msgid "Non-Layered"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454
msgid "All In"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
msgid "All Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:389
msgid "Auto-Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:391
msgid "Disable PDC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:392
msgid "I/O Latency:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Punch:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:395
msgid "Rec:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:411
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
#: ardour_ui2.cc:412
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
#: ardour_ui2.cc:414
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:415
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3781 rc_option_editor.cc:3794
#: rc_option_editor.cc:3806 rc_option_editor.cc:3808 rc_option_editor.cc:3810
#: rc_option_editor.cc:3818 rc_option_editor.cc:3836 rc_option_editor.cc:3838
#: rc_option_editor.cc:3846 rc_option_editor.cc:3857
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3112 rc_option_editor.cc:3113
#: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3125 rc_option_editor.cc:3126
#: session_option_editor.cc:388
msgid "Metronome"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3294
#: rc_option_editor.cc:3307 rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3326
#: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3357 rc_option_editor.cc:3360
#: rc_option_editor.cc:3373 rc_option_editor.cc:3386 rc_option_editor.cc:3389
#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3415
#: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3436
msgid "Transport"
msgstr "Speling"
#: ardour_ui_access_web.cc:53
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:55
msgid "About the Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:56
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:137
msgid "Setup Editor"
msgstr "Set opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:139
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Set opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:146
msgid "Reload Session History"
msgstr "Oppdater øktliste"
#: ardour_ui_dependents.cc:209
msgid "Quit %1?"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:261
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:266
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:271
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:276
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
#: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:4375
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115
#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2778
#: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2788 rc_option_editor.cc:2796
#: rc_option_editor.cc:2804 rc_option_editor.cc:2822 rc_option_editor.cc:2834
#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2850
#: rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2874
#: rc_option_editor.cc:2883 rc_option_editor.cc:2884
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063
#: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2489
#: rc_option_editor.cc:2497 rc_option_editor.cc:2512 rc_option_editor.cc:2526
#: rc_option_editor.cc:2530 rc_option_editor.cc:2539 rc_option_editor.cc:2547
#: rc_option_editor.cc:2555 rc_option_editor.cc:2563 rc_option_editor.cc:2571
#: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2583 rc_option_editor.cc:2597
#: rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2642
#: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2673
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494
msgid "Unset #%1"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:447
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:451
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Click to run\n"
"Right-click to re-assign\n"
"Shift+right-click to unassign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:314
msgid "Don't close"
msgstr "Ikkje lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:315
msgid "Just close"
msgstr "Berre lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:316
msgid "Save and close"
msgstr "Lagra og lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1012 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
#: audio_clock.cc:2156 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616
#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100
#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskode"
#: ardour_ui_dialogs.cc:1025 session_option_editor.cc:176
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ardour_ui_ed.cc:143
msgid "Escape (deselect all)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Close Current Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3057
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185
#: port_group.cc:473 port_group.cc:529 session_option_editor.cc:125
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
#: session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3114
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
#: ardour_ui_ed.cc:678
msgid "Detach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Ymse snarvegar"
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
msgid "Audio File Format"
msgstr "Lydfilformat"
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
msgid "Sample Format"
msgstr "Punktformat"
#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollflater"
#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3549
#: rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3564 rc_option_editor.cc:3575
#: rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3601 rc_option_editor.cc:3718
#: rc_option_editor.cc:3719 rc_option_editor.cc:3729 rc_option_editor.cc:3730
#: rc_option_editor.cc:3739 rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3756
#: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3777
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidingar"
#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3131
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmåling"
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Slepprate"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Hold Time"
msgstr "Haldetid"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1579
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Recent..."
msgstr "Siste..."
#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Cancel Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Session|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Open Video..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Export to Video File..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som..."
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Archive..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1166 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1575
msgid "Rename..."
msgstr "Døyp om..."
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Save Template..."
msgstr "Lagra mal..."
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Endra metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importer metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Tøm søppelkorga"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:846
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Window|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-sporar"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Help|Manual"
msgstr "Rettleiing"
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Manual|Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Cheat Sheet"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "Website"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Development"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "User Forums"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "How to Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:324
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/hald fram/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Play Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Play w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Record w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Record w/Count-In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Enable Record"
msgstr "Skru på opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Rewind"
msgstr "Spol bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Spol sakte bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Spol fort bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Spol sakte framover"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Spol fort framover"
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Go to Zero"
msgstr "Gå til null"
#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Go to Start"
msgstr "Gå til starten"
#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Go to End"
msgstr "Gå til slutten"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "Gå til Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:427
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokuser på klokka"
#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter og taktslag"
#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minutt og sekund"
#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2159
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2160 editor.cc:328
#: editor_actions.cc:615
msgid "Samples"
msgstr "Punktprøver"
#: ardour_ui_ed.cc:453
msgid "All Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:460
msgid "Punch In"
msgstr "Slå inn"
#: ardour_ui_ed.cc:464
msgid "Punch Out"
msgstr "Slå ut"
#: ardour_ui_ed.cc:468
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Slå inn og ut"
#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "In/Out"
msgstr "Inn/ut"
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinngang"
#: ardour_ui_ed.cc:478
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospel"
#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Disable Latency Compensation"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
msgid "Monitor Section"
msgstr "Lytteavdeling"
#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synk oppstart til video"
#: ardour_ui_ed.cc:496
msgid "Time Master"
msgstr "Hovudklokke"
#: ardour_ui_ed.cc:498
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:503
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
#: ardour_ui_ed.cc:510
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtonar"
#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Send MTC"
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Send MMC"
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Use MMC"
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Send MIDI-klokke"
#: ardour_ui_ed.cc:527
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Transition to Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:557
msgid "Transition to Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Hopp til førre merke"
#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hopp til neste merke"
#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ardour_ui_ed.cc:571
msgid "Stem export..."
msgstr "Staveksport..."
#: ardour_ui_ed.cc:574
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
#: ardour_ui_ed.cc:581
msgid "Clean-up Unused Regions..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:585
msgid "Rebuild Peak Files"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:598
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "Toggle Mark at Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:615
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Skubb neste seinare"
#: ardour_ui_ed.cc:617
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Skubb neste tidlegare"
#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:624
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:626
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:629
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:631
msgid "Finish Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
msgid "Start Range"
msgstr "Start området"
#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
msgid "Finish Range"
msgstr "Lag slutt på området"
#: ardour_ui_ed.cc:637
msgid "Start Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:639
msgid "Finish Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:641
msgid "Start Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:643
msgid "Finish Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:650
msgid "Select All Visible Lanes"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:652
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906
msgid "Deselect All"
msgstr "Fjern markering"
#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend utvalet"
#: ardour_ui_ed.cc:659
msgid "Solo Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
msgid "Attach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:680
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:681
msgid "Show Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
msgid "Change"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:699
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:700
msgid "Next Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:702
msgid "Toggle Editor & Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:706
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
#: ardour_ui_ed.cc:707
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:778
msgid "Path to Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:779
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:780
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: ardour_ui_ed.cc:781
msgid "Timecode Format"
msgstr "Tidskodeformat"
#: ardour_ui_ed.cc:783
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"
#: ardour_ui_ed.cc:787
msgid "Wall Clock"
msgstr "Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:799
msgid "Double click to open session folder."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:800
msgid "Double click to edit audio file format."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:801
msgid "Double click to change timecode settings."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:802
msgid "Double click to show audio/midi setup."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:60
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:66
msgid "%1 is now silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:68
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:69
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:70
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:71
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:90
msgid "Remain silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:92
msgid "Give me more time"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:117
msgid "xrun"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:126
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
#: ardour_ui_engine.cc:153
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:64
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
msgid "SyncSource|Int."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:573
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
#: ardour_ui_options.cc:575
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Denne økta,\n"
"%1,\n"
"finst frå før. Vil du opna henne?"
#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1105 startup_fsm.cc:673
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:797
#: startup_fsm.cc:741
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
#: ardour_ui_session.cc:390
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
#: ardour_ui_session.cc:405
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Feil ved portregistrering"
#: ardour_ui_session.cc:406
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
#: ardour_ui_session.cc:426
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
"%3%4%5"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
#: ardour_ui_session.cc:654
msgid "Loading Error"
msgstr "Feil ved lasting"
#: ardour_ui_session.cc:447
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:463
msgid ""
"This session (from an older version of %1) used at least\n"
"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
"\n"
"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
"setup as normal tracks.\n"
"\n"
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
"please use an older version of %1 to work on this session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:472
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:494
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:499
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:640
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:653
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:704
msgid "Abort saving snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:705
msgid "Don't save now, just snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:863
msgid "Save it first"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:871
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to proceed, please use the\n"
"\n"
"\"Don't save now\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:732
msgid "Snapshot and switch"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:782
msgid "New session name"
msgstr "Nytt øktnamn"
#: ardour_ui_session.cc:735
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ta snøggbilete"
#: ardour_ui_session.cc:736
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
#: ardour_ui_session.cc:778
msgid "Name Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:779
msgid "Session name"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:781
msgid "Rename Session"
msgstr "Døyp om økt"
#: ardour_ui_session.cc:805
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
#: ardour_ui_session.cc:813
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
#: ardour_ui_session.cc:833
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:861
msgid "Abort save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:862
msgid "Don't save now, just save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:918 save_as_dialog.cc:35
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:945
msgid "Save As failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:982
msgid "Session Archiving failed."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:1010
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:1024
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
#: ardour_ui_session.cc:1025
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:1047
msgid "Open Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui_session.cc:1071 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 økter"
#: ardour_ui_session.cc:1076 session_dialog.cc:460
msgid "Session Archives"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:1162
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ulagra økt"
#: ardour_ui_session.cc:1183
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Økta \"%1\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui_session.cc:1186
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui_session.cc:1200
msgid "Prompter"
msgstr "Spørsmål"
#: ardour_ui_startup.cc:167
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:183
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
#: ardour_ui_startup.cc:184
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
#: ardour_ui_startup.cc:193
msgid "Do not load session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: ardour_ui_startup.cc:194
msgid "Load session anyway"
msgstr "Last økta likevel"
#: ardour_ui_startup.cc:214
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:380
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:406
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:419
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:426
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:571 new_user_wizard.cc:419
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 er klar til bruk"
#: ardour_ui_startup.cc:621
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
"\n"
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
"kontrollert av %2"
#: ardour_ui_startup.cc:638
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:107
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:109
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:150
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:200
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:210
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:727
msgid "could not open %1"
msgstr "greidde ikkje opna %1"
#: ardour_ui_video.cc:259
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:355
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:361
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:132
msgid "0000000000000"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:934
msgid "Change current tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:935
msgid "Change current time signature"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:990
msgid "--pending--"
msgstr "--ventar--"
#: audio_clock.cc:996
msgid "INT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1056
msgid "SR"
msgstr "SR"
#: audio_clock.cc:1063
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
#: audio_clock.cc:1064
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: audio_clock.cc:1285
msgid "Tempo|T"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1289
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1901 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104
#: luainstance.cc:1323 luainstance.cc:1328 luainstance.cc:2170
#: luainstance.cc:2175 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
#: audio_clock.cc:2037 audio_clock.cc:2065
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
#: audio_clock.cc:2157 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takter:Taktslag"
#: audio_clock.cc:2158 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutt:sekund"
#: audio_clock.cc:2164
msgid "Set from Playhead"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2165
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Gå hit"
#: audio_clock.cc:2168
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Bolkvolum:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83
msgid "dBFS"
msgstr "duFS"
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppvolum:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar..."
#: audio_region_view.cc:1406
msgid "add gain control point"
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
msgid "Select Note..."
msgstr ""
#: automation_controller.cc:322
msgid "Halve"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:325
msgid "Double"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:336
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: automation_line.cc:299 editor_drag.cc:4915
msgid "automation event move"
msgstr "flytt automasjonspunkt"
#: automation_line.cc:870 region_gain_line.cc:79
msgid "remove control point"
msgstr "fjern kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:995
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794
msgid "add automation event"
msgstr "legg til ei automasjonshending"
#: automation_streamview.cc:98
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079
#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416
#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430
#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787
msgid "Touch"
msgstr "Rør"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444
#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789
msgid "Latch"
msgstr "Lask"
#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862
msgid "Mgnual"
msgstr "Mgnual"
#: automation_time_axis.cc:204
msgid "automation state"
msgstr "automasjonstilstand"
#: automation_time_axis.cc:205
msgid "hide track"
msgstr "gøym spor"
#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:518
msgid "clear automation"
msgstr "tøm automasjon"
#: automation_time_axis.cc:622
msgid "Automation|Off"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuell"
#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3650
#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3712
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: automation_time_axis.cc:679
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: automation_time_axis.cc:694
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715
#: export_format_dialog.cc:574
msgid "Linear"
msgstr "Rettlinja"
#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: automation_time_axis.cc:721
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:731
msgid "Exponential"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:741
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Ikkje tilknyt"
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Endra bundelen"
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
msgid "Destination"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:83
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3662
#: rc_option_editor.cc:3676
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386
#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98
#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694
#: transport_masters_dialog.cc:75 transport_masters_dialog.cc:720
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:331
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
#: bundle_manager.cc:416
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: bundle_manager.cc:423
msgid "Rename Channel"
msgstr "Døyp om kanalen"
#: color_theme_manager.cc:61
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nullstill til standard"
#: color_theme_manager.cc:65
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:120
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: color_theme_manager.cc:145
msgid "Items"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:146
msgid "Palette"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:147
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:472
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: configinfo.cc:29
msgid "Build Configuration"
msgstr "Byggjeoppsett"
#: control_point_dialog.cc:35
msgid "Control point"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:46
msgid "on"
msgstr "på"
#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3140 rc_option_editor.cc:3154
msgid "off"
msgstr "av"
#: control_point_dialog.cc:60
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: control_slave_ui.cc:52
msgid "VCA Assign"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:56
msgid "-VCAs-"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:212
msgid "Unassign All"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks/Busses"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "For each Track:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Copy playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "New playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
msgid "Share playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
msgid "Insert duplicates at: "
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:44
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Gje notane denne kanalen"
#: edit_note_dialog.cc:48
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Gje notane dette anslaget"
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Gje notane denne tida"
#: edit_note_dialog.cc:53
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Gje notane denne lengda"
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:70
msgid "Pitch"
msgstr "Tonehøgd"
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
#: patch_change_dialog.cc:70
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534
#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: edit_note_dialog.cc:171
msgid "edit note"
msgstr "endra noten"
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563
msgid "No Grid"
msgstr "Ikkje vis rutenett"
#: editor.cc:180
msgid "Bar"
msgstr ""
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40
msgid "1/4 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41
msgid "1/8 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42
msgid "1/16 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43
msgid "1/32 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44
msgid "1/64 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45
msgid "1/128 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47
msgid "1/3 (8th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48
msgid "1/6 (16th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49
msgid "1/12 (32nd triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:190
msgid "1/24 (64th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
msgid "1/7 (8th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56
msgid "1/14 (16th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "MinSec"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-rammer"
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547
msgid "Playhead"
msgstr "Spelehovudet"
#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556
msgid "Slide"
msgstr "Gli"
#: editor.cc:212
msgid "Splice"
msgstr "Spleis"
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: editor.cc:221
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: editor.cc:224
msgid "Edit point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:230
msgid "Mushy"
msgstr "Grumsut"
#: editor.cc:231
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
#: editor.cc:232
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
#: editor.cc:233
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:234
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarp instrumental i mono"
#: editor.cc:235
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:236
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
#: editor.cc:325
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608
#: rc_option_editor.cc:2375
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:331
msgid "Location Markers"
msgstr "Stadmarkørar"
#: editor.cc:332
msgid "Range Markers"
msgstr "Områdemarkørar"
#: editor.cc:333
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markørar"
#: editor.cc:335
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:391
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: editor.cc:661
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: editor.cc:662
msgid "Sources"
msgstr ""
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3037
msgid "Regions"
msgstr "Bolkar"
#: editor.cc:664
msgid "Snapshots"
msgstr "Snøggbilete"
#: editor.cc:665
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spor- og bussgrupper"
#: editor.cc:666
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Område og merke"
#: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557
msgid "Loop"
msgstr "Spel i lykkje"
#: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
msgstr "Slå inn/ut"
#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2611
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2612
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2613
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisk"
#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2614
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2615 session_archive_dialog.cc:52
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842
#: sfdb_ui.cc:1951
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
msgid "Deactivate"
msgstr "Slå av"
#: editor.cc:1533 editor.cc:1558
msgid "Activate"
msgstr "Slå på"
#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1647
msgid "Unfreeze"
msgstr "U-frys"
#: editor.cc:1744
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1763 editor.cc:1812
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1793
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1878
msgid "Selected Regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952
msgid "Play Range"
msgstr "Spel området"
#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955
msgid "Loop Range"
msgstr "Spel området i lykkje"
#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom til området"
#: editor.cc:1920
msgid "Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376
msgid "Separate"
msgstr "Skil"
#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988
msgid "Select All in Range"
msgstr "Vel alt innan området"
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1966
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Legg til områdemarkørar"
#: editor.cc:1969
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Skjer bolken til området"
#: editor.cc:1970
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Klon området"
#: editor.cc:1973
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Sikra området"
#: editor.cc:1974
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1975
msgid "Bounce Range to Source List"
msgstr ""
#: editor.cc:1976
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksporter området..."
