ardour/gtk2_ardour/po/de.po

12290 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for gtk-ardour
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
#: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:145
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:146
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:147
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:148
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:150
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:151
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:152
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:153
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:154
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:155
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:156
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:157
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:158
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:159
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:160
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:162
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:163
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:165
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:167
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:168
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:169
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:175
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"Deutsch:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:179
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:184
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:185
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:567
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:571
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org"
#: about.cc:572
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Aus Revision %2 erstellt)"
#: about.cc:576
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
#: time_axis_view.cc:1362
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
msgid "Tape"
msgstr "Tape"
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
#: add_route_dialog.cc:61
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tape-Modus"
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
msgid "tracks"
msgstr "Spuren"
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
msgid "busses"
msgstr "Audio-Bussen"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: add_route_dialog.cc:142
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Kanaleinstellungen"
#: add_route_dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
#: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
#: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
#: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
#: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Vorhören"
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:316
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:320
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:367
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:375
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "keine Gruppe"
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "keine Gruppe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalquelle"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Anzeigetyp"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisieren"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT - Analysefenster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "FFT-Analyse"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Spur"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Daten erneut analysieren"
#: ardour_ui.cc:143
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pre\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:144
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Auto Return"
msgstr "Auto Return"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Auto Play"
msgstr "Auto Play"
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Auto Input"
msgstr "Auto Input"
#: ardour_ui.cc:172
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"Time\n"
"Master"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "AUDITION"
msgstr "VORHÖREN"
#: ardour_ui.cc:175
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "Errors"
msgstr "Fehlermeldungen"
#: ardour_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
#: ardour_ui.cc:373
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Starte Audio Engine"
#: ardour_ui.cc:635
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
#: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
#: ardour_ui.cc:646
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
"\n"
"1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
"\n"
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
"Einstellungen."
#: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
"\n"
"1) JACK läuft nicht.\n"
"2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
"root.\n"
"3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
"\n"
"Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
#: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour ist bereit"
#: ardour_ui.cc:756
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
"der Speicher ausgeht.\n"
"\n"
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
"in /etc/security/limits.conf verändern."
#: ardour_ui.cc:765
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
#: ardour_ui.cc:812
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Abbrechen"
#: ardour_ui.cc:813
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "%1"
#: ardour_ui.cc:814
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Speichern und %1"
#: ardour_ui.cc:824
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
"\n"
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
"\n"
"\"Trotzdem beenden\"."
#: ardour_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Neues Projekt"
#: ardour_ui.cc:887
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
"\n"
"Wie wollen Sie vorgehen?"
#: ardour_ui.cc:890
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
"\n"
"Wie wollen Sie vorgehen?"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "Prompter"
msgstr "Frage"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "getrennt"
#: ardour_ui.cc:974
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:991
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP: %5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1005
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1034
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "HD: >24 Std."
#: ardour_ui.cc:1053
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
#: ardour_ui.cc:1269
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
"Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
#: ardour_ui.cc:1296
msgid "Open Session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Das Projekt"
#: ardour_ui.cc:1339
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:1350
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1352
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
"um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
"Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
"Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
"Anzahl Ports neu."
#: ardour_ui.cc:1388
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1400
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
#: ardour_ui.cc:1413
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:1565
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
"bevor Sie aufnehmen.\n"
"Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
#: ardour_ui.cc:1952
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1954
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK wurde entweder beendet oder\n"
"hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
"schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
"das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
#: ardour_ui.cc:1979
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
#: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Schnappschuss..."
#: ardour_ui.cc:2076
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
#: ardour_ui.cc:2099
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2117
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2118
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
#: ardour_ui.cc:2121
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2237
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui.cc:2238
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2239
msgid "-template"
msgstr "Vorlage"
#: ardour_ui.cc:2277
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Das Projekt\n"
"%1\n"
"existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2521
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2616
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
#: ardour_ui.cc:2631
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2632
#, fuzzy
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2653
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
#: ardour_ui.cc:2659
msgid "Loading Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: ardour_ui.cc:2660
#, fuzzy
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
#: ardour_ui.cc:2742
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
#: ardour_ui.cc:2861
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
#: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Aufräumen"
#: ardour_ui.cc:2866
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
"existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
#: ardour_ui.cc:2987
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
#: ardour_ui.cc:2994
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
"Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
"aufräumen.\n"
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
"sounds\" Ordner verschoben."
#: ardour_ui.cc:3002
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Aufräumdialog"
#: ardour_ui.cc:3033
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "aufgeräumte Dateien"
#: ardour_ui.cc:3034
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
"verschoben nach:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
"%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
#: ardour_ui.cc:3042
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
"verschoben nach:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
"%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "deleted file"
msgstr "gelöschte Datei"
#: ardour_ui.cc:3070
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Die %1 %2 gelöscht aus\n"
"%3,\n"
"und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3073
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Die %1 %2 gelöscht aus\n"
"%3,\n"
"und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
#: ardour_ui.cc:3143
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3222
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
#: ardour_ui.cc:3251
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
"um Ardour zu folgen.\n"
"\n"
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
#: ardour_ui.cc:3270
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
"um Ardour zu folgen.\n"
"\n"
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
#: ardour_ui.cc:3310
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Wiederherstellung"
#: ardour_ui.cc:3311
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
"einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
"geschlossen wurde.\n"
"\n"
"Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
#: ardour_ui.cc:3323
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Daten verwerfen"
#: ardour_ui.cc:3324
msgid "Recover from crash"
msgstr "Daten wiederherstellen"
#: ardour_ui.cc:3344
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplerate passt nicht"
#: ardour_ui.cc:3345
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
"\n"
"Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
#: ardour_ui.cc:3354
msgid "Do not load session"
msgstr "Projekt nicht laden"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Load session anyway"
msgstr "Projekt trotzdem laden"
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
#: ardour_ui.cc:3389
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3620
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3624
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: ardour_ui2.cc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Aufnahme"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:131
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to start of session"
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to end of session"
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play loop range"
msgstr "Schleife wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
#: ardour_ui2.cc:140
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
"Schaltet bei Klick Solo aus."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
"Klicken stoppt das Vorhören."
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Erste Zeitanzeige"
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
#: ardour_ui2.cc:176
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[FEHLER]:"
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[WARNUNG]:"
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
#: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
#: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
#: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
#: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
#: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
msgid "Setup Editor"
msgstr "Editor laden"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mixer laden"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Reload Session History"
msgstr "Projektverlauf laden"
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Abbrechen"
#: ardour_ui_dialogs.cc:192
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_dialogs.cc:193
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Speichern und %1"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Projekt"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Verschiedenes"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Dateiformat"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
msgid "Metering"
msgstr "Pegelanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Umgang mit Denormals"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Zuletzt verwendet..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Schnappschuss..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportieren"
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Müll leeren"
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latenz"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Neu Verbinden"
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Editor maximieren"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
msgid "Locations"
msgstr "Positionen"
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Big Clock"
msgstr "Große Zeitanzeige"
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanaleinstellungen"
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Verbindung \""
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Verbindung \""
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "About"
msgstr "Über Ardour..."
