4163 lines
102 KiB
Plaintext
4163 lines
102 KiB
Plaintext
# translation of libardour.pot to Nynorsk
|
|
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
|
|
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libardour\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
|
|
"Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: Norwegian Nynorsk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: analyser.cc:127 audioregion.cc:1791
|
|
msgid "Transient Analysis failed for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analyser.cc:127
|
|
msgid "Audio File Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_graph.cc:136
|
|
msgid "%1 (%2..%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:31
|
|
msgid "No Error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:33
|
|
msgid "Failed to initialize audio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:35
|
|
msgid "Failed to deinitialize audio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:37
|
|
msgid "Failed to reinitialize audio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open audio device\n"
|
|
"(Typically caused by hardware parameter settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:41
|
|
msgid "Failed to close audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:43
|
|
msgid "Audio device not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:45
|
|
msgid "Audio device unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:47
|
|
msgid "Audio device not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:49
|
|
msgid "Failed to request and reserve audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:51
|
|
msgid "Audio device Input/Output error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:53
|
|
msgid "Failed to open MIDI device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:55
|
|
msgid "Failed to close MIDI device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:57
|
|
msgid "MIDI device unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:59
|
|
msgid "MIDI device not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:61
|
|
msgid "MIDI device Input/Output error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:63
|
|
msgid "Sample format is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:65
|
|
msgid "Sample rate is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:67
|
|
msgid "Requested input latency is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:69
|
|
msgid "Requested output latency is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:71
|
|
msgid "Period size is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:73
|
|
msgid "Period count is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:75
|
|
msgid "Device configuration not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:77
|
|
msgid "Channel count configuration not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:79
|
|
msgid "Input channel count configuration not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:81
|
|
msgid "Output channel count configuration not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:83
|
|
msgid "Unable to acquire realtime permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:85
|
|
msgid "Setting audio device thread priorities failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:87
|
|
msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:89
|
|
msgid "Failed to start process thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:91
|
|
msgid "Failed to start freewheel thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:93
|
|
msgid "Failed to register audio/midi ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:95
|
|
msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:97
|
|
msgid "Out Of Memory Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:99
|
|
msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:6791
|
|
#: transport_master.cc:489
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: audio_backend.cc:109
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_library.cc:90
|
|
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
|
|
msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
|
|
"- crossfade discarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_playlist.cc:535
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
|
|
"- crossfade discarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:70
|
|
msgid "Audio Playlists"
|
|
msgstr "Lydspelelister"
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:163
|
|
msgid "region"
|
|
msgstr "bolk"
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:165
|
|
msgid "regions"
|
|
msgstr "bolkar"
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:176 audio_track_importer.cc:246
|
|
msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
|
|
msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:185
|
|
msgid "badly-formed XML in imported playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_playlist_importer.cc:269
|
|
msgid "Audio Playlists (unused)"
|
|
msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
|
|
|
|
#: audio_playlist_source.cc:169 audiosource.cc:1054 midi_playlist_source.cc:163
|
|
#: midi_playlist_source.cc:171 midi_playlist_source.cc:178 midi_source.cc:410
|
|
#: midi_source.cc:437 plugin_insert.cc:1447 rb_effect.cc:333 session.cc:5202
|
|
#: session.cc:5207 session.cc:5236 session.cc:5241 session.cc:5336
|
|
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:172
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:77
|
|
msgid "Audio Regions"
|
|
msgstr "Lydbolkar"
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:147
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Lengd:"
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Position: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Posisjon:"
|
|
|
|
#: audio_region_importer.cc:151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Channels: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kanalar:"
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:70
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
msgstr "Lydspor"
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:255 audio_track_importer.cc:261
|
|
msgid "badly-formed XML in imported track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_track_importer.cc:291
|
|
msgid "Error Importing Audio track %1"
|
|
msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:52
|
|
msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
|
|
msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
|
|
|
|
#: audioanalyser.cc:72 lua_api.cc:768
|
|
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
|
|
msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
|
|
|
|
#: audioengine.cc:852
|
|
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audioengine.cc:858
|
|
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audioengine.cc:951
|
|
msgid "Could not create backend for %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audioengine.cc:1629