#: editor.cc:1979
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349
msgid "Play from Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1996 editor.cc:2078
msgid "Play from Start"
msgstr ""
#: editor.cc:1997
msgid "Play Region"
msgstr "Spel bolken"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "Spel bolken i lykkje"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
msgid "Select All in Track"
msgstr "Vel heile sporet"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:2011 editor.cc:2089
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Omvend valet i sporet"
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2094
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
#: editor.cc:2022
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2023
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2024
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168
#: transport_masters_dialog.cc:74
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886
msgid "Cut"
msgstr "Klypp ut"
#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: editor.cc:2041
msgid "Align Relative"
msgstr "Juster relativt"
#: editor.cc:2048
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Set inn den valde bolken"
#: editor.cc:2049
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Set inn eksisterande media"
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
#: editor.cc:2060 editor.cc:2117
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
#: editor.cc:2063 editor.cc:2120
msgid "Nudge"
msgstr "Skubb"
#: editor.cc:2378
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
#: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: editor.cc:3297
msgid "Triplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3307
msgid "Quintuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3317
msgid "Septuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3328
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3329
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3330
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3331
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3332
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr ""
#: editor.cc:3333
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
#: editor.cc:3334
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3335
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr ""
#: editor.cc:3336
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
#: editor.cc:3337
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
#: editor.cc:3338
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
#: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: editor.cc:3341
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom til heile økta"
#: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3344
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Utvid spor"
#: editor.cc:3345
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spor"
#: editor.cc:3346
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3347
msgid "Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3348
msgid ""
"Snap Mode\n"
"\n"
"Right-click to visit Snap preferences."
msgstr ""
#: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:3350
msgid "Edit Mode"
msgstr "Endringsmodus"
#: editor.cc:3351
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
"Skubbeklokke\n"
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
#: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364
msgid "Command|Undo"
msgstr "Angra"
#: editor.cc:3629
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Angra (%1)"
#: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367
#: editor_actions.cc:368
msgid "Redo"
msgstr "Gjer omatt"
#: editor.cc:3639
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gjer omatt (%1)"
#: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358
#: editor_actions.cc:1545
msgid "Duplicate"
msgstr "Klon"
#: editor.cc:3660
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Kor mange klonar:"
#: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
#: time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: editor.cc:3833
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3834
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3835
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3836
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3837
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3838
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3839
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3840
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3841
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3842
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3850
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3851
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3852
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293
msgid "Zoom to Extents"
msgstr ""
#: editor.cc:3855
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3935
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:4199
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Slett spelelister"
#: editor.cc:4200
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
#: editor.cc:4210
msgid "Delete All Unused"
msgstr ""
#: editor.cc:4211
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Slett speleliste"
#: editor.cc:4212
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Ha speleliste"
#: editor.cc:4213
msgid "Keep Remaining"
msgstr ""
#: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:682 editor_ops.cc:6965
#: engine_dialog.cc:3102 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80
#: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44
#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:743 utils.cc:124
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4363
msgid "new playlists"
msgstr "nye spelelister"
#: editor.cc:4379
msgid "copy playlists"
msgstr "kopier spelelister"
#: editor.cc:4394
msgid "clear playlists"
msgstr "tøm spelelister"
#: editor.cc:5193
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
#: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:414 processor_box.cc:3930
msgid "Edit..."
msgstr "Endra..."
#: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponer..."
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615
msgid "Legatize"
msgstr ""
#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614
msgid "Quantize..."
msgstr "Gitterfordel..."
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617
msgid "Remove Overlap"
msgstr ""
#: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616
msgid "Transform..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:127
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk tilkopling"
#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2355 route_time_axis.cc:289
#: route_time_axis.cc:813 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
msgid "Automation"
msgstr "Automasjon"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Crossfades"
msgstr "Krysstoningar"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytt den valde markøren"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Vel områdehandlingar"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Select Regions"
msgstr "Vel bolkar"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
msgid "Region"
msgstr "Bolk"
#: editor_actions.cc:138
msgid "Layering"
msgstr "Lag"
#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:178 route_time_axis.cc:585
#: vca_time_axis.cc:501
msgid "Trim"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48
msgid "Gain"
msgstr "Innvolum"
#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610
msgid "Ranges"
msgstr "Område"
#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
msgid "Fades"
msgstr "Toningar"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Gå til markørar"
#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2725
msgid "Markers"
msgstr "Markørar"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Meter falloff"
msgstr "Slepp nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Meter hold"
msgstr "Hald nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI-oppsett"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Misc Options"
msgstr "Ymse val"
#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2894 route_group_dialog.cc:56
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
msgid "Monitoring"
msgstr "Lytting"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktivt merke"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primærklokke"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Dra opp/dra ned"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Region operations"
msgstr "Bolkhandlingar"
#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Linjalar"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
#: editor_actions.cc:166
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundærklokke"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Subframes"
msgstr "Underruter"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskode-RPS"
#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:643 vca_time_axis.cc:458
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: editor_actions.cc:183
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: editor_actions.cc:185
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:186
msgid "Lua Scripts"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:195
msgid "Session|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:197
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Show Editor List"
msgstr "Vis redigeringslista"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:210
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:211
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:213
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:214
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:215
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:216
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
#: editor_actions.cc:218
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:219
msgid "To Next Region End"
msgstr "Til neste bolkslutt"
#: editor_actions.cc:220
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:222
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:223
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:224
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:226
msgid "To Range Start"
msgstr "Til starten på området"
#: editor_actions.cc:227
msgid "To Range End"
msgstr "Til slutten av området"
#: editor_actions.cc:229
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:239
msgid "Edit Current Meter"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Vel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Vel neste spor eller buss"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Vel førre spor eller buss"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Select Next Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:258
msgid "Select Previous Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle All Existing Automation"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:261
msgid "Toggle Layer Display"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:263
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo av/på"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping av/på"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Isolert solo av/på"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Save View %1"
msgstr "Lagra vising %1"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Go to View %1"
msgstr "Gå til vising %1"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Gå til merke %1"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Endre zoom-tilstand"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Utvid sporhøgd"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp sporhøgd"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Fit 1 Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:302
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:303
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:304
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:305
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:306
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:307
msgid "Fit All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:314
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:317
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytt dei valde spora"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rull spor opp"
#: editor_actions.cc:323
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rull spor ned"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Gå spor opp"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Gå spor ned"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Select Topmost Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:328
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rull bakover"
#: editor_actions.cc:329
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rull framover"
#: editor_actions.cc:330
msgid "Center Playhead"
msgstr "Spelehovudet i midten"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:333
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Spelehovudet framover"
#: editor_actions.cc:334
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Spelehovudet bakover"
#: editor_actions.cc:336
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
#: editor_actions.cc:337
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
#: editor_actions.cc:339
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spel dei valde bolkane"
#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599
msgid "Tag Selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:350
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
#: editor_actions.cc:352
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:354
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Spelehovudet til musa"
#: editor_actions.cc:355
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markør til musa"
#: editor_actions.cc:356
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-kopier..."
#: editor_actions.cc:370
msgid "Undo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:371
msgid "Redo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:373
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksporter lyd"
#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532
msgid "Export Range"
msgstr "Eksporter området"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor_actions.cc:380
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407
msgid "Crop"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2644
msgid "Split/Separate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:394
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404
msgid "Move to Next Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:439
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Fylg spelehovudet"
#: editor_actions.cc:440
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Fjern siste opptaket "
#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202
msgid "Tag Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:443
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Fast spelehovud"
#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Insert Time"
msgstr "Set inn tid"
#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Remove Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:452
msgid "Toggle Active"
msgstr "Slå av/på"
#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
#: foldback_strip.cc:1181 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:852
#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:87
#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3892
#: time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3891
#: time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: venstre"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: høgre"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: midten"
#: editor_actions.cc:484
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
#: editor_actions.cc:485
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Fokus følgjer musa"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Neste zoom-fokus"
#: editor_actions.cc:496
msgid "no action bound"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:503
msgid "Smart Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:506
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverkty"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Range Tool"
msgstr "Områdeverkty"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Noteteikningsverkty"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Audition Tool"
msgstr "Lytteverkty"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Tidseffektverkty"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Content Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:539
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:544
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stegmusemodus"
#: editor_actions.cc:551
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Endra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:552
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
#: editor_actions.cc:557
msgid "EditMode|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:558
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap & Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2757
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: editor_actions.cc:565
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:571
msgid "Toggle Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:572
msgid "Next Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:573
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:603
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Vis markørliner"
#: editor_actions.cc:613
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Lykkje/innslag"
#: editor_actions.cc:617
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1738
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4239 rc_option_editor.cc:4240
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:624
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:626
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:627
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:628
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:629
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:630
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:677
msgid "Remove Unused"
msgstr "Fjern ubrukte"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Import PT session"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:684
msgid "Import to Source List..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51
#: session_import_dialog.cc:72
msgid "Import from Session"
msgstr "Importer frå økt"
#: editor_actions.cc:691
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:694
msgid "Show Summary"
msgstr "Vis samandrag"
#: editor_actions.cc:696
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Vis gruppefaner"
#: editor_actions.cc:698
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
msgid "Quantize"
msgstr "Gitterfordel"
#: editor_actions.cc:713
msgid "Delete Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:714
msgid "Delete Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:716
msgid "Clear Note Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:717
msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:718
msgid "Move Note Start Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:719
msgid "Move Note Ends Later (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:720
msgid "Move Note Ends Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:724
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:725
msgid "Select Next (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:726
msgid "Select Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:727
msgid "Select Previous (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:728
msgid "Add Next to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:729
msgid "Add Next to Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:730
msgid "Add Previous to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:731
msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:733
msgid "Increase Velocity"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:734
msgid "Increase Velocity (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:735
msgid "Increase Velocity (allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:736
msgid "Increase Velocity (non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:737
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:738
msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:739
msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:740
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:742
msgid "Decrease Velocity"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:743
msgid "Decrease Velocity (fine)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:744
msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:745
msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:746
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:747
msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:748
msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:749
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:751
msgid "Transpose Up (octave)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:752
msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:753
msgid "Transpose Up (semitone)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:754
msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:756
msgid "Transpose Down (octave)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:757
msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:758
msgid "Transpose Down (semitone)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:759
msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:761
msgid "Nudge Notes Later (grid)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:762
msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:763
msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:764
msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:766
msgid "Edit Note Channels"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:767
msgid "Edit Note Velocities"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242
#: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355
#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2296
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1483
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: editor_actions.cc:1486
msgid "Raise to Top"
msgstr "Hev til toppen"
#: editor_actions.cc:1489
msgid "Lower"
msgstr "Lægste"
#: editor_actions.cc:1492
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Senk til botnen"
#: editor_actions.cc:1495
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
#: editor_actions.cc:1499
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
#: session_option_editor.cc:372
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Lim til takter og taktslag"
#: editor_actions.cc:1503
msgid "Remove Sync"
msgstr "Fjern synk"
#: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276
#: route_time_axis.cc:594 vca_time_axis.cc:509
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: editor_actions.cc:1509
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser..."
#: editor_actions.cc:1512
msgid "Reverse"
msgstr "Baklengs"
#: editor_actions.cc:1515
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Lag mono-bolkar"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Boost Gain"
msgstr "Auk volumet"
#: editor_actions.cc:1521
msgid "Cut Gain"
msgstr "Mink volumet"
#: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nullstill volum"
#: editor_actions.cc:1527
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Endra tonehøgd..."
#: editor_actions.cc:1533
msgid "Opaque"
msgstr "Heildekkjande"
#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186
msgid "Fade In"
msgstr "Ton inn"
#: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187
msgid "Fade Out"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:1551
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll sporet"
#: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Set lykkje-område"
#: editor_actions.cc:1560
msgid "Set Punch"
msgstr "Set innslag"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1572
msgid "Close Gaps"
msgstr "Steng gap"
#: editor_actions.cc:1575
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rytmefinnar..."
#: editor_actions.cc:1578
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: editor_actions.cc:1581
msgid "Separate Under"
msgstr "Skil under"
#: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Endre inntoningslengd"
#: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Endre uttoningslengd"
#: editor_actions.cc:1588
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
#: editor_actions.cc:1590
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
#: editor_actions.cc:1593
msgid "List Editor..."
msgstr "Listeredigering..."
#: editor_actions.cc:1596
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenskapar..."
#: editor_actions.cc:1601
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1602
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1603
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: editor_actions.cc:1604
msgid "Uncombine"
msgstr "Løys opp"
#: editor_actions.cc:1606
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1607
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektrumanalyse..."
#: editor_actions.cc:1609
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nullstill omhylling"
#: editor_actions.cc:1612
msgid "Envelope Active"
msgstr "Omhylling på"
#: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Set inn koplingsendring..."
#: editor_actions.cc:1620
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
#: editor_actions.cc:1621
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Skjer bort stille..."
#: editor_actions.cc:1622
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definer områdeval"
#: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625
msgid "Nudge Later"
msgstr "Skubb seinare"
#: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Skubb tidlegare"
#: editor_actions.cc:1629
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1631
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1633
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1635
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Skjer til lykkja"
#: editor_actions.cc:1636
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Skjer til innslaget"
#: editor_actions.cc:1638
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Skjer til førre"
#: editor_actions.cc:1639
msgid "Trim to Next"
msgstr "Skjer til neste"
#: editor_actions.cc:1643
msgid "Insert Region from Source List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1647
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Set synkposisjon"
#: editor_actions.cc:1648
msgid "Place Transient"
msgstr "Plasser signaltopp"
#: editor_actions.cc:1649
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:1650
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:1651
msgid "Align Start"
msgstr "Juster starten"
#: editor_actions.cc:1652
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster starten relativt"
#: editor_actions.cc:1653
msgid "Align End"
msgstr "Juster slutten"
#: editor_actions.cc:1654
msgid "Align End Relative"
msgstr "Juster slutten relativt"
#: editor_actions.cc:1655
msgid "Align Sync"
msgstr "Juster synk"
#: editor_actions.cc:1656
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Juster synken relativt"
#: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658
msgid "Choose Top..."
msgstr "Vel topp..."
#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Legg til eksisterande media"
#: editor_audio_import.cc:183
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:185
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt import"
#: editor_audio_import.cc:641
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:646
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:655
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt heile importen"
#: editor_audio_import.cc:656
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ikkje set inn"
#: editor_audio_import.cc:657
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
#: editor_audio_import.cc:660 editor_audio_import.cc:686
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
#: editor_audio_import.cc:683
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Set inn likevel"
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:96
msgid "PT Import"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:112
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:115
msgid "PT import complete!"
msgstr ""
#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1402
msgid "fixed time region drag"
msgstr "fast tid-bolkflytting"
#: editor_drag.cc:2415
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2504
msgid "create region"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2972
msgid "resize notes"
msgstr "endra notestorleik"
#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
"The video cannot be moved."
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2873
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2875
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2897
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3355
msgid "move meter mark"
msgstr "flytt taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3357
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopier taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3462
msgid "inactive"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3507
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytt tempomerke"
#: editor_drag.cc:3513
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopier tempomerke"
#: editor_drag.cc:3675
msgid "stretch tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3824
msgid "twist tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3932
msgid "stretch end tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4253
msgid "change fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_drag.cc:4380
msgid "change fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_drag.cc:4767
msgid "move marker"
msgstr "flytt markør"
#: editor_drag.cc:5032 editor_drag.cc:6434
msgid "automation range move"
msgstr "flytt automasjonsområde"
#: editor_drag.cc:5416
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
#: editor_drag.cc:5918
msgid "programming_error: %1"
msgstr "programming_error: %1"
#: editor_drag.cc:5987 editor_drag.cc:5997
msgid "new skip marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5988
msgid "skip"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5992 location_ui.cc:67
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5993
msgid "new CD marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5998 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2360
msgid "unnamed"
msgstr "utan namn"
#: editor_drag.cc:6333
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6847
msgid "Create Note"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6902
msgid "Create Hit"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
msgstr "Farge"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Farge på gruppefane"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
msgstr "Namn på gruppa"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
msgid "Visible|V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
msgstr "Er gruppa synleg?"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
msgstr "På"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Er gruppa på?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
msgstr "Deler volum?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Relative volumendringar?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2565
#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "Deler demping?"
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2562 vca_master_strip.cc:226
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
msgstr "Deler solo?"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr "Deler opptaksstatus?"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Deler monitorval?"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
msgid "Active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr "Deler aktiv-status?"
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2467
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pass til vindauget"
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568
msgid "start"
msgstr "start"
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569
msgid "end"
msgstr "slutt"
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255
#: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073
msgid "add marker"
msgstr "legg til merke"
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
msgid "set loop range"
msgstr "set lykkje-område"
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
msgid "set punch range"
msgstr "set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276
msgid "range"
msgstr "område"
#: editor_markers.cc:733
msgid "new range marker"
msgstr "nytt områdemerke"
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906
msgid "remove marker"
msgstr "fjern markør"
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
msgstr "Gå hit"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
msgstr "Spel herifrå"
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Lag område til neste markør"
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
msgid "Promote to Time Origin"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
msgstr "Gøym området"
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
msgstr "Døyp om området..."
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
msgstr "Fjern området"
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Skil bolkane i omådet"
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
msgstr "Vel område"
#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "loop range from marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1489
msgid "set tempo to constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1508
msgid "Clamp Tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1545
msgid "ramp to next tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
msgstr "Døyp om merke"
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
msgstr "Døyp om området"
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2484 processor_box.cc:3386
#: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1071 route_ui.cc:1714
#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463
msgid "Rename"
msgstr "Døyp om"
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
msgstr "døyp om markør"
#: editor_markers.cc:1798
msgid "change marker lock style"
msgstr ""
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677
#: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703
#: rc_option_editor.cc:2711 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2722
#: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2746
#: rc_option_editor.cc:2754
msgid "Editor/Snap"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1502 editor_mouse.cc:1520 editor_tempodisplay.cc:476
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
"tempomarkørpeikar!"
#: editor_mouse.cc:1507 editor_tempodisplay.cc:481
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
#: editor_mouse.cc:1525 editor_tempodisplay.cc:597
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
#: editor_mouse.cc:2228 editor_mouse.cc:2253 editor_mouse.cc:2266
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
"kontrollpunktpeikar!"