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:246
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Einstellungen"
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Thema"
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Audiospur hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:256
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Audiospur hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
#: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
#: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
#: rc_option_editor.cc:971
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Roll"
msgstr "Wiedergabe"
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Vorwärts wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Rückwärts wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Schleife wiedergeben"
#: ardour_ui_ed.cc:311
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Enable Record"
msgstr "Aufnahme aktivieren"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme beginnen"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Rewind"
msgstr "Rückwärts"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rückwärts (langsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rückwärts (schnell)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Vorwärts (langsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Vorwärts (schnell)"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Zero"
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Goto Start"
msgstr "Zum Anfang springen"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Goto End"
msgstr "Zum Ende springen"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
#: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takte & Schläge"
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuten & Sekunden"
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:522
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
msgid "In"
msgstr "In"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: ardour_ui_ed.cc:383
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch In/Out"
#: ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "Punch In/Out"
#: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Mit Video synchronisieren"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Time Master"
#: ardour_ui_ed.cc:409
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Halbtöne"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:425
msgid "Use MMC"
msgstr "Benutze MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "intern"
#: ardour_ui_options.cc:312
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "intern"
#: ardour_ui_options.cc:451
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
#: ardour_ui_options.cc:453
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "keine"
#: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmierfehler: %1"
#: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takte:Schläge"
#: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: audio_clock.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "zum Positionszeiger"
#: audio_clock.cc:1812
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
#: audio_clock.cc:1884
msgid "EXT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1885
msgid "FPS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr "T"
#: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
#: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr "M"
#: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
msgid " "
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1953
#, fuzzy
msgid "SR"
msgstr "S"
#: audio_clock.cc:1954
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Abbrechen..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Alle Crossfades verbergen"
#: audio_time_axis.cc:185
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Alle Crossfades zeigen"
#: audio_time_axis.cc:463
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: audio_time_axis.cc:469
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
msgid "automation event move"
msgstr "Automationspunkt bewegen"
#: automation_line.cc:400
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "Automationsbereich bewegen"
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "Automationspunkt einfügen für"
#: automation_time_axis.cc:142
msgid "automation state"
msgstr "Automationsmodus"
#: automation_time_axis.cc:143
msgid "hide track"
msgstr "Diese Spur verbergen"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Ändern"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:391
msgid "clear automation"
msgstr "Automation zurücksetzen"
#: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: automation_time_axis.cc:535
msgid "State"
msgstr "Automationssmodus"
#: automation_time_axis.cc:550
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Trennen"
#: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
#: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Auswahl"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:159
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
#: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Bereich umbenennen"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "RGBA-Farbe"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "Linienfarbe"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "abzugrenzende Ränder"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "abzugrenzende Ränder"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "füllen"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "Rechteck füllen"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "zeichnen"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "Rahmenfarbe"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "Füllfarbe RGBA"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "Füllfarbe"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Kanaleinstellungen"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Notenwert"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Out (dry)"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "In (dry)"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "mit Pre-Roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "mit Post-Roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
msgid "Audition"
msgstr "Vorhören"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: edit_note_dialog.cc:37
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: edit_note_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-Shift"
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Timecode"
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
#: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
#: time_info_box.cc:113
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Länge:"
#: edit_note_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Tempo bearbeiten"
#: editor.cc:145 editor.cc:3365
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-Frames"
#: editor.cc:146 editor.cc:3367
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:147 editor.cc:3369
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:148 editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor.cc:149 editor.cc:3373
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: editor.cc:150 editor.cc:3375
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:152 editor.cc:3347
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Schläge / 8"
#: editor.cc:153 editor.cc:3345
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:154 editor.cc:3343
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:157 editor.cc:3337
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:158 editor.cc:3335
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Schläge / 8"
#: editor.cc:160 editor.cc:3331
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:161 editor.cc:3329
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Schläge / 16"
#: editor.cc:162 editor.cc:3327
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Schläge / 4"
#: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Schläge / 3"
#: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Schläge / 32"
#: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Schläge"
#: editor.cc:167 editor.cc:3353
msgid "Bars"
msgstr "Takte"
#: editor.cc:168 editor.cc:3355
msgid "Marks"
msgstr "Marker"
#: editor.cc:169 editor.cc:3357
msgid "Region starts"
msgstr "Regionen-Anfang"
#: editor.cc:170 editor.cc:3359
msgid "Region ends"
msgstr "Regionen-Ende"
#: editor.cc:171 editor.cc:3363
msgid "Region syncs"
msgstr "Regionen-Sync"
#: editor.cc:172 editor.cc:3361
msgid "Region bounds"
msgstr "Regionen-Grenzen"
#: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
msgid "No Grid"
msgstr "Raster aus"
#: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Einrasten"
#: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisch"
#: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
msgid "Playhead"
msgstr "Positionszeiger"
#: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: editor.cc:191 editor.cc:3453
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor.cc:192 editor.cc:3455
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor.cc:193 editor.cc:3457
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
msgid "Edit point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: editor.cc:202
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:207
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:208
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:244
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:250
msgid "Location Markers"
msgstr "Positionsmarker"
#: editor.cc:251
msgid "Range Markers"
msgstr "Bereiche"
#: editor.cc:252
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-Marker"
#: editor.cc:268
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: editor.cc:269
msgid "automation"
msgstr "Automation"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Bearbeitungsgruppen"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Bereiche"
#: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
#: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1252
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1264 editor.cc:1330
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: editor.cc:1266 editor.cc:1332
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: editor.cc:1299 editor.cc:1363
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Schnellstmöglich"
#: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
msgid "programming error: "
msgstr "Programmierfehler:"
#: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"
#: editor.cc:1504
msgid "Unfreeze"
msgstr "Auftauen"
#: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
#: route_time_axis.cc:196
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: editor.cc:1699
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
#: processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten"
#: editor.cc:1708
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
#: editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
#: editor.cc:1721
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: editor.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen"
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
msgid "Play Range"
msgstr "Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
msgid "Loop Range"
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
#: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
#: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
msgid "Select All in Range"
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
#: editor.cc:1843
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Schleife erstellen"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor.cc:1847
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
#: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Bereich duplizieren"
#: editor.cc:1855
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Bereich als neue Region"
#: editor.cc:1856
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Bereich als neue Region"
#: editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor.cc:1858
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
#: export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Bereiche exportieren..."
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
#: editor.cc:1875 editor.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
#: editor.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Region wiedergeben"
#: editor.cc:1878
msgid "Loop Region"
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Alles in Spur auswählen"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
#: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
#: editor.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
#: editor.cc:1899 editor.cc:1973
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
#: editor.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
#: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: editor.cc:1919
msgid "Align Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor.cc:1926
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Audio importieren..."
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1939 editor.cc:1995
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Verschieben"
#: editor.cc:2970
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
#: editor.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: editor.cc:2972
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Zoombereich auswählen"
#: editor.cc:2973
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
#: editor.cc:2974
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
#: editor.cc:2975
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
#: editor.cc:2976
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2977
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2978
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
#: editor.cc:2979
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
#: editor.cc:2983
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
#: editor.cc:2984
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Audiospuren"
#: editor.cc:2985
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Andere Spuren"
#: editor.cc:2986
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Einrast-Einheiten"
#: editor.cc:2987
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: editor.cc:2989
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2990
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2991
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Audio-Modus"
#: editor.cc:3123
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
#: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: editor.cc:3197
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Rückgängig (%1)"
#: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: editor.cc:3206
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
#: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: editor.cc:3232
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Anzahl der Duplikate"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
"Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
"werden.\n"
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
"Audiodateien gelöscht."
#: editor.cc:3845
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
#: editor.cc:3846
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
#: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: editor.cc:4031
msgid "new playlists"
msgstr "Neue Wiedergabelisten"
#: editor.cc:4047
msgid "copy playlists"
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
#: editor.cc:4062
msgid "clear playlists"
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
#: editor.cc:4719
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Crossfades"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Bereichs"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Select Regions"
msgstr "Region auswählen"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr "Latch"
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Layering"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Abschneiden"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fade"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom Fokus"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Positionsmarker"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Sonstiges"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktueller Marker"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Region(en)"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Markierungsleisten"
#: editor_actions.cc:117
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
msgid "Separate"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Subframes"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode FPS"
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Editor anzeigen"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:149
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:160
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "zum Ende der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
msgid "Deselect All"
msgstr "Nichts auswählen"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
#: editor_actions.cc:185
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
#: editor_actions.cc:187
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Ansicht 1 speichern"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Goto View %1"
msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Zum nächsten Marker springen"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Vorwärts auf Raster"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Rückwärts auf Raster"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Auf Region zoomen"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
#: editor_actions.cc:234
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Letzten Zoom wählen"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Audiospuren"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Andere Spuren"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
#: editor_actions.cc:241
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Nach rechts scrollen"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Nach links scrollen"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Center Playhead"
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Arbeitspunkt setzen"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Region exportieren"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "an Schleifenenden teilen"
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
msgid "Crop"
msgstr "Beschneiden"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Lange"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Zum nächsten Transienten"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Zum vorherigen Transienten"
#: editor_actions.cc:313
msgid "Start Range"
msgstr "Bereich beginnen"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Finish Range"
msgstr "Bereich beenden"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
#: editor_actions.cc:345
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Positionszeiger folgen"
#: editor_actions.cc:348
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "zum Positionszeiger"
#: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Stille Einfügen"
#: editor_actions.cc:353
msgid "Toggle Active"
msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: editor_actions.cc:362
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
#: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
msgid "Largest"
msgstr "Am größten"
#: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
#: editor_actions.cc:384
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
#: editor_actions.cc:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
#: editor_actions.cc:393
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektwerkzeug"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Range Tool"
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
#: editor_actions.cc:407
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Objektwerkzeug"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
#: editor_actions.cc:421
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom-Werkzeug"
#: editor_actions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Vorhören"
#: editor_actions.cc:435
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
#: editor_actions.cc:442
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:444
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Bearbeiten"
#: editor_actions.cc:456
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
#: editor_actions.cc:457
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Splice"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Verbergen"
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: editor_actions.cc:463
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: editor_actions.cc:465
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Raster"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Snap Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nächster Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nächster Einrastmodus"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "An CD-Frames einrasten"
#: editor_actions.cc:480
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "An CD-Frames einrasten"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "An halben Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:488
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "An Minuten einrasten"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "An Achteln einrasten"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "An Triolen einrasten"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "An Vierteln einrasten"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "An Schlägen einrasten"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "An Takten einrasten"
#: editor_actions.cc:504
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "An Markern einrasten"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Takt-Raster einblenden"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sek"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Automatische Regionen zeigen"
#: editor_actions.cc:570
msgid "Ascending"
msgstr "aufsteigend"
#: editor_actions.cc:572
msgid "Descending"
msgstr "absteigend"
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region Name"
msgstr "nach Name der Region"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Region Length"
msgstr "nach Länge der Region"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Region Position"
msgstr "nach Position der Region"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Region Start in File"
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:585
msgid "By Region End in File"
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:587
msgid "By Source File Name"
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:589
msgid "By Source File Length"
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:591
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:593
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
#: editor_actions.cc:596
#, fuzzy
msgid "Delete Unused"
msgstr "Entfernen mit"
#: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: editor_actions.cc:603
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Regionen importieren"
#: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: editor_actions.cc:609
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Alle zeigen"
#: editor_actions.cc:611
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:613
msgid "Show Measures"
msgstr "Takt-Raster einblenden"
#: editor_actions.cc:617
msgid "Show Logo"
msgstr "Zeige Logo"
#: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
#: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen"
#: editor_actions.cc:1228
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1231
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Region ganz nach oben"
#: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Untergrenze"
#: editor_actions.cc:1237
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Region ganz nach unten"
#: editor_actions.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "An Takte und Schläge binden"
#: editor_actions.cc:1253
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Einrastpunkt entfernen"
#: editor_actions.cc:1259
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisieren"
#: editor_actions.cc:1262
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: editor_actions.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
#: editor_actions.cc:1268
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: editor_actions.cc:1271
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Lautstärke erniedrigen"
#: editor_actions.cc:1274
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Pitch-Shift"
#: editor_actions.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponieren"
#: editor_actions.cc:1280
msgid "Opaque"
msgstr "Deckend"
#: editor_actions.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Mehrfach duplizieren"
#: editor_actions.cc:1309
msgid "Fill Track"
msgstr "Spur auffüllen"
#: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Schleife erstellen"
#: editor_actions.cc:1320
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor_actions.cc:1324
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
#: editor_actions.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "An Takten einrasten"
#: editor_actions.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Schließen"
#: editor_actions.cc:1339
#, fuzzy
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret"
#: editor_actions.cc:1342
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren"
#: editor_actions.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:1352
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: editor_actions.cc:1354
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
#: editor_actions.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor laden"
#: editor_actions.cc:1367
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1371
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1372
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1373
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1374
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1376
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "FFT-Analyse"
#: editor_actions.cc:1378
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: editor_actions.cc:1385
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
#: editor_actions.cc:1392
msgid "Envelope Active"
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
#: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1397
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1399
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1400
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Bereich auswählen"
#: editor_actions.cc:1402
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Schritt nach vorne"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Schritt nach Hinten"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
#: editor_actions.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Auf Schleife kürzen"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Punch-Bereich schneiden"
#: editor_actions.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Punch-Bereich schneiden"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
#: editor_actions.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1438
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: editor_actions.cc:1439
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Ausrichten"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1468
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
#: editor_actions.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Audio importieren"
#: editor_audio_import.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
#: editor_audio_import.cc:240
#, fuzzy
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nicht einbetten"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate:"
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
"dieses Projekts."