#: editor_mouse.cc:2405
msgid "start point trim"
msgstr "skjer startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2430
msgid "end point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2482
msgid "Name for region:"
msgstr "Namn på bolken:"
#: editor_ops.cc:208
msgid "split"
msgstr "del"
#: editor_ops.cc:365
msgid "alter selection"
msgstr "endra utval"
#: editor_ops.cc:407
msgid "nudge regions forward"
msgstr "skubb bolkane framover"
#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
msgid "nudge location forward"
msgstr "skubb staden framover"
#: editor_ops.cc:496
msgid "nudge regions backward"
msgstr "skubb bolkane bakover"
#: editor_ops.cc:591
msgid "nudge forward"
msgstr "skubb framover"
#: editor_ops.cc:615
msgid "nudge backward"
msgstr "skubb bakover"
#: editor_ops.cc:680
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769
msgid "New Range"
msgstr "Nytt område"
#: editor_ops.cc:2186
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307
msgid "Set session start"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2392
msgid "add markers"
msgstr "legg til markørar"
#: editor_ops.cc:2496
msgid "clear markers"
msgstr "tøm markørar"
#: editor_ops.cc:2511
msgid "clear ranges"
msgstr "tøm område"
#: editor_ops.cc:2527
msgid "clear locations"
msgstr "tøm stader"
#: editor_ops.cc:2590
msgid "insert region"
msgstr "set inn bolk"
#: editor_ops.cc:2802
msgid "raise regions"
msgstr "hev bolkane"
#: editor_ops.cc:2804
msgid "raise region"
msgstr "hev bolken"
#: editor_ops.cc:2810
msgid "raise regions to top"
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2812
msgid "raise region to top"
msgstr "hev bolken til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2818
msgid "lower regions"
msgstr "senk bolkane"
#: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828
msgid "lower region"
msgstr "senk bolken"
#: editor_ops.cc:2826
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
#: editor_ops.cc:2911
msgid "Rename Region"
msgstr "Døyp om bolken"
#: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2949
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3209
msgid "separate"
msgstr "skil"
#: editor_ops.cc:3329
msgid "separate region under"
msgstr "skil bolken under"
#: editor_ops.cc:3396
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3407
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3561
msgid "set sync point"
msgstr "Set synk-punkt"
#: editor_ops.cc:3585
msgid "remove region sync"
msgstr "fjern bolksynk"
#: editor_ops.cc:3607
msgid "move regions to original position"
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3609
msgid "move region to original position"
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3630
msgid "align selection"
msgstr "juster utval"
#: editor_ops.cc:3704
msgid "align selection (relative)"
msgstr "juster utval (relativt)"
#: editor_ops.cc:3738
msgid "align region"
msgstr "juster bolken"
#: editor_ops.cc:3789
msgid "trim front"
msgstr "skjer til framme"
#: editor_ops.cc:3789
msgid "trim back"
msgstr "skjer til bak"
#: editor_ops.cc:3817
msgid "trim to loop"
msgstr "skjer til lykkja"
#: editor_ops.cc:3827
msgid "trim to punch"
msgstr "skjer til innslaget"
#: editor_ops.cc:3936
msgid "trim to region"
msgstr "skjer til bolken"
#: editor_ops.cc:3992
msgid ""
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Kan ikkje frysa"
#: editor_ops.cc:4007
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
"innsignal, eller omvendt."
#: editor_ops.cc:4016
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
"signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
"sidechain."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4020
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys likevel"
#: editor_ops.cc:4021
msgid "Don't freeze"
msgstr "Ikkje frys"
#: editor_ops.cc:4022
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frysgrenser"
#: editor_ops.cc:4037
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysing"
#: editor_ops.cc:4068
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4072
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
#: editor_ops.cc:4123
msgid "bounce range"
msgstr "miks ned område"
#: editor_ops.cc:4190
msgid "delete"
msgstr "slett"
#: editor_ops.cc:4193
msgid "cut"
msgstr "klypp"
#: editor_ops.cc:4196
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: editor_ops.cc:4199
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: editor_ops.cc:4249
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601
msgid "remove region"
msgstr "fjern bolken"
#: editor_ops.cc:4516
msgid "recover regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5058
msgid "duplicate range selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5153
msgid "nudge track"
msgstr "skubb spor"
#: editor_ops.cc:5180
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7730 editor_regions.cc:410
#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
#: editor_ops.cc:5184
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, øydelegg det."
#: editor_ops.cc:5186
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Fjern siste opptak"
#: editor_ops.cc:5204
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947
msgid "Good"
msgstr "God"
#: editor_ops.cc:5374
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:5505
msgid "reverse regions"
msgstr "vend bolkane"
#: editor_ops.cc:5542
msgid "strip silence"
msgstr "skjer bort stille"
#: editor_ops.cc:5623
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Del opp bolk(ane)"
#: editor_ops.cc:5630
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5900
msgid "reset region gain"
msgstr "rensk bolk-innvolum"
#: editor_ops.cc:5958
msgid "region gain envelope active"
msgstr "bolkomhyllinga på"
#: editor_ops.cc:5983
msgid "toggle region lock"
msgstr "skru på bolklås"
#: editor_ops.cc:6007
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6037
msgid "toggle region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6062
msgid "change region opacity"
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
#: editor_ops.cc:6205
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6243
msgid "set fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_ops.cc:6250
msgid "set fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_ops.cc:6315
msgid "set fade in shape"
msgstr "endra inntoningsform"
#: editor_ops.cc:6350
msgid "set fade out shape"
msgstr "endra uttoningsform"
#: editor_ops.cc:6386
msgid "set fade in active"
msgstr "skru på inntoning"
#: editor_ops.cc:6420
msgid "set fade out active"
msgstr "skru på uttoning"
#: editor_ops.cc:6480
msgid "toggle fade active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6643
msgid "set loop range from selection"
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6657
msgid "set loop range from region"
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
#: editor_ops.cc:6676
msgid "set punch range from selection"
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6700
msgid "Auto Punch In"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6707 editor_ops.cc:6711
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6753
msgid "set session start/end from selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6788
msgid "set punch start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6813
msgid "set punch end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6843
msgid "set loop start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6868
msgid "set loop end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6879
msgid "set punch range from region"
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
#: editor_ops.cc:6966
msgid "Add new marker"
msgstr "Legg til markør"
#: editor_ops.cc:6967
msgid "Set global tempo"
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
#: editor_ops.cc:6970
msgid "Define one bar"
msgstr "Definer ei takt"
#: editor_ops.cc:6971
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
"tempomarkør?"
#: editor_ops.cc:6997
msgid "set tempo from region"
msgstr "set tempo ut frå bolken"
#: editor_ops.cc:7027
msgid "split regions"
msgstr "del opp bolkane"
#: editor_ops.cc:7069
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Du skal til å dela\n"
"%1\n"
"i %2 deler.\n"
"Dette kan ta lang tid."
#: editor_ops.cc:7076
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
#: editor_ops.cc:7077
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
#: editor_ops.cc:7079
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
#: editor_ops.cc:7082
msgid "Excessive split?"
msgstr "Overdriv delinga?"
#: editor_ops.cc:7234
msgid "place transient"
msgstr "plasser signaltopp"
#: editor_ops.cc:7268
msgid "snap regions to grid"
msgstr "fest bolkane til gitteret"
#: editor_ops.cc:7309
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:7314
msgid "Crossfade length"
msgstr "Krysstoningslengd"
#: editor_ops.cc:7325
msgid "Pull-back length"
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
#: editor_ops.cc:7338
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:7357
msgid "close region gaps"
msgstr "steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:7660
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
#: editor_ops.cc:7664
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
"\n"
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
#: editor_ops.cc:7681
#, fuzzy
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "spor"
msgstr[1] "spor"
#: editor_ops.cc:7682
#, fuzzy
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "buss"
msgstr[1] "buss"
#: editor_ops.cc:7683
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor_ops.cc:7686
msgid "Remove various strips"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7687
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701
msgid "Remove %1 and %2"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7692 editor_ops.cc:7697 editor_ops.cc:7702
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716
#: vca_master_strip.cc:508
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: editor_ops.cc:7707 editor_ops.cc:7712 editor_ops.cc:7717
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7728
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7732
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, slett dei."
#: editor_ops.cc:7734 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, slett det."
#: editor_ops.cc:7786
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7793
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7868 editor_ops.cc:7890 editor_ops.cc:7931 editor_ops.cc:7941
msgid "insert time"
msgstr "set inn tid"
#: editor_ops.cc:7959
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7966
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8003
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8017 editor_ops.cc:8036 editor_ops.cc:8110 editor_ops.cc:8123
msgid "remove time"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8196
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
#: editor_ops.cc:8258
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8297
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Lagra vising %u"
#: editor_ops.cc:8322
msgid "mute regions"
msgstr "demp bolkane"
#: editor_ops.cc:8324
msgid "mute region"
msgstr "demp bolken"
#: editor_ops.cc:8361
msgid "combine regions"
msgstr "kombiner bolkar"
#: editor_ops.cc:8399
msgid "uncombine regions"
msgstr "løys opp bolkar"
#: editor_ops.cc:8438
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8446
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8497
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:175
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99
#: plugin_selector.cc:169
msgid "Tags"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106
#: time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor_regions.cc:177
msgid "Position of start of region"
msgstr "Kvar bolken startar"
#: editor_regions.cc:178
msgid "Length of the region"
msgstr "Lengda på bolken"
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
#: editor_regions.cc:181
msgid "Region muted?"
msgstr "Er bolken dempa?"
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: editor_regions.cc:184
msgid "Position of end of region"
msgstr "Kvar bolken sluttar"
#: editor_regions.cc:185
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
#: editor_regions.cc:186
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#: editor_regions.cc:187
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:407
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_regions.cc:411
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, slett"
#: editor_regions.cc:413
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
#: editor_regions.cc:584
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:875
msgid "MISSING "
msgstr "MANGLAR"
#: editor_routes.cc:136
msgid "RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:218
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: editor_routes.cc:247
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Namn på spor/buss"
#: editor_routes.cc:248
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
#: editor_routes.cc:249
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
#: editor_routes.cc:250
msgid "MidiInput|I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:250
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
#: editor_routes.cc:251
msgid "Rec|R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:251
msgid "Record enabled"
msgstr "Opptak skrudd på"
#: editor_routes.cc:252
msgid "Rec|RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:252
msgid "Record Safe"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:253
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"
#: editor_routes.cc:254
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:255
msgid "SoloIso|SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:255
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Isolert solo"
#: editor_routes.cc:256
msgid "SoloLock|SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:256
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-sikker (låst)"
#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1940 mixer_ui.cc:3088 mixer_ui.cc:3175
#: mixer_ui.cc:3181 plugin_selector.cc:214
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1941
msgid "Hide All"
msgstr "Gøym alle"
#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1942
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Vis alle lydpsor"
#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1943
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Gøym alle lydspor"
#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1944
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Vis alle midipsor"
#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1945
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Gøym alle midispor"
#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1946
msgid "Show All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1947
msgid "Hide All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:568
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New location marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all locations"
msgstr "Tøm alle stader"
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide locations"
msgstr "Vis stader"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New range"
msgstr "Nytt område"
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Tøm alle område"
#: editor_rulers.cc:226
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Vis område"
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New Loop range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:231
msgid "New Punch range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:236
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spormarkør"
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_snapshots.cc:56
msgid "Snapshot (click to load)"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:57
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:154
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Døyp om snøggbilete"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
#: editor_snapshots.cc:174
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
"Du kan ikkje angra."
#: editor_snapshots.cc:179
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Fjern snøggbilete"
#: editor_sources.cc:141
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:143
msgid "Take ID"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:144
msgid "Orig Pos"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:144
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:145
msgid "Path (folder) of the file location"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:371
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANGLAR) "
#: editor_sources.cc:531
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:600
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:603
msgid "Remove the selected Sources"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:637
msgid ""
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
">Cleanup."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:642
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:643
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:645
msgid "Remove selected Sources"
msgstr ""
#: editor_summary.cc:479
msgid "Reset Summary to Extents"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:411
msgid "add tempo mark"
msgstr "legg til tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:436
msgid "add"
msgstr "legg til"
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "add meter mark"
msgstr "legg til taktartsmerke"
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
msgid "done"
msgstr "ferdig"
#: editor_tempodisplay.cc:513
msgid "replace meter mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:544
msgid "replace tempo mark"
msgstr "byt ut tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
msgid "remove tempo mark"
msgstr "fjern tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:592
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
#: editor_timefx.cc:74
msgid "stretch/shrink"
msgstr "strekk/krymp"
#: editor_timefx.cc:145
msgid "pitch shift"
msgstr "endra tonehøgd"
#: editor_timefx.cc:324
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
#: engine_dialog.cc:97
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:98
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:100
msgid "Refresh Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:101
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3116
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:110
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:133
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:179
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:184
msgid "Output channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Input channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:234
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:241
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3304 engine_dialog.cc:3314
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Latency"
msgstr "Treigskap"
#: engine_dialog.cc:318
msgid ""
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:510
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:554
msgid "Driver:"
msgstr "Drivar:"
#: engine_dialog.cc:561
msgid "Input Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:565
msgid "Output Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:572
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417
msgid "Sample rate:"
msgstr "Punktfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufferstorleik:"
#: engine_dialog.cc:614
msgid "Periods:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:631
msgid "Input channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:644
msgid "Output channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:663
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679
msgid "samples"
msgstr "punkt"
#: engine_dialog.cc:676
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
#: engine_dialog.cc:687
msgid "MIDI System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:709
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:761
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:767
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:910
msgid "Engine|Stop"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:914
msgid "Engine|Start"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1000
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1006
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: engine_dialog.cc:1008
msgid "Systemic Latency [samples]"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1011 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191
#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131
#: rc_option_editor.cc:4007
msgid "Input"
msgstr "Inngang"
#: engine_dialog.cc:1013 foldback_strip.cc:388 gain_meter.cc:808
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535
#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132
#: rc_option_editor.cc:4011 vca_master_strip.cc:236
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
#: engine_dialog.cc:1049
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1159
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1689
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 punkt"
msgstr[1] "%1 punkt"
#: engine_dialog.cc:1749
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2465
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2497
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2502
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2506
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2511
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2516
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2520
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2524
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2530
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2534
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2540
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2544
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2967 engine_dialog.cc:3033
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2974
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2987 engine_dialog.cc:3041 port_insert_ui.cc:74
#: port_insert_ui.cc:102
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
#: engine_dialog.cc:2996 engine_dialog.cc:3049
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2998 engine_dialog.cc:3051
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3005
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3011
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3058
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3064
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3068
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3080
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3096 port_insert_ui.cc:138
msgid "Detecting ..."
msgstr "Lyttar etter signal..."
#: engine_dialog.cc:3228
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3233
msgid "Running"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3235
msgid "Connected"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3246
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3250
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
#: sfdb_ui.cc:181
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#: export_channel_selector.cc:54
msgid "Split to mono files"
msgstr "Del opp til monofiler"
#: export_channel_selector.cc:201
msgid "Bus or Track"
msgstr "Buss eller spor"
#: export_channel_selector.cc:476
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:480
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:544
msgid "Apply track/bus processing"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:552
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:555
msgid "Select tracks"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:556
msgid "Select busses"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:557
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:560
msgid "Exclude Hidden"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:565
msgid "Exclude Muted"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:600
msgid "Track name"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:63
msgid "List files"
msgstr "List opp filer"
#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408
#: export_timespan_selector.cc:530
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsomfang"
#: export_dialog.cc:190
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: export_dialog.cc:212
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
#: export_dialog.cc:323
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "Filer som blir overskrivne"
#: export_dialog.cc:368
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:378
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt eksport"
#: export_dialog.cc:415
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:421
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:439
msgid "export"
msgstr "Eksporter"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:463
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:468
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:473
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:477
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:481
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
#: export_dialog.cc:521
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:523
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:547
msgid "Export Selection"
msgstr "Eksporter utvalet"
#: export_dialog.cc:561
msgid "Export Region"
msgstr "Eksporter bolken"
#: export_dialog.cc:586
msgid "Stem Export"
msgstr "Staveksport"
#: export_file_notebook.cc:42
msgid "Add another format"
msgstr "Legg til eit anna format"
#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:77
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:209
msgid "Location"
msgstr "Stad"
#: export_file_notebook.cc:210
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:211
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:301
msgid "No format!"
msgstr "Ikkje noko format!"
#: export_file_notebook.cc:334
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Format %1: %2"
#: export_filename_selector.cc:39
msgid "Label:"
msgstr "Merke:"
#: export_filename_selector.cc:40
msgid "Timespan Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "Revision:"
msgstr "Utgåve:"
#: export_filename_selector.cc:43
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:50
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:52
msgid "No Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnamn"
#: export_filename_selector.cc:54
msgid "Snapshot Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:235
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
#: export_filename_selector.cc:237
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
#: export_filename_selector.cc:409
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:419
msgid "Choose export folder"
msgstr "Vel eksportmappe"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Ny eksportformatprofil"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Label: "
msgstr "Merke:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Normalize:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Peak"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "dBTP"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Skjer bort stille på starten"
#: export_format_dialog.cc:62
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Legg til stille på starten:"
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Legg til stille på slutten:"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:72
msgid "Compatibility"
msgstr "Samspel"
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:83
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: export_format_dialog.cc:85
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:86
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:87
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:89
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
#: export_format_dialog.cc:126
msgid "∧"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:131
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:159
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:559
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Best (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:564
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Middels (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:569
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Rask (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:579
msgid "Zero order hold"
msgstr "Hald nullorden"
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Val for lineær omkoding"
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:1048
msgid "FLAC options"
msgstr "Val for FLAC"
#: export_format_dialog.cc:1065
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Val for kringkastingsformat"
#: export_format_dialog.cc:1081
msgid "FFMPEG/MP3 options"
msgstr ""
#: export_format_selector.cc:133
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
msgid "Preset"
msgstr "Ferdigoppsett"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
#: export_preset_selector.cc:155
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_report.cc:57
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr ""
#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
msgid "Timecode:"
msgstr ""
#: export_report.cc:189
msgid "Error:"
msgstr ""
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
msgid "(too short integration time)"
msgstr ""
#: export_report.cc:227
msgid "-888"
msgstr ""
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
msgid "%1 dBFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
msgid "True Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
msgid "%1 dBTP"
msgstr ""
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
msgid "Normalization Gain:"
msgstr ""
#: export_report.cc:237
msgid "+888.88 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
msgid "Integrated Loudness:"
msgstr ""
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
msgid "%1 LUFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
msgid "Loudness Range:"
msgstr ""
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
msgid "%1 LU"
msgstr ""
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
msgid "100"
msgstr ""
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
msgid "00:00:00.000"
msgstr ""
#: export_report.cc:293
msgid "0|A8"
msgstr ""
#: export_report.cc:403
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr ""
#: export_report.cc:502
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
#: export_report.cc:512
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: export_report.cc:612
msgid "Logscale|Lg"
msgstr ""
#: export_report.cc:613
msgid "Rectified|Rf"
msgstr ""
#: export_report.cc:614
msgid "Logscale"
msgstr ""
#: export_report.cc:615
msgid "Rectified"
msgstr ""
#: export_report.cc:747
msgid "Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:764
msgid "500"
msgstr ""
#: export_report.cc:765
msgid "1K"
msgstr ""
#: export_report.cc:766
msgid "5K"
msgstr ""
#: export_report.cc:767
msgid "10K"
msgstr ""
#: export_report.cc:853
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr ""
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
#: export_report.cc:1212
msgid "-36"
msgstr ""
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
#: export_report.cc:1226
msgid "-18"
msgstr ""
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
msgid "-9"
msgstr ""
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
msgid "-3"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:49
msgid "Show Times as:"
msgstr "Vis tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:50
msgid "Realtime Export"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
msgid " to "
msgstr "til"
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
msgid "RT"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
#: virtual_keyboard_window.cc:171
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:98
msgid "Pan: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:109
msgid "Level"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:251
msgid "Copy track/bus gain to send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:254
msgid "Set send gain to -inf"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:257
msgid "Set send gain to 0dB"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:259
msgid "Remove This Send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:305 foldback_strip.cc:1114 foldback_strip.cc:1125
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4012 vca_master_strip.cc:237
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
#: foldback_strip.cc:324
msgid "Previous foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:330
msgid "Next foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:336
msgid "Hide Foldback strip"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:349 mixer_strip.cc:800
msgid "Show Sends"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:350 route_ui.cc:209
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:371 foldback_strip.cc:1477 foldback_strip.cc:1480
msgid "Listen"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:377
msgid "Level: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:723 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#: foldback_strip.cc:754 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
msgid "Routing Grid"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:903 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
#: foldback_strip.cc:941 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
#: rc_option_editor.cc:1425 transport_masters_dialog.cc:378
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
#: foldback_strip.cc:1110 mixer_strip.cc:1572
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1158 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:631
msgid "Comments..."
msgstr "Merknader …"
#: foldback_strip.cc:1160 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:635
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1164 mixer_strip.cc:1712
msgid "Save As Template..."
msgstr "Lagra som mal..."