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Trotzdem importieren"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
#: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
#: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
#: editor_routes.cc:1235
msgid "editor"
msgstr "Editor"
#: editor_drag.cc:948
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
#: editor_drag.cc:1934
msgid "copy meter mark"
msgstr "Taktmarker kopieren"
#: editor_drag.cc:1945
msgid "move meter mark"
msgstr "Taktwechsel bewegen"
#: editor_drag.cc:2027
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Tempomarker kopieren"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "move tempo mark"
msgstr "Tempowechsel bewegen"
#: editor_drag.cc:2267
msgid "change fade in length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_drag.cc:2390
msgid "change fade out length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: editor_drag.cc:2706
msgid "move marker"
msgstr "Marker bewegen"
#: editor_drag.cc:3139
msgid "rubberband selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
#: editor_drag.cc:3226
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3672
msgid "new range marker"
msgstr "Neuer Bereich"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Alles in Spur auswählen"
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "~G"
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
#: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:68
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Setzen"
#: editor_route_groups.cc:69
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
#: editor_mouse.cc:2284
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_group_tabs.cc:158
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenster"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Start"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Rückwärts"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
msgid "add marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
msgid "remove marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: editor_markers.cc:835
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Wiedergabe ab hier"
#: editor_markers.cc:837
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
#: editor_markers.cc:841
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
#: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
#: editor_markers.cc:881
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
#: editor_markers.cc:885
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Hide Range"
msgstr "Bereich verbergen"
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
msgid "Rename Range"
msgstr "Bereich umbenennen"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Remove Range"
msgstr "Bereich entfernen"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Select Range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: editor_markers.cc:933
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Punch-Bereich erstellen"
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name: "
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Mark"
msgstr "Marker umbenennen"
#: editor_markers.cc:1334
msgid "rename marker"
msgstr "Marker umbenennen"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "set loop range"
msgstr "Loop-Bereich festlegen"
#: editor_markers.cc:1363
msgid "set punch range"
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
#: editor_mouse.cc:165
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2218
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Anfangspunkt verändern"
#: editor_mouse.cc:2247
msgid "End point trim"
msgstr "Endpunkt verändern"
#: editor_mouse.cc:2314
msgid "Name for region:"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_mouse.cc:2524
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2537
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
#: editor_ops.cc:133
msgid "split"
msgstr "Teile"
#: editor_ops.cc:249
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
#: editor_ops.cc:291
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
msgid "nudge location forward"
msgstr "Position Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:372
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
msgid "nudge forward"
msgstr "Schritt vorwärts"
#: editor_ops.cc:550
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
#: editor_ops.cc:1630
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Neuer Positionsmarker"
#: editor_ops.cc:1717
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_ops.cc:1823
msgid "clear markers"
msgstr "Marker zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:1836
msgid "clear ranges"
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "Positionen zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "Region ziehen"
#: editor_ops.cc:2006
msgid "insert region"
msgstr "Region einfügen"
#: editor_ops.cc:2176
msgid "Rename Region"
msgstr "Region umbenennen"
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name: "
#: editor_ops.cc:2488
msgid "separate"
msgstr "Teilen"
#: editor_ops.cc:2601
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
#: editor_ops.cc:2721
msgid "trim to selection"
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
#: editor_ops.cc:2855
msgid "set sync point"
msgstr "Einrastpunkt definieren"
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "Region(en) löschen"
#: editor_ops.cc:2901
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_ops.cc:2903
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Ursprungsposition"
#: editor_ops.cc:2924
msgid "align selection"
msgstr "Auswahl ausrichten"
#: editor_ops.cc:2998
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "align region"
msgstr "Region ausrichten"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim front"
msgstr "vorne abschneiden"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim back"
msgstr "hinten Abschneiden"
#: editor_ops.cc:3116
msgid "trim to loop"
msgstr "Auf Schleife kürzen"
#: editor_ops.cc:3126
msgid "trim to punch"
msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
#: editor_ops.cc:3188
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Abgeschnittene Region"
#: editor_ops.cc:3285
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Einfrieren abbrechen"
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Einfrieren abbrechen"
#: editor_ops.cc:3324
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3328
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3338
msgid "bounce range"
msgstr "Bereich Bouncen"
#: editor_ops.cc:3438
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
#: editor_ops.cc:3441
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor_ops.cc:3444
msgid "copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor_ops.cc:3447
msgid "clear"
msgstr "Leeren"
#: editor_ops.cc:3505
msgid " objects"
msgstr "Objekte"
#: editor_ops.cc:3541
msgid " range"
msgstr "Bereich"
#: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
msgid "remove region"
msgstr "Region(en) löschen"
#: editor_ops.cc:4027
msgid "duplicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: editor_ops.cc:4108
msgid "nudge track"
msgstr "Spur verschieben"
#: editor_ops.cc:4143
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nein, nichts machen."
#: editor_ops.cc:4147
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:4149
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
#: editor_ops.cc:4210
msgid "normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: editor_ops.cc:4305
msgid "reverse regions"
msgstr "Regionen umkehren"
#: editor_ops.cc:4339
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4400
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Region sperren"
#: editor_ops.cc:4586
msgid "reset region gain"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:4615
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
#: editor_ops.cc:4642
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
#: editor_ops.cc:4669
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor_ops.cc:4693
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: editor_ops.cc:4718
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Länge der Region verändern"
#: editor_ops.cc:4779
msgid "set fade in length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: editor_ops.cc:4786
msgid "set fade out length"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: editor_ops.cc:4831
msgid "set fade in shape"
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
#: editor_ops.cc:4862
msgid "set fade out shape"
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
#: editor_ops.cc:4892
msgid "set fade in active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: editor_ops.cc:4921
msgid "set fade out active"
msgstr "Fade-Out aktivieren"
#: editor_ops.cc:5218
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
#: editor_ops.cc:5240
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
#: editor_ops.cc:5269
msgid "set loop range from region"
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
#: editor_ops.cc:5287
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
#: editor_ops.cc:5304
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
#: editor_ops.cc:5328
msgid "set punch range from region"
msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
#: editor_ops.cc:5435
msgid "Add new marker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: editor_ops.cc:5436
msgid "Set global tempo"
msgstr "Globales tempo setzen"
#: editor_ops.cc:5439
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5440
#, fuzzy
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
#: editor_ops.cc:5466
msgid "set tempo from region"
msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
#: editor_ops.cc:5494
msgid "split regions"
msgstr "Region teilen (Split)"
#: editor_ops.cc:5536
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
"Das könnte sehr lange dauern."
#: editor_ops.cc:5543
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Call for the Ferret!"
#: editor_ops.cc:5544
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
#: editor_ops.cc:5546
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
#: editor_ops.cc:5549
msgid "Excessive split?"
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
#: editor_ops.cc:5685
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5720
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
#: editor_ops.cc:5759
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: editor_ops.cc:5764
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Crossfade"
#: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "m"
#: editor_ops.cc:5776
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5790
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:5805
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
#: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6042
msgid "track"
msgstr "Spur"
#: editor_ops.cc:6048
msgid "bus"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6053
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6058
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6064
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:6071
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Löschen"
#: editor_ops.cc:6136
msgid "insert time"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_ops.cc:6270
#, fuzzy
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
#: editor_ops.cc:6390
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
#: editor_ops.cc:6411
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "Region stummschalten"
#: editor_ops.cc:6413
msgid "mute region"
msgstr "Region stummschalten"
#: editor_ops.cc:6450
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisieren"
#: editor_ops.cc:6488
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisieren"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
#: time_info_box.cc:106
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
#: stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: editor_regions.cc:353
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(FEHLT)"
#: editor_regions.cc:422
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_regions.cc:426
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_regions.cc:428
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
#: time_info_box.cc:99
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfach duplizieren"
#: editor_regions.cc:919
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(FEHLT)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
msgid "Hide All"
msgstr "Alle verbergen"
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Neuer Positionsmarker"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Positionen anzeigen"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Bereiche anzeigen"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Neuer CD-Track Marker"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Tempowechsel einfügen..."
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Taktwechsel einfügen..."
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "Regionen auswählen"
#: editor_selection.cc:1261
msgid "select all"
msgstr "Alle Regionen auswählen"
#: editor_selection.cc:1344
msgid "select all within"
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1402
msgid "set selection from range"
msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
#: editor_selection.cc:1442
msgid "select all from range"
msgstr "Alle im Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1473
msgid "select all from punch"
msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1504
msgid "select all from loop"
msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
#: editor_selection.cc:1518
msgid "select all after cursor"
msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
#: editor_selection.cc:1523
msgid "select all before cursor"
msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
#: editor_selection.cc:1558
msgid "select all after edit"
msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
#: editor_selection.cc:1563
msgid "select all before edit"
msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
#: editor_selection.cc:1694
msgid "No edit range defined"
msgstr "Kein Editierbereich definiert"
#: editor_selection.cc:1700
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
"es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Einrastpunkt entfernen"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "Hinzufügen"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "Tempowechsel einfügen"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "Taktwechsel einfügen"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "Tempowechsel ersetzen"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Tempowechsel entfernen"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:253
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
"Threads"
#: editor_timefx.cc:338
msgid "pitch shift"
msgstr "pitch-shift"
#: editor_timefx.cc:338
msgid "time stretch"
msgstr "Time-Stretch"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Realtime"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Speicherzugriff öffnen"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitor-Ports erstellen"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Erzwinge 16 Bit"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hardware Monitoring"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "dreieckig"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "rechteckig"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "shaped"
#: engine_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
#: engine_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Nur Wiedergabe"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Nur Aufnahme"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "zeichnen"
#: engine_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Gerät / Interface"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplerate:"
#: engine_dialog.cc:194
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Größe Buffer"
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Anzahl Buffer"
#: engine_dialog.cc:209
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenz (ca.)"
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Audio-Modus"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Realtime Priorität"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "ignorieren"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Client Timeout"
#: engine_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Anzahl Ports"
#: engine_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Treiber"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dithering"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
"JACK und starten Sie Ardour neu."
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Eingangsgerät"
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Ausgabegerät"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Eingangskanäle"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Ausgangskanäle"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Samples"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
#: engine_dialog.cc:807
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr " "
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
#: engine_dialog.cc:1028
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Ausgangskanäle"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Audiodateien"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
#: export_timespan_selector.cc:404
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Time Master"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Export Abbrechen"
#: export_dialog.cc:333
#, fuzzy
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#: export_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:389
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: export_dialog.cc:402
msgid "Export Region"
msgstr "Region exportieren"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Signalquelle"
#: export_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Export Abbrechen"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Projekt"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Projekt"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Als Audiodatei exportieren"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Als Audiodatei exportieren"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisieren"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "SR-Konvertierung:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Mittel"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: export_format_dialog.cc:840
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:856
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuelle optionen"
#: export_format_dialog.cc:869
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Positionen"
#: export_format_dialog.cc:886
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Bereiche"
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Fader Automationsmodus"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
msgid "Fader automation type"
msgstr "Fader-Automationstyp"
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: gain_meter.cc:311
msgid "-Inf"
msgstr "-Inf"
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2370
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
#: generic_pluginui.cc:188
msgid "Controls"
msgstr "Steuerelemente"
#: generic_pluginui.cc:229
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
#: generic_pluginui.cc:316
msgid "Automation control"
msgstr "Automation"
#: generic_pluginui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Exportieren"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Auswahl"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Neue Kopie"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Auswahl"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Alle aktivieren"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Untere Grenze des Lineals"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Obergrenze"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Minimal Größe des Lineals"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Zeige Position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Time Master"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Unverändert lassen"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Löschen"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Teile"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "Marker mitbewegen"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "Taktwechsel ändern"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Stille einfügen"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#: io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 Eingang"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 Ausgang"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
#, fuzzy
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
"die Standard-Belegung verwendet."
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
"um das Tastaturkürzel zu setzen"
#: keyeditor.cc:299
msgid "Command-"
msgstr "Befehl-"
#: keyeditor.cc:300
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: keyeditor.cc:301
msgid "Shift-"
msgstr "Groß-"
#: keyeditor.cc:302
msgid "Control-"
msgstr "Strg-"
#: latency_gui.cc:38
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Samples"
#: latency_gui.cc:39
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:40
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Präemphase"
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
msgid "Use PH"
msgstr "zu PZ"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
#: location_ui.cc:311
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:313
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Anfangspunkt verändern"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Endpunkt verändern"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Zum nächsten Marker springen"
#: location_ui.cc:321
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "Marker bewegen"
#: location_ui.cc:480
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
#: location_ui.cc:725
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Neuer Take"
#: location_ui.cc:726
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
#: location_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
#: location_ui.cc:765
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:800
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1039
msgid "add range marker"
msgstr "Bereich hinzufügen"
#: main.cc:234
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: main.cc:243 main.cc:383
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
#: main.cc:373
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
#: main.cc:410 main.cc:426
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:413
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:428
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:519
msgid " (built using "
msgstr " (kompiliert mit Version "
#: main.cc:522
msgid " and GCC version "
msgstr " und GCC Version"
#: main.cc:532
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:533
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:535
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
"Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
"Zusicherung"
#: main.cc:536
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
#: main.cc:537
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
#: main.cc:538
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
"sind halten."
#: main.cc:547
#, fuzzy
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
#: main.cc:553
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marker"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Port Name"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1613
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Mute ändern"
#: midi_region_view.cc:1732
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1748
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Mute ändern"
#: midi_region_view.cc:1759
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Punch-Bereich festlegen"
#: midi_region_view.cc:1808
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "Auswahl erweitern"
#: midi_region_view.cc:1824
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "gelöschte Datei"
#: midi_region_view.cc:2194
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Entfernen"
#: midi_region_view.cc:2419
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2637
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Auswahlbereich"
#: midi_region_view.cc:2690
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponieren"
#: midi_region_view.cc:2724
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: midi_region_view.cc:2793
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Verschieben"
#: midi_region_view.cc:2808
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Eingangskanäle"
#: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: midi_time_axis.cc:359
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Alles zeigen"
#: midi_time_axis.cc:363
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Inhalt:"
#: midi_time_axis.cc:367
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Bereich"
#: midi_time_axis.cc:368
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: midi_time_axis.cc:370
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:422
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:424
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:435
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Steuerelemente"
#: midi_time_axis.cc:438
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Alle Crossfades verbergen"
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Alle Crossfades zeigen"
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanäle"
#: midi_time_axis.cc:693
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Steuerelemente"
#: midi_time_axis.cc:707
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:712
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:730
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: midi_time_axis.cc:736
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanäle"
#: midi_time_axis.cc:742
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Häkchenfarbe"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Scrollen"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aufnahme aktivieren"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Projekt nicht laden"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:51
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugins"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
msgid "pre"
msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:152
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:166
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr "tupni"
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zeitanzeige"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "keine Gruppe"
#: mixer_strip.cc:551
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "MTC senden"
#: mixer_strip.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekunden"
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
"Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
#: mixer_strip.cc:1090
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "getrennt"
#: mixer_strip.cc:1225
msgid ": comment editor"
msgstr "Kommentare bearbeiten"
#: mixer_strip.cc:1304
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1307
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1349
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentare"
#: mixer_strip.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1362
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Schutz vor Denormals"
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: mixer_strip.cc:1569
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Gain"
#: mixer_strip.cc:1577
msgid "post"
msgstr "Post"
#: mixer_strip.cc:1581
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Über Ardour..."