#: foldback_strip.cc:1169 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
#: route_time_axis.cc:833
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: foldback_strip.cc:1176 mixer_strip.cc:1775
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Vern mot unormalar"
#: foldback_strip.cc:1474
msgid "Listen on monitor"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1588 route_ui.cc:1062
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
#: foldback_strip.cc:1592
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
#: foldback_strip.cc:1594 route_ui.cc:1076
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
#: foldback_strip.cc:1595 route_ui.cc:1077
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Set sendvolum til -inf"
#: foldback_strip.cc:1596 route_ui.cc:1078
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2909
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106
msgid "pre"
msgstr "før"
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858
msgid "-inf"
msgstr "-ꝏ"
#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
#: gain_meter.cc:167
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
msgstr ""
#: gain_meter.cc:178
msgid "Metering point"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:783
msgid "Manual|M"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:785
msgid "Play|P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787
msgid "Touch|T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:789
msgid "Latch|L"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:791
msgid "Write|W"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533
msgid "Pre Fader"
msgstr "Før volumkontroll"
#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534
msgid "Post Fader"
msgstr "Etter volumkontroll"
#: generic_pluginui.cc:89
msgid "MIDI Keyboard"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:104
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92
msgid "Velocity:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:179
msgid "All Automation"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:369
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
#: generic_pluginui.cc:402
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:408
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:497
msgid "Switches"
msgstr "Brytarar"
#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: generic_pluginui.cc:648
msgid "Meters"
msgstr "Mælarar"
#: generic_pluginui.cc:698
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:700
msgid "MIDI Programs (volatile)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:777
msgid "--Unset--"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:835
msgid "Automation control"
msgstr "Automasjonskontroll"
#: generic_pluginui.cc:1069
msgid "This control cannot be automated"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Lydtilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:163
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
msgstr "Utval..."
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Opptak på..."
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo..."
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
msgstr "Rediger gruppe..."
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla gruppa"
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"
#: group_tabs.cc:369
msgid "Drop Group from VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:378
msgid "Assign Group to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
#: group_tabs.cc:434
msgid "Assign Selection to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:445
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:456
msgid "Assign Soloed to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Skru på alle grupper"
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Slå av alle gruppene"
#: idleometer.cc:42
msgid "Idle O Meter"
msgstr ""
#: idleometer.cc:45
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
msgstr ""
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:413 plugin_pin_dialog.cc:116
#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:762
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: idleometer.cc:67
msgid "Current:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:70
msgid "Min:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:73
msgid "Max:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:76
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:79
msgid "σ:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:82
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Remove Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Insert Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to remove:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tid å setja inn:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
msgstr "bli på plass"
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
msgstr "flytt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
msgstr "bli delt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
msgstr "Flytt markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytt låste markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
msgstr "Set inn tid"
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:122
msgid "-none-"
msgstr "-ingen-"
#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
msgid "≤ %1 outs"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
msgid "%1 outs"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:150
msgid "stereo"
msgstr ""
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
msgstr "I/U-veljar"
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
msgstr "%1-inngang"
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgang"
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
msgstr "din eigen"
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
#: keyeditor.cc:73
msgid "Colliding keybindings"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:75
msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
"\n"
"You can replace the existing binding or cancel this action."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57
msgid "Replace"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:95
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Alternativ snøggtast:"
#: keyeditor.cc:97
msgid "Search..."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:109
msgid "Click to reset search string"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:113
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
msgstr ""
#: keyeditor.cc:125
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:128
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: keyeditor.cc:247
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505
msgid "RegionList"
msgstr "Bolkliste"
#: latency_gui.cc:47
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "punkt"
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
msgstr "periode"
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
msgstr "Bruk PH"
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
msgstr ""
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
msgstr "Lim"
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
msgstr "Utøvar:"
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Før-framheving for CD"
#: location_ui.cc:333
msgid "Remove this range"
msgstr "Fjern dette området"
#: location_ui.cc:334
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:335
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:338
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:339
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:343
msgid "Remove this marker"
msgstr "Fjern denne markøren"
#: location_ui.cc:344
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:346
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:542
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
#: location_ui.cc:768
msgid "New Marker"
msgstr "Nytt merke"
#: location_ui.cc:785
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
#: location_ui.cc:811
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
#: location_ui.cc:846
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
#: location_ui.cc:1092
msgid "add range marker"
msgstr "legg til områdemarkørar"
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
msgid "Load"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
#: template_dialog.cc:276
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:98
msgid "Action Scripts"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:105
msgid "Signal(s)"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:124
msgid ""
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:139
msgid "Action Hooks"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:160
msgid ""
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:175
msgid "Session Scripts"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:446
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:499
msgid "Main_menu"
msgstr "Hovud_meny"
#: luainstance.cc:501
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: luainstance.cc:503
msgid "redirectmenu"
msgstr "omdirigeringsmeny"
#: luainstance.cc:507
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Prosessormeny"
#: luainstance.cc:1351
msgid "Loading user ui scripts file %1"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1354
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
msgstr ""
#: luainstance.cc:1359
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: luainstance.cc:1384
msgid "UI script file %1 not saved"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1527
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1531
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1538
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1561
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1578
msgid "Set Script Parameters"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1603
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1607 luainstance.cc:1611
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr ""
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
msgstr ""
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
msgstr ""
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
msgstr ""
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr ""
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
msgstr ""
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:380
msgid "Deleted %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:383
msgid "Failed to delete %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:449
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
#: luawindow.cc:454
msgid "Script fails to compile."
msgstr ""
#: luawindow.cc:461
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr ""
#: luawindow.cc:466
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
msgid "Saved as %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
msgid "Error saving file: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:490
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
#: luawindow.cc:675
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:677
msgid "Action: '%1'"
msgstr ""
#: luawindow.cc:679
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:691
msgid "Save as"
msgstr ""
#: main.cc:100
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:147 main.cc:163
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:150
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:164
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:259
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:261
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr ""
#: main.cc:376
msgid " (built using "
msgstr " (bygd med "
#: main.cc:379
msgid " and GCC version "
msgstr " og GCC-version "
#: main.cc:389
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:390
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
"Gareus"
#: main.cc:392
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
#: main.cc:393
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
"garantert."
#: main.cc:394
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
#: main.cc:395
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
#: main.cc:400
msgid "could not initialize %1."
msgstr "greidde ikkje starta %1."
#: main.cc:402
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
#: main.cc:411
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
#: main.cc:418
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:73
msgid "Display absolute time"
msgstr ""
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
#: main_clock.cc:83
msgid "Display delta to origin marker"
msgstr ""
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Endra tempo"
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
msgstr "Endra taktart"
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr ""
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
msgstr ""
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkørTekst"
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3890
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:397
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:402
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:431
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:436
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:619
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:627
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:719
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:727
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
msgstr "Heil"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
msgstr "Halv"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
msgstr "Triol"
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
msgstr "Fjerdedel"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
msgstr "Åttendel"
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstendel"
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
msgstr "Toogtredvedel"
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
msgstr "Sekstifiredel"
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
msgstr "Fart"
#: midi_list_editor.cc:220
msgid "edit note start"
msgstr "endra notestarten"
#: midi_list_editor.cc:229
msgid "edit note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:239
msgid "edit note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:249
msgid "edit note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:263
msgid "edit note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_list_editor.cc:467
msgid "insert new note"
msgstr "set inn ny note"
#: midi_list_editor.cc:531
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "slett notar (frå liste)"
#: midi_list_editor.cc:606
msgid "change note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623
msgid "change note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:631
msgid "change note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:701
msgid "change note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_region_view.cc:775
msgid "channel edit"
msgstr "kanalredigering"
#: midi_region_view.cc:811
msgid "velocity edit"
msgstr "anslagsendring"
#: midi_region_view.cc:870
msgid "add note"
msgstr "legg til note"
#: midi_region_view.cc:1836
msgid "step add"
msgstr "steg legg til"
#: midi_region_view.cc:1942 midi_region_view.cc:1966
msgid "alter patch change"
msgstr "endra koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2007
msgid "add patch change"
msgstr "legg til koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2028 midi_region_view.cc:2029
msgid "move patch change"
msgstr "flytt koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2042
msgid "delete patch change"
msgstr "slett koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2088
msgid "delete selection"
msgstr "slett markeringa"
#: midi_region_view.cc:2106
msgid "delete note"
msgstr "slett note"
#: midi_region_view.cc:2651
msgid "move notes"
msgstr "flytt notane"
#: midi_region_view.cc:2689
msgid "copy notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3252
msgid "change velocities"
msgstr "vel fart"
#: midi_region_view.cc:3318
msgid "transpose"
msgstr "transponer"
#: midi_region_view.cc:3346
msgid "change note lengths"
msgstr "endra notelengder"
#: midi_region_view.cc:3412
msgid "nudge"
msgstr "skubb"
#: midi_region_view.cc:3427
msgid "change channel"
msgstr "endra kanal"
#: midi_region_view.cc:3475
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3477
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3679
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: midi_streamview.cc:191
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:201
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:524
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:257
msgid "External MIDI Device"
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
#: midi_time_axis.cc:258
msgid "External Device Mode"
msgstr "Modus for ekstern eining"
#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393
#: midi_time_axis.cc:475
msgid "Plugin Provided"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:601
msgid "Show Full Range"
msgstr "Vis heile området"
#: midi_time_axis.cc:606
msgid "Fit Contents"
msgstr "Pass til innhaldet"
#: midi_time_axis.cc:610
msgid "Note Range"
msgstr "Noteområde"
#: midi_time_axis.cc:611
msgid "Note Mode"
msgstr "Notemodus"
#: midi_time_axis.cc:612
msgid "Channel Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:615 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:788
msgid "Patch Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:618
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: midi_time_axis.cc:675
msgid "Bender"
msgstr "Bendar"
#: midi_time_axis.cc:678
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:1002
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrollarar"
#: midi_time_axis.cc:689
msgid "Polyphonic Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:694
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
#: midi_time_axis.cc:751 midi_time_axis.cc:879
msgid "Hide all channels"
msgstr "Gøym alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:755 midi_time_axis.cc:883
msgid "Show all channels"
msgstr "Vis alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:766 midi_time_axis.cc:894
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanal %1"
#: midi_time_axis.cc:1040 midi_time_axis.cc:1043
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1052 midi_time_axis.cc:1055
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:1073
msgid "Sustained"
msgstr "Uthalden"
#: midi_time_axis.cc:1080
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussiv"
#: midi_time_axis.cc:1100
msgid "Meter Colors"
msgstr "Mælarfarger"
#: midi_time_axis.cc:1107
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanalfarger"
#: midi_time_axis.cc:1114
msgid "Track Color"
msgstr "Sporfarge"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
msgstr "Linjehistorie:"
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto-rull"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
msgstr "Deltatider"
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr "Nytt anslag"
#: mini_timeline.cc:73
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151
msgid "30 sec"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152
msgid "1 min"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153
msgid "2 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156
msgid "5 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:682
msgid "10 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:683
msgid "20 mins"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hopp over manglande filer"
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
msgstr "Hopp over denne fila"
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
#: missing_filesource_dialog.cc:33
msgid "Missing Source Files"
msgstr ""
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: missing_filesource_dialog.cc:46
msgid ""
"This session misses following %1 files.\n"
"They have been replaced with silence:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_filesource_dialog.cc:52
msgid ""
"\n"
"The Regions and edits have been retained.\n"
"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the "
"session folder.\n"
msgstr ""
#: missing_filesource_dialog.cc:56
msgid ""
"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
"disable this warning,\n"
"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Manglande utvidingar"
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:51
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
"\n"
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Isoler solo"
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Lås solostatus"
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
msgstr "Miksgruppe"
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4008
msgid "Phase Invert"
msgstr "Polaritetsvending"
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4009
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4010
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4013
msgid "VCA Assigns"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:591
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:626
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
msgid "Add %1 port"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1317
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1637
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1640
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:629 vca_master_strip.cc:464
#: vca_time_axis.cc:453
msgid "Color..."
msgstr "Farge..."
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:633
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
msgid "Strict I/O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1749
msgid "Record Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1750
msgid "Record Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1751
msgid "Custom Record+Playback Positions"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1753
msgid "Disk I/O..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919
msgid "Pin Connections..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1770
msgid "Fan out to Busses"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1771
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:849
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2063
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2067
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2083
msgid "Meter|In"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2087
msgid "Meter|Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2091
msgid "Meter|Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2095
msgid "Meter|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2100
msgid "Meter|C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: mixer_strip.cc:2255
msgid "Mon"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
msgid "AFL"
msgstr "EL"
#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
msgid "PFL"
msgstr "FL"
#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395
msgid "MonitorInput|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2284
msgid "Mon|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2553
#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
msgid "AfterFader|A"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2300
msgid "Prefader|P"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2305
msgid "SoloIso|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2306
msgid "SoloLock|L"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:809
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mixer_ui.cc:242
msgid "Favorite Plugins"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:673
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:950
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:968
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1989
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
#: mixer_ui.cc:2087
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: mixer_ui.cc:2851
msgid "Strips"
msgstr "Striper"
#: mixer_ui.cc:3243
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3245
msgid "Add at the top"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3247
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3249
msgid "Add Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3251
msgid "Add at the end"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3257
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3263
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3514
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3515
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3516
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3517
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3518
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3519
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3522
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3523
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3524
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3525
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3526
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
#: mixer_ui.cc:3527
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3528
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
#: mixer_ui.cc:3529
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3531
msgid "Select Next Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3532
msgid "Select Previous Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3534
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
#: mixer_ui.cc:3535
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3537
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3540
msgid "Mixer: Show Mixer List"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3542
msgid "Mixer: Show VCAs"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3545
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3548
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3550
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3552
msgid "Toggle Disk Monitoring"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3553
msgid "Toggle Input Monitoring"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:171
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2557 vca_master_strip.cc:221
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:911
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:912
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:913
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:914
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:915
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:92
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:95
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:98
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:101
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:104
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
msgstr "Spp"
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:129
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
"Klikk for å av-isolera alt."
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
"Klikk for å slå av lyttinga."
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
#: monitor_section.cc:298
msgid "0 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:216
msgid "3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:217
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:218
msgid "10 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:220
msgid "Solo Boost"
msgstr "Solo-volumauke"
#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
msgid "-6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
msgid "-12 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
msgid "-20 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:237
msgid "OFF"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:239
msgid "SiP Cut"
msgstr "Spp-kutt"
#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
msgid "-3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331
#: monitor_section.cc:960
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: monitor_section.cc:303
msgid "-30 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:339
msgid "Inv"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:617
msgid "Monitor"
msgstr "Lytting"
#: monitor_section.cc:948
msgid "Use Monitor Section"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:962
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:969
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Kutt lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:974
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Dim lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:979
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:984
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Snu lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:993
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:995
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:997
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1000
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1002
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1336
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: monitor_selector.cc:200
msgid "Monitor output selector"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:121
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278
msgid "Panner|L"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280
msgid "Panner|R"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:36
msgid "Mono Panner"
msgstr "Monopanorering"
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
#: stereo_panner_editor.cc:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
"utbetra\n"
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
"\n"
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
"skjer\n"
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
"vurdera\n"
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
"abonnement.\n"
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
"fram med\n"
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
msgid "New Favorite Only"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:76
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:78
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
#: new_user_wizard.cc:137
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
"lyd.\n"
"\n"
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
#: new_user_wizard.cc:155
msgid "GUI and Font scaling:"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:158
msgid ""
"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
"small>"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
#: rc_option_editor.cc:2511
msgid "100%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:161
msgid "150%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:162
msgid "200%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:163
msgid "250%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:191
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Velkomen til %1"
#: new_user_wizard.cc:261
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
#: new_user_wizard.cc:267
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
"\n"
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
"\n"
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
#: new_user_wizard.cc:291
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardmappe for nye økter"
#: new_user_wizard.cc:312
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
"\n"
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
#: new_user_wizard.cc:333
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Lyttingsval"
#: new_user_wizard.cc:359
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
#: new_user_wizard.cc:361
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
"bruk."
#: new_user_wizard.cc:370
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
#: new_user_wizard.cc:373
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
#: new_user_wizard.cc:395
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
"</i>\n"
"\n"
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normaliser bolkane"
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize region"
msgstr "Normaliser bolken"
#: normalize_dialog.cc:53
msgid "Constrain RMS to:"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:60
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser til:"
#: normalize_dialog.cc:74
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
#: normalize_dialog.cc:76
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
#: normalize_dialog.cc:93
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: note_select_dialog.cc:27
msgid "Select Note"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid "Usage: "
msgstr "Bruk: "
#: opts.cc:67
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr ""
#: opts.cc:69
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: opts.cc:72
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
msgstr ""
#: opts.cc:75
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
#: opts.cc:79
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
"val som finst\n"
#: opts.cc:81
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
#: opts.cc:82
msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n"
msgstr ""
#: opts.cc:83
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
#: opts.cc:84
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
#: opts.cc:85
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
#: opts.cc:86
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
"maskinvara di\n"
#: opts.cc:87
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:88
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
msgstr ""
#: opts.cc:89
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:90
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:92
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
msgstr ""
#: opts.cc:95
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
msgstr ""
#: opts.cc:96
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:907
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorering (2D)"
#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:404 plugin_ui.cc:532
msgid "Bypass"
msgstr "Forbikopla"
#: panner2d.cc:915
msgid "Panner"
msgstr "Panorering"
#: panner_ui.cc:79
msgid "Pan automation mode"
msgstr "pan-automasjonsmodus"
#: panner_ui.cc:179
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: panner_ui.cc:420 processor_box.cc:842
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:57
msgid "Audition on Change"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:69
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:71
msgid "MSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:73
msgid "LSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:82
msgid ""
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
"selection)."
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:88
msgid "Start Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:90
msgid "End Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343
msgid "%1 (Pgm-%2)"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328
msgid "Bank %1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:356
msgid "Pgm-%1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648
msgid "Select Patch for \"%1\""
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"
#: playlist_selector.cc:56
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
#: playlist_selector.cc:103
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Speleliste for %1"
#: playlist_selector.cc:116
msgid "Other tracks"
msgstr "Andre spor"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "ikkje tildelt"
#: playlist_selector.cc:184
msgid "Imported"
msgstr "Importert"
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:129
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:130
msgid "Output / Input"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:133
msgid "Input +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:134
msgid "Output +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:137
msgid "Live signal:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:144
msgid "Show phase"
msgstr "Vis fase"
#: plugin_pin_dialog.cc:62
msgid "Manual Config"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:63
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86
#: step_entry.cc:89
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
msgid "-"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:155
msgid "Audio Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:164
msgid "MIDI Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:173
msgid "Instances"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:183
msgid "Audio Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:199
msgid "Output Presets"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:215
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:313
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244
msgid "Send"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
msgid "no-inplace"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
msgid "Latency %1 spl"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
msgid "Instance #%1"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
msgid "Failed to toggle sidechain."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
msgid "Failed to reset plugin configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
msgid "Failed to change channel preset."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
msgid "Failed to change instance count"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "SC %1 (%2)"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
msgid "Pin Configuration: %1"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:44
msgid "Bank/Vendor"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:55
msgid "Type/Category"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
msgid "-All-"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
msgid "-User-"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:307
msgid "(user preset)"
msgstr ""
#: plugin_scan_dialog.cc:43
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: plugin_scan_dialog.cc:44
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: plugin_scan_dialog.cc:45
msgid "Cancel Plugin Scan"
msgstr ""
#: plugin_scan_dialog.cc:66
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:32
msgid "Plugin Setup"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:35
msgid "Copy I/O Map"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:36
msgid "Fan out"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:53
msgid "An Instrument plugin is already present."
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:63
msgid "with"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:73
msgid "I/O Pin Mapping"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:82
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:94
msgid "Output Configuration"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:69
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Ordna utvidingar"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:100
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:76
#: transport_masters_dialog.cc:721
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Audio I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:103
msgid "MIDI I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
#: plugin_selector.cc:149
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
#: plugin_selector.cc:153
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Ignore Filters when searching"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:178
msgid "All search terms must be matched."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:181
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: plugin_selector.cc:209
msgid "Show Effects Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:210
msgid "Show Instruments Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:211
msgid "Show Utilities Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:212
msgid "Show Favorites Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:213
msgid "Show Hidden Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:248
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:275
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:278
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:281
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:292
msgid "Tags for Selected Plugin"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:325
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Set inn utviding(ar)"
#: plugin_selector.cc:468 plugin_selector.cc:1067 plugin_selector.cc:1068
msgid "Show All Creators"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:790
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
"\n"
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
#: plugin_selector.cc:1000
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: plugin_selector.cc:1002
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Ordna utvidingar..."
#: plugin_selector.cc:1006
msgid "By Creator"
msgstr "Etter opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:1009
msgid "By Tags"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:132
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:144
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
#: plugin_ui.cc:277
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:305
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:378
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:744
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Preset Browser"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Pinout"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analyse av programutvidingar"
#: plugin_ui.cc:475
msgid "CPU Profile"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:485
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
"(Både frå produsent og brukarar)"
#: plugin_ui.cc:486
msgid "Save a new preset"
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:487
msgid "Save the current preset"
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
#: plugin_ui.cc:488
msgid "Delete the current preset"
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:489
msgid "Show Preset Browser Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:490
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:491
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:492
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
#: plugin_ui.cc:493
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
"bruker som snøggtastar"
#: plugin_ui.cc:549
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
#: plugin_ui.cc:606
msgid "Edit Latency"
msgstr "Endra treigskap"
#: plugin_ui.cc:650
msgid "New Preset"
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:721
msgid "Select Preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:771
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
#: plugin_ui.cc:907
msgid "(none)"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
msgid "%1 [ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:46
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:48
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:50
msgid "Average"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:52
msgid "Std.Dev"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:217
msgid "[ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:35
msgid "Reset All Stats"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:36
msgid "Sort by Average Load"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:37
msgid "Sort by Worst-Case Load"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:187
msgid "No Plugins"
msgstr ""
#: port_group.cc:347
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 bussar"
#: port_group.cc:348
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 spor"
#: port_group.cc:349
msgid "%1 Sidechains"
msgstr ""
#: port_group.cc:350
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: port_group.cc:351
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 ymse"
#: port_group.cc:352
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: port_group.cc:467 port_group.cc:468
msgid "LTC Out"
msgstr "LTC ut"
#: port_group.cc:521
msgid "Virtual MIDI"
msgstr ""
#: port_group.cc:548
msgid "MMC in"
msgstr "MMC inn"
#: port_group.cc:553
msgid "MTC out"
msgstr "MTC ut"
#: port_group.cc:556
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI-klokke ut"
#: port_group.cc:559
msgid "MMC out"
msgstr "MMC ut"
#: port_group.cc:651
msgid "Scene "
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:43
msgid "Measure Latency"
msgstr "Mæl treigskap"
#: port_insert_ui.cc:54
msgid "Send/Output"
msgstr "Send/utgang"
#: port_insert_ui.cc:55
msgid "Return/Input"
msgstr "Tilbake/inngang"
#: port_insert_ui.cc:89
msgid "No signal detected"
msgstr "Fann ikkje noko signal"
#: port_insert_ui.cc:169
msgid "Port Insert "
msgstr "Portinnstikk"
#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kjelder</b>"
#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"
#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Legg til %s %s"
#: port_matrix.cc:478
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Døyp om '%s'..."
#: port_matrix.cc:494
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alt"
#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s alt"
#: port_matrix.cc:549
msgid "Rescan"
msgstr "Oppdater"
#: port_matrix.cc:551
msgid "Show individual ports"
msgstr "Vis individuelle portart"
#: port_matrix.cc:557
msgid "Flip"
msgstr "Flipp"
#: port_matrix.cc:744
msgid "It is not possible to add a port here."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:745
msgid "Cannot add port"
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
#: port_matrix.cc:769
msgid "The last port cannot be removed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:772
msgid "This port cannot be removed."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:777
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
#: port_matrix.cc:1004
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Fjern '%s'"
#: port_matrix.cc:1019
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alt frå '%s'"
#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:85
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Ingen portar å kopla til."
#: port_matrix_body.cc:87
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
#: processor_box.cc:246
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:347
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr ""
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:543
msgid ""
"\n"
"This plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
#: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:557
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
#: processor_box.cc:783
msgid "Inline Display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:796
msgid "Show All Controls"
msgstr "Vis alle kontrollar"
#: processor_box.cc:800
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Gøym alle kontrollar"
#: processor_box.cc:850
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1865
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
"utvidingar, innstikk, send og meir"
#: processor_box.cc:2014
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
#: processor_box.cc:2657
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
#: processor_box.cc:2663
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne utvidinga har:\n"
#: processor_box.cc:2666
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
#: processor_box.cc:2670
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
#: processor_box.cc:2673
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"men på innsetingspunktet er det:\n"
#: processor_box.cc:2676
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
#: processor_box.cc:2680
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
#: processor_box.cc:2683
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
#: processor_box.cc:3183
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
"ikkje verkar skikkeleg då."
#: processor_box.cc:3383
msgid "Rename Processor"
msgstr "Døyp om handsaming"
#: processor_box.cc:3414
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
#: processor_box.cc:3578
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
#: processor_box.cc:3589
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
#: processor_box.cc:3643
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, slett alle"
#: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674
msgid "Remove processors"
msgstr "Fjern handsamingar"
#: processor_box.cc:3664
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3667
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3860
msgid "New Plugin"
msgstr "Ny utviding"
#: processor_box.cc:3863
msgid "New Insert"
msgstr "Nytt innstikk"
#: processor_box.cc:3866
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny ekstern send..."
#: processor_box.cc:3870
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny aux-send..."
#: processor_box.cc:3871
msgid "New Foldback Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3872
msgid "Remove Foldback Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3875
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:3877
msgid "Clear (all)"
msgstr "Tøm (alt)"
#: processor_box.cc:3879
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Fjern (før-dempar)"
#: processor_box.cc:3881
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
#: processor_box.cc:3911
msgid "Activate All"
msgstr "Slå på alle"
#: processor_box.cc:3913
msgid "Deactivate All"
msgstr "Slå av alle"
#: processor_box.cc:3915
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B programutvidingar"
#: processor_box.cc:3923
msgid "Disk I/O ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3924
msgid "Pre-Fader"
msgstr ""
#: processor_box.cc:3925
msgid "Post-Fader"
msgstr ""
#: processor_box.cc:3934
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:4288
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (av %3)"
#: processor_box.cc:4290
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:52
msgid "Patch Change"
msgstr "Koplingsendring"
#: patch_change_dialog.cc:80
msgid "Patch Bank"
msgstr "Laskbank"
#: patch_change_dialog.cc:87
msgid "Patch"
msgstr "Lask"
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: patch_change_dialog.cc:110
msgid "Bank MSB"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:115
msgid "Bank LSB"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:41
msgid "Import PT Session"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:69
msgid "All PT sessions"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:131
msgid ""
"PT Session [ VALID ]\n"
"\n"
"Session Info:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 audio regions\n"
"%5 active audio regions\n"
"%6 midi regions\n"
"%7 active midi regions\n"
"\n"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:141
msgid ""
"%1WARNING:\n"
"\n"
"Sample rate mismatch,\n"
"will be resampling\n"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:39
msgid "Main Grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:78
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: quantize_dialog.cc:81
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:84
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Terskel (tikk)"
#: quantize_dialog.cc:85
msgid "Snap note start"
msgstr "Fest notestarten"
#: quantize_dialog.cc:86
msgid "Snap note end"
msgstr "Fest noteslutten"
#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1695
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: rc_option_editor.cc:102
msgid "Emphasis on first beat"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:109
msgid "Use built-in default sounds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:116
msgid "Audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:124
msgid "Emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:134
msgid "Gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:181
msgid "Choose Click"
msgstr "Vel klikk"
#: rc_option_editor.cc:204
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
#: rc_option_editor.cc:266
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
#: rc_option_editor.cc:267
msgid "Save undo history of"
msgstr "Lagra angreloggen for"
#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345
msgid "commands"
msgstr "kommandoar"
#: rc_option_editor.cc:425
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:443
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:462
msgid "When Clicking:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:470
msgid "Edit using:"
msgstr "Rediger med:"
#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522
msgid "+ button"
msgstr "+ museknapp"
#: rc_option_editor.cc:493
msgid "Delete using:"
msgstr "Slett med:"
#: rc_option_editor.cc:514
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:516
msgid "Insert note using:"
msgstr "Set inn note med:"
#: rc_option_editor.cc:533
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589
#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659
#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730
#: rc_option_editor.cc:754
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:553
msgid "Copy items using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:574
msgid "Constrain drag using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:591
msgid "Push points using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:613
msgid "Trim contents using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:630
msgid "Anchored trim using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:661
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:670
msgid "While Dragging:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:689
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
#: rc_option_editor.cc:709
msgid "Snap relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:717
msgid "While Trimming:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:732
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:740
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:756
msgid "Fine adjust using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:765
msgid "Reset to recommended defaults"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1104
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid ""
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
"layout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1142
msgid "Scan Time Out"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "∞"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "3 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1155
msgid "4 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1159
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1204
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "LTC Output Port:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid ""
"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
"is loaded."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1502
msgid "Enable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1503
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1512
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1516
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1641
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1648
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1692
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1693
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1709
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1715
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1723
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1731
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1744
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1758
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1804
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1877
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2001
msgid "MIDI Inputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2012
msgid "MIDI Outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2121
msgid "Name (click twice to edit)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2125
msgid "Music Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2126
msgid ""
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2133
msgid "Control Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2134
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2140 rc_option_editor.cc:2142
msgid "Follow Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2143
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2295
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Innstillingar for %1"
#: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2327 rc_option_editor.cc:2331
#: rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2347
#: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2357 rc_option_editor.cc:2366
#: rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2390
#: rc_option_editor.cc:2403 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2489
#: rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3859
#: rc_option_editor.cc:4257
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2309
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP-prosessorbruk"
#: rc_option_editor.cc:2313
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
#: rc_option_editor.cc:2318
msgid "all but one processor"
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:2319
msgid "all available processors"
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
#: rc_option_editor.cc:2322
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: rc_option_editor.cc:2325
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
#: rc_option_editor.cc:2331
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2334
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2342
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2345
msgid "Engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2350
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2360
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
#: rc_option_editor.cc:2369
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
#: rc_option_editor.cc:2379
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2384
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2390
msgid "GUI Lock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2394
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2402
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2407
msgid "System Screensaver Mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2412
msgid "Never Inhibit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2413
msgid "Inhibit while Recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2414
msgid "Inhibit while %1 is running"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2423 rc_option_editor.cc:2425
#: rc_option_editor.cc:2433 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2443
#: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2458
msgid "General/Session"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2421
msgid "Options|Undo"
msgstr "Angra"
#: rc_option_editor.cc:2428
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
#: rc_option_editor.cc:2433
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#: rc_option_editor.cc:2438
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
#: rc_option_editor.cc:2446
msgid "Drag and drop import always copies files to session"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2453
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
#: rc_option_editor.cc:2461
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Største tal på samtidige økter"
#: rc_option_editor.cc:2470 rc_option_editor.cc:2481
msgid "General/Translation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2470
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2474
msgid "Use translations"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2479
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2493
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2498
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
"\n"
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
#: rc_option_editor.cc:2503
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2507
msgid "5%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2508
msgid "10%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2509
msgid "25%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2510
msgid "50%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2516
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2520
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2521
msgid "2 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2522
msgid "20 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2523
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2524
msgid "2 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2525
msgid "24 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2533
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2542
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2550
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2558
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
#: rc_option_editor.cc:2566
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
#: rc_option_editor.cc:2574
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2575
msgid "in all modes"
msgstr "i alle modi"
#: rc_option_editor.cc:2576
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2581
msgid "Editor Behavior"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2586
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2593
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2599
msgid ""
"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be "
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2603
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2621
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2627
msgid "if either encloses the other"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2628
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2629
msgid "only if they have identical length, position and layer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2635
msgid "Layering model"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2640
msgid "later is higher"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2641
msgid "manual layering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2648
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2652
msgid "Clear the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2653
msgid "Preserve the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2654
msgid ""
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2659
msgid "After a Split operation, in Object mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2664
msgid "Clear the Region Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2665
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2666
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2667
msgid "Select the newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2671
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2675
msgid "General Snap options:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2680
msgid "Snap Threshold (pixels)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2690
msgid "Show \"snapped cursor\""
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2698
msgid "Snap rubberband selection to grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2706
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2714
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2719
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2733
msgid "Region Sync Points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2741
msgid "Region Starts"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2749
msgid "Region Ends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2764
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2762
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2773
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
#: rc_option_editor.cc:2783
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Eksklusiv solo"
#: rc_option_editor.cc:2791
msgid "Show solo muting"
msgstr "Vis solodemping"
#: rc_option_editor.cc:2799
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo overstyrer demping"
#: rc_option_editor.cc:2807
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
#: rc_option_editor.cc:2814
msgid "Listen Position"
msgstr "Lytteposisjon"
#: rc_option_editor.cc:2819
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "etterlytting (AFL)"
#: rc_option_editor.cc:2820
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "førlytting (PFL)"
#: rc_option_editor.cc:2826
msgid "PFL signals come from"
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2831
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "før før-volum-handsamingar"
#: rc_option_editor.cc:2832
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:2838
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2843
msgid "immediately post-fader"
msgstr "rett etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2844
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
#: rc_option_editor.cc:2848
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2853
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send før volum"
#: rc_option_editor.cc:2861
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2869
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
#: rc_option_editor.cc:2877
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2883
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2887
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2912 rc_option_editor.cc:2920
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2951
#: rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2973
msgid "Signal Flow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2898
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
#: rc_option_editor.cc:2904
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2910
msgid "audio hardware"
msgstr "lydmaskinvare"
#: rc_option_editor.cc:2916
msgid "Auto Input does 'talkback'"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2922
msgid ""
"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2927
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2931
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2937
msgid ""
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
"is directly used for playback."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2943
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Kopla sporinngangane"
#: rc_option_editor.cc:2948
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2949 rc_option_editor.cc:2962
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: rc_option_editor.cc:2955
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2960
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2961
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatisk til masterbussen"
#: rc_option_editor.cc:2968
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2982
msgid "Buffering"
msgstr "Bufring"
#: rc_option_editor.cc:2986
msgid "Denormals"
msgstr "Unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2998
msgid "Processor handling"
msgstr "Prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:3004
msgid "no processor handling"
msgstr "inga prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:3010
msgid "use FlushToZero"
msgstr "bruk SpylTilNull"
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "bruk UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:3024
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:3033
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3042
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
#: rc_option_editor.cc:3050
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
#: rc_option_editor.cc:3062
msgid "Initial program change"
msgstr "Tidleg programendring"
#: rc_option_editor.cc:3073
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3082
msgid "Virtual Keyboard Layout"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3087
msgid "QWERTY"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3088
msgid "QWERTZ"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3089
msgid "AZERTY"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3090
msgid "DVORAK"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3091
msgid "QWERTY Single"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3092
msgid "QWERTZ Single"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3097
msgid "MIDI Port Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3102