#: mixer_strip.cc:1586
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1726
msgid "Rec"
msgstr "Rec"
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1038
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
#: mixer_ui.cc:1122
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "Strips"
msgstr "Spur"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Mittel"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Solo ändern"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Vorhören"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Mute"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
"Schaltet bei Klick Solo aus."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
"Klicken stoppt das Vorhören."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:638
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Monitor Bus erstellen"
#: monitor_section.cc:643
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Monitor Bus erstellen"
#: monitor_section.cc:648
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Monitor Bus erstellen"
#: monitor_section.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Insert einfügen"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisieren"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisieren"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
"ausgeben\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
"Standard: ardour\n"
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
"-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
"deaktivieren\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
"Kommandozeile\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
"deaktivieren\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
"(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:780
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: panner2d.cc:786
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Pan-Automationsmodus"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Pan-Automationstyp"
#: panner_ui.cc:308
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Wiedergabeliste für %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Andere Spuren"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "nicht zugewiesen"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importieren"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Takt-Raster einblenden"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Name enthält"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Typ enthält"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor enthält"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Autor enthält"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Kategorie enthält"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
msgid "Favorites only"
msgstr "nur Favoriten"
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Versteckt"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Verbergen"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Vorhören"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s) einfügen"
#: plugin_selector.cc:461
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:606
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: plugin_selector.cc:608
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Ersteller"
#: plugin_selector.cc:615
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategorie"
#: plugin_ui.cc:107
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
"Plugins)"
#: plugin_ui.cc:119
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "Unbekannter Plugintyp"
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Alle Plugins ..."
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:502
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:504
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latenz"
#: plugin_ui.cc:515
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latenz"
#: plugin_ui.cc:545
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
#: plugin_ui.cc:620
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Busse"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Spur"
#: port_group.cc:336
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Dithering"
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Automationspunkt entfernen"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Vorhörausgang"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitoring"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latenz"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Ausgang"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Port Name"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Eingänge</b>"
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Umbenennen"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Löschen"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: port_matrix.cc:502
msgid "Rescan"
msgstr "Auffrischen"
#: port_matrix.cc:503
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:706
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Löschen"
#: port_matrix.cc:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
#: port_matrix.cc:925
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "Kanäle"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
#: processor_box.cc:600
msgid "New send"
msgstr "Neuer Send"
#: processor_box.cc:601
msgid "Show send controls"
msgstr "Zeige Send-Steuerung"
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:957
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:963
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:966
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 Eingang"
msgstr[1] "%1 Eingang"
#: processor_box.cc:970
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1 Eingang"
msgstr[1] "%1 Eingang"
#: processor_box.cc:973
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:976
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Eingangskanäle"
msgstr[1] "Eingangskanäle"
#: processor_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Eingangskanäle"
msgstr[1] "Eingangskanäle"
#: processor_box.cc:983
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1020
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
#: processor_box.cc:1327
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
"nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
"die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
#: processor_box.cc:1536
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Spur umbenennen"
#: processor_box.cc:1567
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1679
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
"Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
"Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
#: processor_box.cc:1737
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, alle löschen"
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Marker entfernen"
#: processor_box.cc:1758
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1761
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#: processor_box.cc:1967
msgid "New Plugin"
msgstr "Plugin einfügen"
#: processor_box.cc:1970
msgid "New Insert"
msgstr "Insert einfügen"
#: processor_box.cc:1973
msgid "New Send ..."
msgstr "Send einfügen..."
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Send einfügen..."
#: processor_box.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
#: processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: processor_box.cc:1983
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Taktart zurücksetzen"
#: processor_box.cc:2009
msgid "Activate all"
msgstr "Alle aktivieren"
#: processor_box.cc:2011
msgid "Deactivate all"
msgstr "Alle deaktivieren"
#: processor_box.cc:2013
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugins"
#: processor_box.cc:2023
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Steuerelemente"
#: processor_box.cc:2265
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (by %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Bereich beginnen"
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Schläge / 8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Schläge / 4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Dateiformat"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Länge:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Schwellwert"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "An Sekunden einrasten"
#: rc_option_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Audiodatei für Click"
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen"
#: rc_option_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Choose Click"
msgstr "Click auswählen"
#: rc_option_editor.cc:122
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Click-Betonung auswählen"
#: rc_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begrenze Aktionsliste"
#: rc_option_editor.cc:150
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Aktionsliste speichern"
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Befehl-"
#: rc_option_editor.cc:306
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
msgid "+ button"
msgstr "und Maustaste"
#: rc_option_editor.cc:333
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Entfernen mit"
#: rc_option_editor.cc:361
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Stille Einfügen"
#: rc_option_editor.cc:389
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Einrasten übergehen mit"
#: rc_option_editor.cc:406
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastaturlayout"
#: rc_option_editor.cc:530
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Schriftskalierung"
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:595
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: rc_option_editor.cc:661
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: rc_option_editor.cc:790
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:794
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:799
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:800
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: rc_option_editor.cc:803
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:813
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Pegelanzeige halten"
#: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
msgid "off"
msgstr "aus"
#: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Kurz"
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: rc_option_editor.cc:821
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
#: rc_option_editor.cc:833
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: rc_option_editor.cc:834
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "schnellstmöglich"
#: rc_option_editor.cc:837
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Schneller"
#: rc_option_editor.cc:838
msgid "fastest"
msgstr "schnellstmöglich"
#: rc_option_editor.cc:856
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
#: rc_option_editor.cc:864
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
#: rc_option_editor.cc:872
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
#: rc_option_editor.cc:880
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
#: rc_option_editor.cc:896
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Neue Marker benennen"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
#: rc_option_editor.cc:918
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
#: rc_option_editor.cc:926
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
#: rc_option_editor.cc:958
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
#: rc_option_editor.cc:966
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
#: rc_option_editor.cc:984
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
#: rc_option_editor.cc:992
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1000
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Automatische Regionen zeigen"
#: rc_option_editor.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wellenform"
#: rc_option_editor.cc:1036
msgid "linear"
msgstr "Linear"
#: rc_option_editor.cc:1037
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: rc_option_editor.cc:1043
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wellenform"
#: rc_option_editor.cc:1048
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1049
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Gleichgerichtet"
#: rc_option_editor.cc:1056
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1064
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1072
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1079
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Größe Buffer"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitoring"
#: rc_option_editor.cc:1106
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1107
msgid "audio hardware"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1113
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Marker entfernen"
#: rc_option_editor.cc:1119
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1130
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1131
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors"
msgstr "Marker entfernen"
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaschinen-Modus"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Verbindungen"
#: rc_option_editor.cc:1160
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuell"
#: rc_option_editor.cc:1167
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1172
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1173
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "DeNormalisieren"
#: rc_option_editor.cc:1183
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Schutz vor Denormals"
#: rc_option_editor.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Keine Korrekturen"
#: rc_option_editor.cc:1195
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Keine Korrekturen"
#: rc_option_editor.cc:1200
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Benutze FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1204
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1208
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1218
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
#: rc_option_editor.cc:1226
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
#: rc_option_editor.cc:1234
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
#: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
#: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo über Bus"
#: rc_option_editor.cc:1260
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1267
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1276
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Position"
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Pre-Fader Redirects"
#: rc_option_editor.cc:1291
#, fuzzy
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
#: rc_option_editor.cc:1299
msgid "Show solo muting"
msgstr "Solo als Mute anzeigen"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1312
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1317
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1325
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
#: rc_option_editor.cc:1341
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
#: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
#: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr ""
"MIDI Parameter\n"
"Steuerung"
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: rc_option_editor.cc:1365
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1374
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "MIDI Feedback senden"
#: rc_option_editor.cc:1398
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
#: rc_option_editor.cc:1407
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
#: rc_option_editor.cc:1416
#, fuzzy
msgid "Initial program change"
msgstr "Bereich beginnen"
#: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: rc_option_editor.cc:1428
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
#: rc_option_editor.cc:1433
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
#: rc_option_editor.cc:1434
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1435
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturlayout"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "Diese Region Vorhören"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Position"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Time-Stretch"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Signalquelle"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Region %1"
#: region_editor.cc:275
msgid "change region start position"
msgstr "Startposition der Region ändern"
#: region_editor.cc:291
msgid "change region end position"
msgstr "Endposition der Region ändern"
#: region_editor.cc:311
msgid "change region length"
msgstr "Länge der Region verändern"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Endposition der Region ändern"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "nach Name der Region"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spur"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
#: region_view.cc:272
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:297
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:299
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:316
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Auto Return"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Position"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Region teilen (Split)"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Region teilen (Split)"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Region angleichen"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Rhythm Ferret"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Daten analysieren"
#: rhythm_ferret.cc:98
msgid "Detection function"
msgstr "Erkennungsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:102
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: rhythm_ferret.cc:112
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:117
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Aktionen"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relativ ausrichten"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Nur Aufnahme"
#: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "Automationsmodus"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Aufräumdialog"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:164
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spuren/Busse"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgänge"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
"Verbindungen finden!"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "KEINE SPUR"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Keine Route ausgewählt"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:114
msgid "p"
msgstr "w"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
msgid "Automation"
msgstr "Automationen"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Alle Automationen zeigen"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
#: route_time_axis.cc:390
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Automationen verbergen"
#: route_time_axis.cc:416
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Farbe"
#: route_time_axis.cc:470
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:477
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Layering"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tape-Modus"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Einrastmodus"
#: route_time_axis.cc:643
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbe"
#: route_time_axis.cc:980
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:981
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1066
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Name für Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1119
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: route_time_axis.cc:1310
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
#: route_time_axis.cc:1313
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Neue Kopie"
#: route_time_axis.cc:1504
msgid "New Take"
msgstr "Neuer Take"
#: route_time_axis.cc:1505
msgid "Copy Take"
msgstr "Take kopieren"
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "Clear Current"
msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
#: route_time_axis.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Aus allen auswählen..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2252
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2255
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Löschen"
#: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "r"
msgstr "r"
#: route_time_axis.cc:2374
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2377
msgid "m"
msgstr "m"
#: route_ui.cc:125
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Diese Spur verbergen"
#: route_ui.cc:132
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:140
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:145
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
#: route_ui.cc:588
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Editor laden"
#: route_ui.cc:661
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:669
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:673
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:677
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:681
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:688
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: route_ui.cc:691
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
#: route_ui.cc:692
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:693
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-Safe"
#: route_ui.cc:1096
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-Safe"
#: route_ui.cc:1118
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1124
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1130
msgid "Control Outs"
msgstr "Vorhörausgang"
#: route_ui.cc:1136
msgid "Main Outs"
msgstr "Main Ausgänge"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: route_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"\n"
"Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: route_ui.cc:1370
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: route_ui.cc:1378
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Frame löschen"
#: route_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Löschen"
#: route_ui.cc:1404
msgid "Rename Track"
msgstr "Spur umbenennen"
#: route_ui.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Umbenennen"
#: route_ui.cc:1550
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latenz"
#: route_ui.cc:1563
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1569
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#: route_ui.cc:1570
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Vorlage :"
#: route_ui.cc:1637
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: route_ui.cc:1643
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID für Fernsteuerung"
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1696
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "MTC senden"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Kommentare"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Projekt exportieren..."
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppe"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Kopieren"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Audiospuren"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automation"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Bereich"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Projektanfang"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Projektanfang"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Region(en)"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Timecode FPS"
#: session_option_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Timecode FPS"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr "23,976"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr "24,976"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr "29,97"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29,97 (drop)"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 (drop)"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr "59,94"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 pro Frame"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100 Hz"
#: session_option_editor.cc:93
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4,1667% + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4,1667%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4,1667% - 0,1%"
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0,1%"
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4,1667%"
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4,1667% - 0,1%"
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Timecode FPS"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Gesamte Überlappung"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Automatisch erzeugen"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Crossfades"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Fade-In aktivieren"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Mittel"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Audio-Dateiformat"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:215
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Dateiformat"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "Positionen zurücksetzen"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Layering"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Spätere nach oben"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Pan-Automationsmodus"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "als neue Spuren"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "zur Liste der Regionen"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "als neue Tape-Spuren"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Auto-Play"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel:"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Stichworte:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
msgid "Start Downloading"
msgstr "Download beginnen"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Audiodateien"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Alle Dateien"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Durchsuchen"
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Stichwortsuche"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr "Passwort"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr "Freesound durchsuchen"
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
#: sfdb_ui.cc:776
msgid "Cancelling.."
msgstr "Abbrechen..."