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3118
msgid "Enable metronome only while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3124
msgid ""
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
"recording</b>."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3131 rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162
#: rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3208
#: rc_option_editor.cc:3221 rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3243
#: rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3274
#: rc_option_editor.cc:3276 rc_option_editor.cc:3284
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3135
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3141
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:3142
msgid "medium"
msgstr "middels"
#: rc_option_editor.cc:3143
msgid "long"
msgstr "lenge"
#: rc_option_editor.cc:3149
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3155
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3156
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3157
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3158
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3159
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3160
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3166
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3172 rc_option_editor.cc:3188
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3189
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3174 rc_option_editor.cc:3190
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3176
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3182
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3192
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3203
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3204
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3205
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3206
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3211
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3219
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3223
msgid "Default Meter Types"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3224
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3230
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3248
msgid "Default meter type for busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3265
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3274
msgid "Post Export Analysis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3279
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3287
msgid "Save Mixer screenshot after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3298
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
#: rc_option_editor.cc:3303
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3311
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:3317
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3321
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
#: rc_option_editor.cc:3325
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3330
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB demping ved spoling"
#: rc_option_editor.cc:3335
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3341
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3346
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3348
msgid "4 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3349
msgid "2 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3350
msgid "1 Bar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3351
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3352
msgid "0.1 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3353
msgid "0.25 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3354
msgid "0.5 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3355
msgid "1.0 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3356
msgid "2.0 seconds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3360
msgid "Looping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3364
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3369
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3378
msgid "Loop Fades"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3382
msgid "No fades at loop boundaries"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3383
msgid "Fade out at loop end"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3384
msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3385
msgid "Cross-fade loop end and start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3387
msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3389
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3392
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:3397
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3403
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:3411
msgid "Reset x-run counter when starting to record"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3424
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
#: rc_option_editor.cc:3430
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3457
#: rc_option_editor.cc:3469 rc_option_editor.cc:3471
msgid "Transport/LTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3438
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3443
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Skru på LTC-generator"
#: rc_option_editor.cc:3450
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3456
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3459
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3467
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3473 rc_option_editor.cc:3475 rc_option_editor.cc:3483
#: rc_option_editor.cc:3485 rc_option_editor.cc:3493 rc_option_editor.cc:3502
#: rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3512 rc_option_editor.cc:3520
#: rc_option_editor.cc:3529
msgid "Transport/MIDI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3473
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3478
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3483
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3488
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3496
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
#: rc_option_editor.cc:3502
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3507
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3515
msgid "Send MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3523
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:3532
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:3548
msgid "Scan/Discover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3610 rc_option_editor.cc:3692
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3560
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3566
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3571
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:3577
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3581
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
#: rc_option_editor.cc:3587
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3591
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3595 rc_option_editor.cc:4038
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3596 rc_option_editor.cc:4041
msgid "64 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:4042
msgid "128 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3598
msgid "256 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3599
msgid "512 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3600
msgid "999 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3603
msgid ""
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
"restricting the number of total controls.\n"
"\n"
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
"for plugins with a large number of control ports.\n"
"\n"
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
"session-reload. Already automated parameters are retained."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3609 rc_option_editor.cc:3621
#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647
#: rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3654 rc_option_editor.cc:3661
#: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3679
msgid "Plugins/VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3607
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3617
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3626
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3632
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3638
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3644
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3652
msgid "VST Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3657
msgid "VST Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3664
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3669 rc_option_editor.cc:3682
msgid "Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3678
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3691 rc_option_editor.cc:3702
#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3711
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3689
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3698
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3704
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3709
msgid "AU Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3714
msgid "AU Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3718
msgid "LV1/LV2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3722
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3729
msgid "Plugin GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3733
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3742
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3749
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3756
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3760
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3768
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3774
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3781
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3787
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3793
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3800
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3805
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3808
msgid "Graphical User Interface"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3813
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3821
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
#: rc_option_editor.cc:3828
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3833
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3841
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3849
msgid "Blink Alert Indicators"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3860 rc_option_editor.cc:3868
#: rc_option_editor.cc:3876 rc_option_editor.cc:3893 rc_option_editor.cc:3895
#: rc_option_editor.cc:3898 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3915
#: rc_option_editor.cc:3923 rc_option_editor.cc:3935 rc_option_editor.cc:3947
#: rc_option_editor.cc:3949 rc_option_editor.cc:3951 rc_option_editor.cc:3959
#: rc_option_editor.cc:3967 rc_option_editor.cc:3969 rc_option_editor.cc:3977
#: rc_option_editor.cc:3986 rc_option_editor.cc:3994 rc_option_editor.cc:4002
msgid "Appearance/Editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3863
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3871
msgid "Region color follows track color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3879
msgid "Show Region Names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3886
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3895
msgid "Waveforms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3901
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
#: rc_option_editor.cc:3910
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3918
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3927
msgid "Waveform scale"
msgstr "Bylgjeskala"
#: rc_option_editor.cc:3932
msgid "linear"
msgstr "rettlinja"
#: rc_option_editor.cc:3933
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:3939
msgid "Waveform shape"
msgstr "Bylgjeform"
#: rc_option_editor.cc:3944
msgid "traditional"
msgstr "tradisjonell"
#: rc_option_editor.cc:3945
msgid "rectified"
msgstr "innretta"
#: rc_option_editor.cc:3949
msgid "Editor Meters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3954
msgid "Show meters in track headers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3962
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3967
msgid "MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3972
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
#: rc_option_editor.cc:3980
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3989
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3997
msgid "Use colors to show note velocity"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4024 rc_option_editor.cc:4043
#: rc_option_editor.cc:4045
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4017
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Miksarstripe"
#: rc_option_editor.cc:4027
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4034
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4039
msgid "16 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4040
msgid "32 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4047 rc_option_editor.cc:4049 rc_option_editor.cc:4057
#: rc_option_editor.cc:4065 rc_option_editor.cc:4073 rc_option_editor.cc:4082
#: rc_option_editor.cc:4091 rc_option_editor.cc:4099 rc_option_editor.cc:4107
#: rc_option_editor.cc:4114
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4047
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4052
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4060
msgid "Display Monitor Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4068
msgid "Display Latency Compensation Info"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4076
msgid "Display Selection Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4085
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4094
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4102
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4109
msgid "Display Action-Buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4119 rc_option_editor.cc:4121 rc_option_editor.cc:4128
#: rc_option_editor.cc:4135 rc_option_editor.cc:4151 rc_option_editor.cc:4161
#: rc_option_editor.cc:4173
msgid "Appearance/Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4119
msgid "Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4123
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Teikna «flate» knappar"
#: rc_option_editor.cc:4130
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4137
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4145
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4155
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4166
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4176 rc_option_editor.cc:4177 rc_option_editor.cc:4178
msgid "Appearance/Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4176
msgid "Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4182
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4184
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
"dialogs behave.\n"
"\n"
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
"\t"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4190 rc_option_editor.cc:4200 rc_option_editor.cc:4211
#: rc_option_editor.cc:4221 rc_option_editor.cc:4233 rc_option_editor.cc:4236
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4194
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4199
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4205
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4210
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4215
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4220
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4227
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4232
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4239
msgid "Video Server"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4325
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4334 rc_option_editor.cc:4355
msgid "Re-scan Plugins now?"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4347
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: region_editor.cc:88
msgid "audition this region"
msgstr "lytt på denne bolken"
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
#: region_editor.cc:105
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
#: region_editor.cc:107
msgid "File start:"
msgstr "Filstart:"
#: region_editor.cc:111
msgid "Sources:"
msgstr "Kjelder:"
#: region_editor.cc:113
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: region_editor.cc:175
msgid "Region '%1'"
msgstr "Bolk '%1'"
#: region_editor.cc:292
msgid "change region start position"
msgstr "endre bolkstartposisjon"
#: region_editor.cc:312
msgid "change region end position"
msgstr "endre boksluttposisjon"
#: region_editor.cc:335
msgid "change region length"
msgstr "endre bolklengd"
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
msgid "change region sync point"
msgstr "endre bolksynkposisjon"
#: region_layering_order_editor.cc:44
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
#: region_layering_order_editor.cc:57
msgid "Region Name"
msgstr "Bolknamn"
#: region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: region_layering_order_editor.cc:106
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Vel toppbolk"
#: region_view.cc:278
msgid "SilenceText"
msgstr "StilleTekst"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
msgid "secs"
msgstr "sek"
#: region_view.cc:302
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 stille segment"
msgstr[1] "%1 stille segment"
#: region_view.cc:304
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "stuttast = %1 %2"
#: region_view.cc:321
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr "Retur"
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkusjon kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Note Onset"
msgstr "Note kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Energy Based"
msgstr "Energibasert"
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Spectral Difference"
msgstr "Spektrumskilnad"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "High-Frequency Content"
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Complex Domain"
msgstr "Komplekst område"
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Faseavvik"
#: rhythm_ferret.cc:62
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Spectral Flux"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Split region"
msgstr "Del bolken"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Snap regions"
msgstr "Fest bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:74
msgid "Conform regions"
msgstr "Einsrett bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:80
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Rytmefinnar"
#: rhythm_ferret.cc:86
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Detection function"
msgstr "Leitefunksjon"
#: rhythm_ferret.cc:129
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:134
msgid "Peak threshold"
msgstr "Toppterskel"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Silence threshold"
msgstr "Stille-terskel (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:144
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:151
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: rhythm_ferret.cc:155
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:160
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#: rhythm_ferret.cc:397
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Spor/bussgruppe"
#: route_group_dialog.cc:49
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Muting"
msgstr "Demping"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Record enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: route_group_dialog.cc:54
msgid "Active state"
msgstr "Aktiv status"
#: route_group_dialog.cc:60
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Rutegruppedialog"
#: route_group_dialog.cc:101
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deler</b>"
#: route_group_dialog.cc:191
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spor/bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Inngangar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgangar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
#: route_params_ui.cc:198
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
#: route_params_ui.cc:438
msgid "NO TRACK"
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
#: route_params_ui.cc:462
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Legg til spor eller buss"
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "RTAV|G"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:116
msgid "RTAV|P"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
msgid "RTAV|A"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:203
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
#: route_time_axis.cc:206
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: route_time_axis.cc:277
msgid "Route Group"
msgstr "Rut gruppe"
#: route_time_axis.cc:287
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
#: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:483
msgid "Show All Automation"
msgstr "Vis all automasjon"
#: route_time_axis.cc:555 vca_time_axis.cc:486
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
#: route_time_axis.cc:558 vca_time_axis.cc:489
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Gøym all automasjon"
#: route_time_axis.cc:569
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:576 vca_time_axis.cc:493
msgid "Fader"
msgstr "Volum"
#: route_time_axis.cc:603
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: route_time_axis.cc:665
msgid "Overlaid"
msgstr "Overlagt"
#: route_time_axis.cc:671
msgid "Stacked"
msgstr "Stabla"
#: route_time_axis.cc:679
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: route_time_axis.cc:742
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
#: route_time_axis.cc:751
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
#: route_time_axis.cc:754
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
#: route_time_axis.cc:762
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
#: route_time_axis.cc:767
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Juster til innspelingstid"
#: route_time_axis.cc:772
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: route_time_axis.cc:782 route_time_axis.cc:1691
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: route_time_axis.cc:1069
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Døyp om spelelista"
#: route_time_axis.cc:1070
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1082 route_time_axis.cc:1178
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1160
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Ny spelelistekopi"
#: route_time_axis.cc:1161
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1163
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny speleliste"
#: route_time_axis.cc:1164
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1354
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1580
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopi..."
#: route_time_axis.cc:1584
msgid "New Take"
msgstr "Nytt tak"
#: route_time_axis.cc:1585
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopier tak"
#: route_time_axis.cc:1590
msgid "Clear Current"
msgstr "Tøm gjeldande"
#: route_time_axis.cc:1593
msgid "Select from All..."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1681
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Tak: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:1979 selection.cc:855 selection.cc:909
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfeil: "
#: route_time_axis.cc:2437
msgid "Underlays"
msgstr "Underlag"
#: route_time_axis.cc:2440
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Fjern \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2490 route_time_axis.cc:2527
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
#: route_time_axis.cc:2554 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Etterlytting (AFL)"
#: route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Førlytting (PFL)"
#: route_ui.cc:191
msgid "Mute this track"
msgstr "Demp dette sporet"
#: route_ui.cc:195
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
#: route_ui.cc:201
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
#: route_ui.cc:214
msgid "Monitor input"
msgstr "Lytt på inngangen"
#: route_ui.cc:220
msgid "Monitor playback"
msgstr "Lytt på avspelinga"
#: route_ui.cc:942
msgid "Rec-Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:947
msgid "Step Entry"
msgstr "Steginnskriving"
#: route_ui.cc:1046
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
#: route_ui.cc:1050
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1054
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
#: route_ui.cc:1058
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1066
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1069
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
#: route_ui.cc:1073
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1418
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Isoler solo"
#: route_ui.cc:1425
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-sikker"
#: route_ui.cc:1443
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1449
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1455
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgangar"
#: route_ui.cc:1461
msgid "Main Outs"
msgstr "Hovudutgangar"
#: route_ui.cc:1690
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
"Vil du bruka dette nye namnet?"
#: route_ui.cc:1694
msgid "Use the new name"
msgstr "Bruk det nye namnet"
#: route_ui.cc:1695
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Endra namnet på nytt"
#: route_ui.cc:1708
msgid "Rename Track"
msgstr "Døyp om spor"
#: route_ui.cc:1710
msgid "Rename Bus"
msgstr "Døyp om bussen"
#: route_ui.cc:1770
msgid ": comment editor"
msgstr ": rediger kommentarar"
#: route_ui.cc:1952
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
#: route_ui.cc:2054
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2056
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:35
msgid "Save as template"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:44
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på malen :"
#: save_template_dialog.cc:48
msgid "Description:"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:42
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
#: search_path_option.cc:52
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
#: search_path_option.cc:59
msgid "the session folder"
msgstr "øktmappa"
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
msgstr ""
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr ""
#: send_ui.cc:128
msgid "Send "
msgstr "Send"
#: session_archive_dialog.cc:35
msgid "Zip/Archive Current Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:37
msgid "Exclude unused audio sources"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
msgid "FLAC 16bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
msgid "FLAC 24bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:63
msgid "Archive Name:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:74
msgid "Target directory/folder:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:80
msgid "Audio Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:86
msgid "Archive Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:96
msgid ""
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:239
msgid "Archiving Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:243
msgid "Encoding Audio"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:80
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Siste øktene"
#: session_dialog.cc:351
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:355
msgid "File Resolution"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:357
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:383
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#: session_dialog.cc:424
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:427
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:449
msgid "Select session file"
msgstr "Vel øktfil"
#: session_dialog.cc:468
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:475
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:505
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: session_dialog.cc:547
msgid "Untitled-%1"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:601
msgid "Empty Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:603
msgid ""
"An empty session with factory default settings.\n"
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:621
msgid "Session name:"
msgstr "Namn på økta:"
#: session_dialog.cc:634
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Lag øktmappa i :"
#: session_dialog.cc:657
msgid "Select folder for session"
msgstr "Vel mappe for økta"
#: session_dialog.cc:692
msgid "Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
msgid "24-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920
msgid "Last modified with: %1"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:1055
msgid "Remove session from recent list"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:81
msgid "Elements"
msgstr "Element"
#: session_import_dialog.cc:120
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
#: session_import_dialog.cc:173
msgid "Import from session"
msgstr "Importer frå økt"
#: session_import_dialog.cc:237
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
#: session_metadata_dialog.cc:332
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "EAN Check digit error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "expected"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:341
msgid "EAN Length error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:470
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: session_metadata_dialog.cc:474
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
#: session_metadata_dialog.cc:689
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: session_metadata_dialog.cc:697
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: session_metadata_dialog.cc:700
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#: session_metadata_dialog.cc:703
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#: session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: session_metadata_dialog.cc:734
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Track Number"
msgstr "Spor nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:740
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: session_metadata_dialog.cc:743
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: session_metadata_dialog.cc:752
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:755
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:771
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:774
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:777
msgid "Total Tracks"
msgstr "Spor i alt"
#: session_metadata_dialog.cc:780
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Undertittel på plata"
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "Total Discs"
msgstr "Plater totalt"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:792
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:795
msgid "EAN barcode"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:808
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: session_metadata_dialog.cc:813
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfattar"
#: session_metadata_dialog.cc:816
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: session_metadata_dialog.cc:819
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:822
msgid "Remixer"
msgstr "Remiksar"
#: session_metadata_dialog.cc:825
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangør"
#: session_metadata_dialog.cc:828
msgid "Engineer"
msgstr "Teknikar"
#: session_metadata_dialog.cc:831
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: session_metadata_dialog.cc:834
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:837
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadata|Miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:845
msgid "School"
msgstr "Skule"
#: session_metadata_dialog.cc:850
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:853
msgid "Course"
msgstr "Kurs/linje"
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Endra metadata for økta"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importer økt-metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:913
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
#: session_metadata_dialog.cc:952
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
#: session_metadata_dialog.cc:962
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
#: session_metadata_dialog.cc:981
msgid "Import all from:"
msgstr "Importer alt frå:"
#: session_option_editor.cc:37
msgid "Session Properties"
msgstr "Eigenskapar for økta"
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "24.975"
msgstr "24,975"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:60
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 slepp"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:62
msgid "30 drop"
msgstr "30 slepp"
#: session_option_editor.cc:63
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:64
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Dra opp / dra ned"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:97
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
#: session_option_editor.cc:103
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
#: session_option_editor.cc:110
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
"LTC)."
#: session_option_editor.cc:114
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
#: session_option_editor.cc:118
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
#: session_option_editor.cc:125
msgid "A/V Synchronization"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Audio Fades"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:155
msgid "Declick when monitor state changes"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:162
msgid "Region fades active"
msgstr "Bolktoningar på"
#: session_option_editor.cc:169
msgid "Region fades visible"
msgstr "Bolktoningane er synlege"
#: session_option_editor.cc:180
msgid "Sample format"
msgstr "Punktformat"
#: session_option_editor.cc:190
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Broadcast RF64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:199
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:204
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
msgid "Files|Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:210
msgid "File Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
#: session_option_editor.cc:218
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:238
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
#: session_option_editor.cc:274
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306
#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320
#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:299
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:304
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:308
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:315
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:322
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:329
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:334
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:338
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381
#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: session_option_editor.cc:351
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
#: session_option_editor.cc:358
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
"notar på same MIDI-kanal"
#: session_option_editor.cc:363
msgid "never allow them"
msgstr "ikkje tillat"
#: session_option_editor.cc:364
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
#: session_option_editor.cc:365
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
#: session_option_editor.cc:366
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "kort ned den overlappa noten"
#: session_option_editor.cc:367
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
#: session_option_editor.cc:368
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
#: session_option_editor.cc:376
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:383
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:392
msgid "Always count-in when recording"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:397
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:399
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:436
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit flytpunkt"
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
msgid "by track number"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
msgid "by track name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
msgid "by instrument name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:114
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
msgid "as new tracks"
msgstr "som nytt spor"
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
msgid "to selected tracks"
msgstr "til valde spor"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
msgid "to source list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:130
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
#: sfdb_ui.cc:155
msgid "Auto-play"
msgstr "Autospel"
#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
#: sfdb_ui.cc:177
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstempel:"
#: sfdb_ui.cc:185
msgid "Tempo Map:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
msgid "Tags:"
msgstr "Knaggar:"
#: sfdb_ui.cc:334
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:347
msgid "(Tracks)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
msgid "No tempo data"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:360
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:367
msgid "map with %1 sections"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:610
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:660
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
msgid "Browse Files"
msgstr "Bla gjennom filer"
#: sfdb_ui.cc:717
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: sfdb_ui.cc:726
msgid "Search Tags"
msgstr "Søk i knaggar"
#: sfdb_ui.cc:743
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"
#: sfdb_ui.cc:751
msgid "Longest"
msgstr "Lengst"
#: sfdb_ui.cc:752
msgid "Shortest"
msgstr "Kortast"
#: sfdb_ui.cc:753
msgid "Newest"
msgstr "Nyast"
#: sfdb_ui.cc:754
msgid "Oldest"
msgstr "Eldste"
#: sfdb_ui.cc:755
msgid "Most downloaded"
msgstr "Mest nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:756
msgid "Least downloaded"
msgstr "Minst nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:757
msgid "Highest rated"
msgstr "Høgst vurderte"
#: sfdb_ui.cc:758
msgid "Lowest rated"
msgstr "Lågast vurderte"
#: sfdb_ui.cc:763
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:767
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:779
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: sfdb_ui.cc:783
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: sfdb_ui.cc:784
msgid "Samplerate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: sfdb_ui.cc:785
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: sfdb_ui.cc:803
msgid "Search Freesound"
msgstr "Søk på Freesound"
#: sfdb_ui.cc:818
msgid "Press to import selected files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1036
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:1236
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1241
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1305
msgid "B"
msgstr "B"
#: sfdb_ui.cc:1307
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sfdb_ui.cc:1313
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887
msgid "one track per file"
msgstr "Eitt spor per fil"
#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888
msgid "one track per channel"
msgstr "Eitt spor per kanal"
#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889
msgid "sequence files"
msgstr "sekvensfiler"
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877
msgid "all files in one track"
msgstr "alle filene i eitt spor"
#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871
msgid "merge files"
msgstr "flett filer"
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874
msgid "one region per file"
msgstr "ein bolk per fil"
#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875
msgid "one region per channel"
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890
msgid "all files in one region"
msgstr "alle filene i ein bolk"
#: sfdb_ui.cc:1612
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"%1 kan ikkje bruka\n"
"ei eller fleire av desse filene"
#: sfdb_ui.cc:1758
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopier filer til økta"
#: sfdb_ui.cc:1759
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
msgid "file timestamp"
msgstr "filtidsstempel"
#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkt"
#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933
msgid "playhead"
msgstr "spelehovud"
#: sfdb_ui.cc:1777
msgid "session start"
msgstr "øktstart"
#: sfdb_ui.cc:1786
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1791
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
#: sfdb_ui.cc:1796
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
#: sfdb_ui.cc:1801
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
#: sfdb_ui.cc:1806
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1813
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949
msgid "Quick"
msgstr "Snøgg"
#: sfdb_ui.cc:1843
msgid "Fastest"
msgstr "Fortast"
#: shuttle_control.cc:65
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:71
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
#: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: shuttle_control.cc:213
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: shuttle_control.cc:219
msgid "Sprung"
msgstr "Fjør"
#: shuttle_control.cc:223
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: shuttle_control.cc:259
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksfart"
#: shuttle_control.cc:262
msgid "Reset to 100%"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:654
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:656
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:43
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:106
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:104
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 startar..."
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Add Speaker"
msgstr "Legg til høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:42
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Fjern høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:64
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
msgid "Programming error: %1"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:327
msgid ""
"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:558
msgid "Cannot get existing session information from %1"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:876
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:880
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
"%1 %2</span>\n"
"\n"
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
"on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
"point in time</b>.\n"
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
"useless.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid ">beat"
msgstr ">slag"
#: step_entry.cc:70
msgid ">bar"
msgstr ">takt"
#: step_entry.cc:71
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:72
msgid "sustain"
msgstr "klanglengd"
#: step_entry.cc:73
msgid "rest"
msgstr "pause"
#: step_entry.cc:74
msgid "g-rest"
msgstr "g-pause"
#: step_entry.cc:75
msgid "back"
msgstr "tilbake"
#: step_entry.cc:175
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:176
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
#: step_entry.cc:177
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:178
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:179
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:180
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
#: step_entry.cc:181
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:260
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:261
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:262
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Bruk piano som volum"
#: step_entry.cc:263
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
#: step_entry.cc:264
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
#: step_entry.cc:265
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Bruk forte som volum"
#: step_entry.cc:266
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:267
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:315
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
#: step_entry.cc:316
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
#: step_entry.cc:317
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
#: step_entry.cc:318
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
#: step_entry.cc:319
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
#: step_entry.cc:320
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
#: step_entry.cc:321
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:322
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
#: step_entry.cc:323
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
#: step_entry.cc:324
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "Set inn pause til neste takta"
#: step_entry.cc:325
msgid "Insert a bank change message"
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
#: step_entry.cc:326
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
#: step_entry.cc:385
msgid "1/Note"
msgstr "1/note"
#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: step_entry.cc:406
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: step_entry.cc:464
msgid "Step Entry: %1"
msgstr "Steginnlegging: %1"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note A"
msgstr "Set inn note A"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "Set inn aiss"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note B"
msgstr "Set inn note H"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note C"
msgstr "Set inn note C"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "Set inn ciss"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note D"
msgstr "Set inn note D"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "Set inn diss"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert Note E"
msgstr "Set inn note E"
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert Note F"
msgstr "Set inn note F"
#: step_entry.cc:613
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "Set inn fiss"
#: step_entry.cc:614
msgid "Insert Note G"
msgstr "Set inn note G"
#: step_entry.cc:615
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "Set inn giss"
#: step_entry.cc:617
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:618
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
msgid "Move to next octave"
msgstr "Flytt til neste oktav"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Flytt til neste notelengd"
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Flytt til førre notelengd"
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Auk notelengd"
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Kort ned notelengd"
#: step_entry.cc:629
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "Flytt til neste notevolum"
#: step_entry.cc:630
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "Flytt til førre notevolum"
#: step_entry.cc:632
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "Auk notevolum"
#: step_entry.cc:633
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "Mink notevolum"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Byt til andre oktaven"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Byt til tredje oktaven"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Byt til femte oktaven"
#: step_entry.cc:640
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Byt til sjette oktaven"
#: step_entry.cc:641
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
#: step_entry.cc:642
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Byt til åttande oktaven"
#: step_entry.cc:643
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Byt til niande oktaven"
#: step_entry.cc:644
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Byt til tiande oktaven"
#: step_entry.cc:645
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
#: step_entry.cc:647
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skru på triolar"
#: step_entry.cc:649
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Skru på akkordskriving"
#: step_entry.cc:650
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Set notelengda til 1/2"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Set notelengda til 1/3"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Set notelengda til 1/4"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Set notelengda til 1/8"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:679
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:681
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "Bruk piano som notevolum"
#: step_entry.cc:683
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
#: step_entry.cc:685
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
#: step_entry.cc:687
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Bruk forte som notevolum"
#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:696
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ingen punkteringar"
#: step_entry.cc:697
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skru på punkteringar"
#: step_entry.cc:698
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
#: step_entry.cc:699
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
#: stereo_panner.cc:134
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:275
msgid "Panner|M"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:36
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereopanorering"
#: stereo_panner_editor.cc:50
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: strip_silence_dialog.cc:49
msgid "Strip Silence"
msgstr "Skjer bort stille"
#: strip_silence_dialog.cc:81
msgid "Threshold"
msgstr "Dørstokk"
#: strip_silence_dialog.cc:92
msgid "Minimum length"
msgstr "Minstelengd"
#: strip_silence_dialog.cc:100
msgid "Fade length"
msgstr "Toningslengd"
#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
msgid "Analyzing"
msgstr ""
#: stripable_colorpicker.cc:110
msgid "Color Selection: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:198
msgid "Session Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:201
msgid "Track Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:223
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:227
msgid "Export all"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:233
msgid "Template Name"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:318
msgid "Description not saved"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:320
msgid ""
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
"yet.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:325
msgid "Discard"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:391
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:490
msgid "Could not make tmpdir: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:497
msgid "Save Exported Template Archive"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
msgid "Template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:520
msgid "File exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:521
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: template_dialog.cc:563
msgid "Exporting templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:576
msgid "Import template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:592
msgid "Importing templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:752
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:759
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:858
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:867
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:875
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:892
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
msgid "End Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
msgid "bar:"
msgstr "takt:"
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
msgid "beat:"
msgstr "slag:"
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "hundreogtjueåttedel"
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
#: tempo_dialog.cc:518
msgid "whole"
msgstr "heil"
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
#: tempo_dialog.cc:520
msgid "second"
msgstr "andre"
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
#: tempo_dialog.cc:522
msgid "third"
msgstr "tredjedel"
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
#: tempo_dialog.cc:524
msgid "quarter"
msgstr "fjerdedel"
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
#: tempo_dialog.cc:526
msgid "eighth"
msgstr "åttendel"
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
#: tempo_dialog.cc:528
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstendel"
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
#: tempo_dialog.cc:530
msgid "thirty-second"
msgstr "toogtredvedel"
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
#: tempo_dialog.cc:532
msgid "sixty-fourth"
msgstr "sekstifiredel"
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
msgid "ramped"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
msgid "constant"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
#: tempo_dialog.cc:552
msgid "music"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:191
msgid "Start Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:200
msgid "Tempo Type:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:228
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempoet byrjar på"
#: tempo_dialog.cc:234
msgid "Lock Style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:377
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:390
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:567
msgid "Note value:"
msgstr "Noteverdi:"
#: tempo_dialog.cc:568
msgid "Lock style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:569
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:583
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
#: tempo_dialog.cc:707
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:720
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:159
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:163
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:334
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Fort og gale"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hopp over anti-alias"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Contents"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Minimize time distortion"
msgstr "Mink tidsforvrenging"
#: time_fx_dialog.cc:67
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Behald formantar"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsFXdialog"
#: time_fx_dialog.cc:87
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:89
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktavar:"
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtonar:"
#: time_fx_dialog.cc:127
msgid "Cents:"
msgstr "Cent:"
#: time_fx_dialog.cc:135
msgid "Time|Shift"
msgstr "Forskyv"
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsFXknapp"
#: time_fx_dialog.cc:196
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Strekk/krymp"
#: time_fx_dialog.cc:206
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Framgang</b>"
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
#: transform_dialog.cc:37
msgid "this note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:38
msgid "the previous note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's index"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the number of notes"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:41
msgid "exactly"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:42
msgid "a random number from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:53
msgid "equal steps from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:56
msgid "note number"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:57
msgid "velocity"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:58
msgid "start time"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:59
msgid "length"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
msgid "Transform"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:89
msgid "Set "
msgstr ""
#: transport_control_ui.cc:70
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spel frå spelehovudet"
#: transport_control_ui.cc:71
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: transport_control_ui.cc:72
msgid "Toggle record"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: transport_control_ui.cc:73
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spel område/utval"
#: transport_control_ui.cc:74
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå til starten av økta"
#: transport_control_ui.cc:75
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå til slutten av økta"
#: transport_control_ui.cc:76
msgid "Play loop range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: transport_control_ui.cc:77
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
#: transport_control_ui.cc:203
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"Right-click to access preferences\n"
"Mouse-wheel to modify level\n"
"Signal Level: %1 dBFS"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:52
msgid "Add a new Transport Master"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:53
msgid "Keeping rolling if sync is lost"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:69
msgid ""
"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
"keep rolling at its current speed.\n"
"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:78
msgid "Current"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:80
msgid "Age"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:81
msgid "Delta"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:82
msgid "Collect"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:84
msgid ""
"Active\n"
"Commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:85
msgid ""
"Clock\n"
"Synced"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:86
msgid ""
"29.97/\n"
"30"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:89
msgid ""
"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from "
"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The "
"default is not to allow any such commands when the master is in use."
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:93
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:100
msgid ""
"How long since the last full timestamp was received from this transport "
"master"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:102
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
"clock synced to the audio interface\n"
"being used by %1."
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:164
msgid "New transport master not added - check error log for details"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:493
msgid "Accept start/stop commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:498
msgid "Accept speed-changing commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:503
msgid "Accept locate commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:642 transport_masters_dialog.cc:658
msgid ">4s ago"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:719
msgid "Add Transport Master"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:28
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponer MIDI"
#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:241
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:288
msgid "Loading color file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:291
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:296
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:324
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr ""
#: ui_config.cc:434
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:437
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:442
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:450
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
#: ui_config.cc:471
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
#: ui_config.cc:711
msgid "Color %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:781
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
#: ui_config.cc:787
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgstr ""
#: utils.cc:121
msgid ""
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
"the audio hardware."
msgstr ""
#: utils.cc:127
msgid "Configure Hardware"
msgstr ""
#: utils.cc:166 utils.cc:209
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
#: utils.cc:414
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:523
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:530
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
#: utils.cc:547 utils.cc:563
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
msgid "Solo slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:80
msgid "M"
msgstr "M"
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
msgid "Mute slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:85
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489
msgid "Click to show slaves only"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:347
msgid "A"
msgstr "A"
#: vca_master_strip.cc:350
msgid "P"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:354
msgid "S"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:466
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:467
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465
msgid "Drop All Slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:492
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:503
msgid "Do you really want to remove this VCA?"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:511
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:45
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:46
msgid "Panic"
msgstr "Panikk"
#: virtual_keyboard_window.cc:112
msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:113
msgid ""
"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
"left/right."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:114
msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:115
msgid ""
"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
"control"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:116
msgid ""
"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
"0,,127 are discarded."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:118
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:435
msgid "CC-%1: "
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:510
msgid ""
"Pitchbend: %1\n"
"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
"mouse-wheel for presisent bends.\n"
"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
"to select values."
msgstr ""
#: virtual_keyboard_window.cc:527
msgid "Modulation: %1"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:59
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:67
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:68
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:70
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:126
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:155
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:253
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:690
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:70
msgid "VCA|D"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:499
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:580
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:717
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:732
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:764
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:294
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:58
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:248
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:99
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:67
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:68
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:83
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Retain Aspect"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:102
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:103
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:121
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default for format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
msgid "(default)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
msgid "(retain)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:342
msgid "from session start marker to session end marker"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:345
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:347
msgid "from video start to video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:660
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:717
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:747
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:760
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:803
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:823
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:929
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:941
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1025
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:39
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:52
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:57
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "Audio+MIDI Tracks"
#~ msgstr "Lyd+MIDI-spor"
#~ msgid "Tape"
#~ msgstr "Band"
#~ msgid "Audio+MIDI"
#~ msgstr "Lyd+MIDI"
#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#~ msgid "Could not create session in \"%1\""
#~ msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal "
#~ "flow.\n"
#~ "\n"
#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/"
#~ "return."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
#~ "\n"
#~ "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
#~ "innsmett."
#~ msgid "Track output (channels: %1)"
#~ msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus"
#~ msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
#~ msgid "Snd"
#~ msgstr "Snd"
#~ msgid "Always copy imported files"
#~ msgstr "Kopier alltid importerte filer"
#~ msgid "Tape machine mode"
#~ msgstr "Bandopptakarmodus"
#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
#~ msgstr "endeleg-krysston-sekund"
#~ msgid "Destructive crossfade length"
#~ msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
#~ msgid "to region list"
#~ msgstr "til bolklista"
#~ msgid "as new tape tracks"
#~ msgstr "som nytt bandspor"
#~ msgid ""
#~ "French:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fransk:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
#~ "track instead."
#~ msgstr ""
#~ "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både "
#~ "lyd- og MIDI-data.\n"
#~ "\n"
#~ "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
#~ "lyd- eller MIDI-spor i staden."
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgid ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
#~ "innlasta."
#~ msgid "Save Template"
#~ msgstr "Lagra mal"
#~ msgid "Name for template:"
#~ msgstr "Namn på malen:"
#~ msgid "-template"
#~ msgstr "-mal"
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
#~ msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
#~ msgid ""
#~ "If this seems suprising, \n"
#~ "check for any existing snapshots.\n"
#~ "These may still include regions that\n"
#~ "require some unused files to continue to exist."
#~ msgstr ""
#~ "Om dette overraskar deg, kan du\n"
#~ "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
#~ "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
#~ "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
#~ msgstr "Fornuftig inngangslytting"
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
#~ msgstr "Slå på/av lydklikk"
#~ msgid "Follow Edits"
#~ msgstr "Fylg endringar"
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "Brukarflate"
#~ msgid "Add Track or Bus..."
#~ msgstr "Legg til spor eller buss..."