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "eine Spur pro Datei"
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
msgid "one track per channel"
msgstr "eine Spur pro Kanal"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
msgid "sequence files"
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "alle Dateien in einer Region"
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
msgid "merge files"
msgstr "Dateien zusammenfügen"
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
msgid "one region per file"
msgstr "eine Region pro Datei"
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
msgid "one region per channel"
msgstr "eine Region pro Kanal"
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
msgid "all files in one region"
msgstr "alle Dateien in einer Region"
#: sfdb_ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
"können nicht von Ardour benutzt werden"
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Positionszeiger"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Projektanfang"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Hinzufügen:"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Einfügepunkt:"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Zuordnung:"
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "SR-Konvertierung:"
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "bestmöglich"
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "gut"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "schnell"
#: shuttle_control.cc:52
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "Feder"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Drehrad"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
#: shuttle_control.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: shuttle_control.cc:518
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halbtöne"
#: shuttle_control.cc:520
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halbtöne"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stop"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Ardour startet ..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Marker hinzufügen"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Marker entfernen"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Projekt öffnen"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:153
msgid ""
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:179
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:296
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: startup.cc:308
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:332
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:353
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:359
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:381
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:401
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:421
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:444
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:446
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:456
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:459
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:531
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:686
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Projekt"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
#: startup.cc:716
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
#: startup.cc:748
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Vorlage auswählen"
#: startup.cc:751
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "Vorlage"
#: startup.cc:779
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:791
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Vorlage auswählen"
#: startup.cc:817
msgid "New Session"
msgstr "Neues Projekt"
#: startup.cc:969
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: startup.cc:978
msgid "Browse:"
msgstr "Durchsuchen:"
#: startup.cc:987
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Projektdatei auswählen"
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#: startup.cc:1029
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: startup.cc:1030
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Eingänge</b>"
#: startup.cc:1031
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
#: startup.cc:1039
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Master Bus erstellen"
#: startup.cc:1049
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
msgid "Use only"
msgstr "Benutze nur"
#: startup.cc:1109
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
#: startup.cc:1131
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "... mit Master Bus"
#: startup.cc:1141
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... mit Audioausgängen"
#: startup.cc:1190
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Feedback"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "An halben Minuten einrasten"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Bereich beginnen"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaven"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Stille Einfügen"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
#: step_entry.cc:612
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Fade-Out verändern"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Linear"
#: strip_silence_dialog.cc:80
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:88
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "Ganze (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "Halbe (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "Triolen (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "Viertel (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "Achtel (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "Sechzehntel (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Schläge pro Minute"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo beginnt bei:"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Notenwert"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Schläge pro Takt"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Element"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: theme_manager.cc:197
#, fuzzy
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
#: time_axis_view.cc:124
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1029
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Quick but Ugly"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Linear"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Pitch-Shift"
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Time-Stretch"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaven"
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halbtöne"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cents"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Stretch/Shrink"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Busse</b>"
#: time_info_box.cc:125
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
#: time_info_box.cc:126
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponieren"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
#, fuzzy
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
"geladen werden."
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
#: ui_config.cc:145
#, fuzzy
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
"geladen werden."
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
#, fuzzy
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
#: utils.cc:200 utils.cc:243
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
#: utils.cc:382
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
#: utils.cc:405 utils.cc:455
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
#: utils.cc:441 utils.cc:493
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
"Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
"verwendet"
#: utils.cc:742
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
#: utils.cc:769
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Kleiner"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Das Projekt"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "Der Schnappschuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
#~ "while the system fonts are checked.\n"
#~ "\n"
#~ "This will only be done once, and you will\n"
#~ "not see this message again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Willkommen bei Ardour.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
#~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
#~ "auftauchen.\n"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Aufräumen"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "-0.55"
#~ msgstr "-0.55"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Aufräumen"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Maus"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "Gehe zu"
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Marker zentrieren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Bounce"
#~ msgid "fixed time region copy"
#~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Region kopieren"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "Time-Stretch"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "Auswahl erweitern"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "3 Kanäle"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Kommentare*"
#~ msgid "Cmt"
#~ msgstr "Kmt"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Kmt*"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
#~ msgid "programming error: %1 %2"
#~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
#~ "\n"
#~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Audiodatei einfügen"
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Region verschieben"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Region Brush ziehen"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "Region füllen"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Auswahl füllen"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Region duplizieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "keine Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "Region(en) löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "link"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "Richtung der Verbindung"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Alle zurücksetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Eingänge"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuffer"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuffer"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "gezeichnete Breite"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "Anker"
#, fuzzy
#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
#~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
#~ msgid "fill color"
#~ msgstr "Füllfarbe"
#~ msgid "color of tick"
#~ msgstr "Häkchenfarbe"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
#~ "Dateien sind nicht möglich."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Beginn:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Ende:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Länge:"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "Region(en) bewegen"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Auswahl bewegen"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Import/Export"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mixer anzeigen"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Verbindungen"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Aktiviere OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Benutze DC bias"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Latch Solo"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "Monitoring mit JACK"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Hardware Monitoring"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Solo-In-Place"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wellenform"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "Gain"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "Spur zurücksetzen"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Audio importieren"
#~ msgid ""
#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
#~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importiere %1"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 Sekunde"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 Sekunden"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 Sekunden"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 Sekunden"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 Sekunden"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Dauer (Sek)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Projektübersicht"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
#~ "set_solo_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
#~ "set_remote_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
#~ "set_monitor_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
#~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
#~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
#~ "sind halten.\n"
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halbtöne"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Alle trennen"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Name für Abschnitt:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
#~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
#~ "%3 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
#~ "des Signals fehlen."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
#~ "doch an dieser Position existieren\n"
#~ "nur %3 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
#~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
#~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
#~ "\n"
#~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
#~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
#~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "Redirect umbenennen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Anzeigehöhe"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
#~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "Neuer Name: "
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Teile"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprungsposition"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Schritt nach vorne"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Schritt nach hinten"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Bereich abspielen"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Bereich duplizieren"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Bereich exportieren"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetisch einrasten"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Splice Edit"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Slide Edit"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-Frames"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-Minuten"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Varispeed"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "Kommentare"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*Kommentare*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Polarität umkehren"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gehe zu"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "Arbeitspunkt"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "Positionszeiger"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
#~ "\n"
#~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
#~ "\n"
#~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
#~ "der Bereichleiste ziehen"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Verschieben abbrechen"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Fades anzeigen"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Deckend"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Region duplizieren"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatisch umbenennen"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Synchronisation entfernen"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Region weiter nach oben"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Region weiter nach unten"
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Region stummschalten"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wellenformen zeigen"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0,1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 pro Frame"
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
#~ "Frame: %1"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
#~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: Verbindungen"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Neuer Eingang"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Neuer Ausgang"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Port hinzufügen"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "In %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "Out %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Neuer Name: "
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-Marker"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Bytefolge"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Samplerate"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "SR-Konvertierung"
#~ msgid "Dither Type"
#~ msgstr "Dithering"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Alle Spuren..."
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22,05 kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44,1 kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88,2 kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96 kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192 kHz"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
#~ "(TOC) öffnen."
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
#~ msgid "better"
#~ msgstr "besser"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mittelmäßig"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Marker benennen"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Abschnitt einfügen"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "Fade-In aktivieren"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
#~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
#~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Spuren/Busse"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post-Fader Redirects"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Entsperren"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Ardour-Projekte"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
#~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: Aufräumen"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "folgende Datei wurde"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: Plugins"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "Eingänge"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "Ausgänge"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Schlag"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Pfade"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tastatur/Maus"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE Offset"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Verfolge\n"
#~ "Eingang"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Verfolge\n"
#~ "Ausgang"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "Ausgang"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
#~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
#~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
#~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
#~ "verbinden."
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analyse"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 Sekunden"
#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
#~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
#~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
#~ " ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
#~ " ardour --new %1"
#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Header"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datenformat"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Software Monitoring"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Externes Monitoring"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysiere Region"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Bereich analysieren"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Bereich Bouncen"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "zur Mitte"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Rückwärts"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Audio importieren..."
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "diese Region"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "diese Region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, entfernen."
#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
#~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bestmöglich"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Shaped Noise"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Zugewiesene Taste"
#~ msgid "BPM denominator"
#~ msgstr "BPM Zählzeit"