#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
#~ msgstr "Spel utvalet m/førrull"
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
#~ msgstr "Send MIDI-svar"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Bufrar"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
#~ "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutt"
#~ msgid "Beats/128"
#~ msgstr "Slag/128"
#~ msgid "Beats/64"
#~ msgstr "Slag/64"
#~ msgid "Beats/32"
#~ msgstr "Slag/32"
#~ msgid "Beats/28"
#~ msgstr "Slag/28"
#~ msgid "Beats/24"
#~ msgstr "Slag/24"
#~ msgid "Beats/20"
#~ msgstr "Slag/20"
#~ msgid "Beats/16"
#~ msgstr "Slag/16"
#~ msgid "Beats/14"
#~ msgstr "Slag/14"
#~ msgid "Beats/12"
#~ msgstr "Slag/12"
#~ msgid "Beats/10"
#~ msgstr "Slag/10"
#~ msgid "Beats/8"
#~ msgstr "Slag/8"
#~ msgid "Beats/7"
#~ msgstr "Slag/7"
#~ msgid "Beats/6"
#~ msgstr "Slag/6"
#~ msgid "Beats/5"
#~ msgstr "Slag/5"
#~ msgid "Beats/4"
#~ msgstr "Slag/4"
#~ msgid "Beats/3"
#~ msgstr "Slag/3"
#~ msgid "Beats/2"
#~ msgstr "Slag/2"
#~ msgid "Beats"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Takter"
#~ msgid "Marks"
#~ msgstr "Merke"
#~ msgid "Region starts"
#~ msgstr "Bolk-startar"
#~ msgid "Region ends"
#~ msgstr "Bolk-endar"
#~ msgid "Region syncs"
#~ msgstr "Bolk-synkar"
#~ msgid "Region bounds"
#~ msgstr "Bolkgrenser"
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
#~ msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
#~ msgid "Bounce Range to Region List"
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste"
#~ msgid "Snap/Grid Units"
#~ msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
#~ msgid "Snap/Grid Mode"
#~ msgstr "Feste- og rutenettmodus"
#~ msgid "Smart Object Mode"
#~ msgstr "Smart objektmodus"
#~ msgid "Snap to"
#~ msgstr "Fest til"
#~ msgid "Snap Mode"
#~ msgstr "Festemodus"
#~ msgid "Next Snap Mode"
#~ msgstr "Neste festemodus"
#~ msgid "Next Snap Choice"
#~ msgstr "Neste festeval"
#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#~ msgid "Previous Snap Choice"
#~ msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Førre musikalsk fest-val"
#~ msgid "Snap to CD Frame"
#~ msgstr "Fest til CD-ramme"
#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
#~ msgstr "Fest til tidskoderamme"
#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
#~ msgstr "Fest til tidskodesekund"
#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
#~ msgstr "Fest til tidskodeminutt"
#~ msgid "Snap to Seconds"
#~ msgstr "Fest til sekund"
#~ msgid "Snap to Minutes"
#~ msgstr "Fest til minutt"
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
#~ msgstr "Fest til 128-deler"
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
#~ msgstr "Fest til 64-deler"
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
#~ msgstr "Fest til halvminutt"
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
#~ msgstr "Fest til tjue åttendeler"
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
#~ msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
#~ msgid "Snap to Twentieths"
#~ msgstr "Fest til tjuandedeler"
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
#~ msgstr "Fest til sekstendel"
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
#~ msgstr "Fest til fjortendel"
#~ msgid "Snap to Twelfths"
#~ msgstr "Fest til tolvtedelar"
#~ msgid "Snap to Tenths"
#~ msgstr "Fest til tiandedeler"
#~ msgid "Snap to Eighths"
#~ msgstr "Fest til åttendeler"
#~ msgid "Snap to Sevenths"
#~ msgstr "Fest til sjuandedeler"
#~ msgid "Snap to Sixths"
#~ msgstr "Fest til sjettedeler"
#~ msgid "Snap to Fifths"
#~ msgstr "Fest til femtedeler"
#~ msgid "Snap to Quarters"
#~ msgstr "Fest til fjerdedeler"
#~ msgid "Snap to Thirds"
#~ msgstr "Fest til tredjedeler"
#~ msgid "Snap to Halves"
#~ msgstr "Fest til halve"
#~ msgid "Snap to Beat"
#~ msgstr "Fest til taktslag"
#~ msgid "Snap to Bar"
#~ msgstr "Fest til takt"
#~ msgid "Snap to Mark"
#~ msgstr "Fest til merke"
#~ msgid "Snap to Region Start"
#~ msgstr "Fest til starten av bolken"
#~ msgid "Snap to Region End"
#~ msgstr "Fest til slutten av bolken"
#~ msgid "Snap to Region Sync"
#~ msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
#~ msgstr "Fest til bolkgrensa"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"
#~ msgid "Show Automatic Regions"
#~ msgstr "Vis automatiske bolkar"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Stigande"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Fallande"
#~ msgid "By Region Name"
#~ msgstr "Etter bolknamn"
#~ msgid "By Region Length"
#~ msgstr "Etter bolklengd"
#~ msgid "By Region Position"
#~ msgstr "Etter bolkplassering"
#~ msgid "By Region Timestamp"
#~ msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
#~ msgid "By Region Start in File"
#~ msgstr "Etter bolkstarten i fila"
#~ msgid "By Region End in File"
#~ msgstr "Etter bolkslutten i fila"
#~ msgid "By Source File Name"
#~ msgstr "Etter namn på kjeldefila"
#~ msgid "By Source File Length"
#~ msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
#~ msgid "By Source File Creation Date"
#~ msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
#~ msgid "By Source Filesystem"
#~ msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
#~ msgid "Import to Region List..."
#~ msgstr "Importer til bolklista..."
#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#~ msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
#~ msgid "trim to selection"
#~ msgstr "skjer til utvalet"
#~ msgid "region lock style"
#~ msgstr "type bolklås"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
#~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
#~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Gøymt"
#~ msgid "Mult."
#~ msgstr "Dobl."
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Mangedoble"
#~ msgid "Show All Audio Busses"
#~ msgstr "Vis alle bussar"
#~ msgid "Hide All Audio Busses"
#~ msgstr "Gøym alle bussar"
#~ msgid "Fader automation type"
#~ msgstr "Automasjonstype for volum"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "Create New Group ..."
#~ msgstr "Lag ny gruppe..."
#~ msgid "Move glued regions"
#~ msgstr "Flytt limte bolkar"
#~ msgid "Move glued markers"
#~ msgstr "Flytt limte markørar"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Snøggtastar"
#~ msgid "Add MIDI Port"
#~ msgstr "Legg til MIDI-port"
#~ msgid "Port name:"
#~ msgstr "Portnamn:"
#~ msgid "MidiPortDialog"
#~ msgstr "MidiPortDialog"
#~ msgid ""
#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "in any of these folders:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "i nokon av desse mappene:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Click to select metering point"
#~ msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
#~ msgid "Adjust Latency..."
#~ msgstr "Juster treigskap..."
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
#~ msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
#~ msgid " -v, --version Show version information\n"
#~ msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
#~ msgid ""
#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
#~ msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
#~ msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
#~ msgid ""
#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to "
#~ "<file> and then quit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
#~ msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
#~ msgid "Pan automation type"
#~ msgstr "pan-automasjonstype"
#~ msgid "dB scale"
#~ msgstr "db-skala"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Namnet inneheld"
#~ msgid "Type contains"
#~ msgstr "Typen inneheld"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorien inneheld"
#~ msgid "Author contains"
#~ msgstr "Opphavsperson inneheld"
#~ msgid "Library contains"
#~ msgstr "Biblioteket inneheld"
#~ msgid "Favorites only"
#~ msgstr "Berre favorittar"
#~ msgid "Hidden only"
#~ msgstr "Berre gøymt"
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "# Audio In"
#~ msgstr "# Lyd inn"
#~ msgid "# Audio Out"
#~ msgstr "# Lyd ut"
#~ msgid "# MIDI In"
#~ msgstr "# MIDI inn"
#~ msgid "# MIDI Out"
#~ msgstr "# MIDI ut"
#~ msgid "variable"
#~ msgstr "variabel"
#~ msgid "By Category"
#~ msgstr "Etter kategori"
#~ msgid "latency (%1 sample)"
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
#~ msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
#~ msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
#~ msgid "latency (%1 ms)"
#~ msgstr "treigskap (%1 ms)"
#~ msgid "LTC In"
#~ msgstr "LTC inn"
#~ msgid "MTC in"
#~ msgstr "MTC inn"
#~ msgid "MIDI control in"
#~ msgstr "MIDI-kontroll inn"
#~ msgid "MIDI clock in"
#~ msgstr "MIDI-klokke inn"
#~ msgid "MIDI control out"
#~ msgstr "MIDI-kontroll ut"
#~ msgid ":monitor"
#~ msgstr ":lytting"
#~ msgid "system:"
#~ msgstr "system:"
#~ msgid "main grid"
#~ msgstr "hovudgitter"
#~ msgid "Click audio file:"
#~ msgstr "Klikk-lydfil:"
#~ msgid "Click emphasis audio file:"
#~ msgstr "Trykklegging-lydfil:"
#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Opptak (sekund bufring):"
#~ msgid "%1 processors"
#~ msgstr "%1 signalhandsamingar"
#~ msgid "Click gain level"
#~ msgstr "Klikkvolum"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
#~ "specific tracks recording during a take"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte "
#~ "spor ved eit uhell medan du tek opp"
#~ msgid ""
#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
#~ msgstr ""
#~ "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
#~ "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
#~ msgid "External timecode source"
#~ msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
#~ msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
#~ msgid "LTC Reader"
#~ msgstr "LTC-lesar"
#~ msgid "LTC incoming port"
#~ msgstr "Innkomande LTC-port"
#~ msgid "LTC Generator"
#~ msgstr "LTC-generator"
#~ msgid "LTC generator level"
#~ msgstr "LTC-generatornivå"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
#~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
#~ msgstr ""
#~ "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
#~ "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
#~ msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
#~ msgid "Name new markers"
#~ msgstr "Døyp nye markørar"
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
#~ msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
#~ msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
#~ msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
#~ msgid "Default track / bus muting options"
#~ msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
#~ msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
#~ msgid "Send MIDI control feedback"
#~ msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
#~ msgid "Send MIDI Time Code"
#~ msgstr "Send MIDI-tidskode"
#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#~ msgid "User interaction"
#~ msgstr "Brukarsamhandling"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
#~ msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
#~ msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
#~ msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
#~ msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normalmodus"
#~ msgid "Tape Mode"
#~ msgstr "Bandmodus"
#~ msgid "Non-Layered Mode"
#~ msgstr "Ikkje lagdelt modus"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
#~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargeval"
#~ msgid " latency"
#~ msgstr "treigskap"
#~ msgid "Save As Template"
#~ msgstr "Lagra som mal"
#~ msgid "Use this template"
#~ msgstr "Bruk denne malen"
#~ msgid "no template"
#~ msgstr "ingen mal"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanalar"
#~ msgid "<b>Busses</b>"
#~ msgstr "<b>Bussar</b>"
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Ingangar</b>"
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Utgangar</b>"
#~ msgid "Create master bus"
#~ msgstr "Lag hovudbuss"
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
#~ msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
#~ msgid "Use only"
#~ msgstr "Bruk berre"
#~ msgid "Automatically connect outputs"
#~ msgstr "Kopla utgangane automatisk"
#~ msgid "... to master bus"
#~ msgstr "... til hovudbussen"
#~ msgid "... to physical outputs"
#~ msgstr "... til fysiske utgangar"
#~ msgid "Audio file format"
#~ msgstr "Lydfilformat"
#~ msgid "File locations"
#~ msgstr "Filplasseringar"
#~ msgid "Glue to bars and beats"
#~ msgstr "Lim til takter og taktslag"
#~ msgid "Press to close this window without importing any files"
#~ msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar av"
#~ msgid "<<< %+d semitones"
#~ msgstr "<<< %+d halvtonar"
#~ msgid ">>> %+d semitones"
#~ msgstr ">>> %+d halvtonar"
#~ msgid "Pulse note"
#~ msgstr "Pulsnote"
#~ msgid "Beats per minute:"
#~ msgstr "Slag per minutt:"
#~ msgid "Color regions using their track's color"
#~ msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Bussar"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Visingsmodell"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Samansett graf for alle spor"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normaliser verdiar"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Stader"
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
#~ msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
#~ "Klikk for å slå av lyttinga."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Snøggbilete..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Vis verktylinene"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referanse"
#~ msgid "Transition To Roll"
#~ msgstr "Overgang til rulling"
#~ msgid "Transition To Reverse"
#~ msgstr "Overgang til baklengs"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Set ut frå spelehovudet"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Fyll området med bolken"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Sikra området med prosessering"
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Spel frå starten"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoom-fokus"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importer frå økt"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Vis logo"
#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
#~ msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Set inn bolk frå lista"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Rel"
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Mon"
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "File Exists!"
#~ msgstr "Fila eksisterer!"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Skriv over eksisterande fil"
#~ msgid "End point trim"
#~ msgstr "Skjer sluttpunkt"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "klon utvalet"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "spor"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "bussar"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Lag ny gruppe frå"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
#~ msgid "Editor_menus"
#~ msgstr "Redigerings_menyar"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
#~ msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Kommentarar*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Kmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
#~ msgid "Remote Control ID..."
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID..."
#~ msgid ""
#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
#~ "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Oppdater utvidingar"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
#~ "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Tastaturutforming:"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Skriftskalering:"
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv "
#~ "protokoll"
#~ msgid "Sync/Slave"
#~ msgstr "Synk/slave"
#~ msgid "only in region gain mode"
#~ msgstr "berre i bolkvolum-modus"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Vis zoom-verktylina"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / demp"
#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
#~ msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "fastsett av brukaren"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "fylgjer miksaren"
#~ msgid "Trigger gap"
#~ msgstr "Brytargap"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Vel frå alt..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Fjern spor"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Fjern buss"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID:"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
#~ msgid "the master bus"
#~ msgstr "hovudbussen"
#~ msgid "the monitor bus"
#~ msgstr "lyttebussen"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å "
#~ "sjå menyen."
#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
#~ msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
#~ msgid "Broadcast WAVE"
#~ msgstr "Kringkast-WAVE"
#~ msgid "WAVE"
#~ msgstr "WAVE"
#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
#~ msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
#~ msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Mørk bunad"
#~ msgid "Light Theme"
#~ msgstr "Lys bunad"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Innhald:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built from revision %2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(bygd frå utgåve %2)"
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "Spormodus:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Temabehandlar"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "Spel det valte området"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå området"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "Set innslag frå område"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
#~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
#~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
#~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "Vel zoom-område"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
#~ msgid "Note Level Editing"
#~ msgstr "Rediger notenivå"
#~ msgid "Zoom to Region"
#~ msgstr "Zoom til bolken"
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Move Later to Transient"
#~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
#~ msgid "Move Earlier to Transient"
#~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
#~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
#~ msgid "Gain Tool"
#~ msgstr "Innvolumverkty"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Zoomverkty"
#~ msgid "Edit MIDI"
#~ msgstr "Endra MIDI"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "Vis takter"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Del opp"
#~ msgid "rubberband selection"
#~ msgstr "gummistrikkval"
#~ msgid " range"
#~ msgstr " område"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "fastset valde bolkar"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "vel alt"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "vel alt innanfor"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "vel området"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "vel alt frå området"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "vel alt frå innslag"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "vel alt frå lykkja"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "vel alt etter markøren"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "vel alt før markøren"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
#~ msgid "External timecode is sync locked"
#~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
#~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
#~ "deler synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
#~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
#~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
#~ msgid "audition"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "solo"
#~ msgstr "solo"
#~ msgid "feedback"
#~ msgstr "feedback"
#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
#~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
#~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
#~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
#~ "omatt JACK med fleire portar."
#~ msgid "Timecode Frames"
#~ msgstr "Tidskoderammer"
#~ msgid "Timecode Seconds"
#~ msgstr "Tidskodesekund"
#~ msgid "Timecode Minutes"
#~ msgstr "Tidskodeminutt"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
#~ "bolkvising!"
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Saktast"
#~ msgid "Finish Add Range"
#~ msgstr "Slutt å leggja til område"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
#~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
#~ msgid ""
#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
#~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
#~ msgid "insert dragged region"
#~ msgstr "dra inn bolk"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr " objekt"
#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
#~ msgstr ""
#~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
#~ "men det er ingen valt markør."
#~ msgid "Time span and channel options"
#~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvste"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Største storleik"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Største linjalstorleik"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Vis posisjon"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "Manglar fil!"
#~ msgid "tupni"
#~ msgstr "gnagnni"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "lås"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "Meter Point"
#~ msgstr "Mælepunkt"
#~ msgid ""
#~ "Aux\n"
#~ "Sends"
#~ msgstr ""
#~ "Aux\n"
#~ "send"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "inn"
#~ msgid "post"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "ut"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "eigen"
#~ msgid "pr"
#~ msgstr "fø"
#~ msgid "po"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Pre-fader"
#~ msgstr "Før volumkontroll"
#~ msgid "Post-fader"
#~ msgstr "Etter volumkontroll"
#~ msgid "soloing"
#~ msgstr "soloing"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolert"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "excl. solo"
#~ msgstr "eksklusiv solo"
#~ msgid "solo » mute"
#~ msgstr "Solo » demp"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "demp"
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "dim"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "send LTC while stopped"
#~ msgstr "send LTC når stoppa"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
#~ msgid ""
#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
#~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
#~ msgid "Default crossfade type"
#~ msgstr "Standard overtoningstype"
#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
#~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
#~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
#~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "y2"
#~ msgstr "y2"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA-farge"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "linjefarge"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "kantpunkt"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "punktbreidd for kanten"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "teikne kantpunkt for"
#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
#~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "fyll"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "fyll rektangel"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "teikne"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "teikne rektangel"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA-kantfarge"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "kantfarge"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "fyllfarge"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
#~ msgid "delete sysex"
#~ msgstr "slett sysex"
#~ msgid ""
#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
#~ "busses"
#~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
#~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Startar lydmaskin"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "fråkopla"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
#~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
#~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
#~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
#~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Kopla til att"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Sanntid"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Ikkje lås minnet"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Lås opp minnet"
#~ msgid "No zombies"
#~ msgstr "Ingen zombiar"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Skaff lytteportar"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Tving 16-bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Lytting i maskinvara"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Utvida meldingar"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Trekantbølgje"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Firkantbølgje"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Berre avspeling"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Berre opptak"
#~ msgid "seq"
#~ msgstr "sekv"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "rå"
#~ msgid "Audio Interface:"
#~ msgstr "Lydkort:"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Kor mange bufrar:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Lydmodus:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Oversjå"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "Klienttidsgrense"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Kor mange portar:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI-drivar"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Utjamning:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Tenar:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Inneining:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Uteining:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK vart avslutta"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Klikk OK for å avslutta %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
#~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
#~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
#~ "standard: ardour\n"
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "fylgjer redigeringa"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
#~ "change this%5"
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
#~ "endra dette%5"
#~ msgid "the mixer"
#~ msgstr "miksaren"
#~ msgid "the editor"
#~ msgstr "redigeringa"
#~ msgid "Create a new session"
#~ msgstr "Lag ei ny økt"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Vel mal"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Bla gjennom:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Vel ei økt"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"