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
|
|
"queue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audioregion.cc:1759
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
|
|
"transient data must be generated every time it is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
|
|
"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
|
|
"Regions, then quit %1 and restart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
|
|
"this and future transient-detection operations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audioregion.cc:1791
|
|
msgid "Audio Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:231
|
|
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
|
|
msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
|
|
|
|
#: audiosource.cc:265
|
|
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
|
|
msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:371
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:392
|
|
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:397
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:409
|
|
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:445
|
|
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
|
|
msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
|
|
|
|
#: audiosource.cc:480 audiosource.cc:575
|
|
msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:486 audiosource.cc:581
|
|
msgid "map failed - could not map peakfile %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:497 audiosource.cc:592
|
|
msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:503 audiosource.cc:598
|
|
msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:687
|
|
msgid ""
|
|
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
|
|
"%4 (%5)"
|
|
|
|
#: audiosource.cc:754
|
|
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
|
msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
|
|
|
|
#: audiosource.cc:821
|
|
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
|
|
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiosource.cc:905 audiosource.cc:1033
|
|
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
|
|
msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
|
|
|
|
#: audiosource.cc:1066
|
|
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auditioner.cc:120
|
|
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auditioner.cc:125
|
|
msgid "No synth for midi-audition found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auditioner.cc:189
|
|
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
|
|
msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
|
|
|
|
#: auditioner.cc:322 auditioner.cc:359
|
|
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
|
|
msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
|
|
|
|
#: auditioner.cc:351
|
|
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auditioner.cc:367
|
|
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auditioner.cc:389
|
|
msgid "Cannot audition empty file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:103
|
|
msgid "Automation node has no path property"
|
|
msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
|
|
|
|
#: automatable.cc:124
|
|
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
|
|
msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
|
|
|
|
#: automatable.cc:156
|
|
msgid "cannot load automation data from %2"
|
|
msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
|
|
|
|
#: automatable.cc:194 send.cc:103 session.cc:822
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Dempar"
|
|
|
|
#: automatable.cc:196
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:198
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:200
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:202
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:204
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automatable.cc:206
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_control.cc:326
|
|
msgid "record %1 automation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_list.cc:452
|
|
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
|
|
"punkt"
|
|
|
|
#: automation_list.cc:494
|
|
msgid ""
|
|
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
|
|
"over)"
|
|
|
|
#: automation_list.cc:500
|
|
msgid ""
|
|
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
|
|
"over)"
|
|
|
|
#: automation_list.cc:514
|
|
msgid ""
|
|
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
|
|
"bort frå."
|
|
|
|
#: butler.cc:123
|
|
msgid "Session: could not create butler thread"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
|
|
|
|
#: butler.cc:264 butler.cc:265
|
|
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
|
|
msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
|
|
|
|
#: butler.cc:354 butler.cc:355 butler.cc:403 butler.cc:404
|
|
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
|
|
msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:133
|
|
msgid "Control protocol %1 was already active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:161
|
|
msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:224
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
|
|
msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:231
|
|
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
|
|
msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:321
|
|
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
|
|
msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:365
|
|
msgid "looking for control protocols in %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:389
|
|
msgid "Control protocol %1 not usable"
|
|
msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:406
|
|
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:422
|
|
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:428
|
|
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
|
|
|
|
#: control_protocol_manager.cc:578
|
|
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convolver.cc:232
|
|
msgid "Convolver: IR \"%1\" no usable audio-channels sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: convolver.cc:237
|
|
msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:41
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
|
|
msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:53
|
|
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
"CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
#: cycle_timer.cc:76
|
|
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
|
msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
|
|
|
|
#: data_type.cc:27
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
#: data_type.cc:28 session.cc:2388
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: data_type.cc:29
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjend"
|
|
|
|
#: delivery.cc:126
|
|
msgid "main outs"
|
|
msgstr "hovudutgangar"
|
|
|
|
#: delivery.cc:129 send.cc:78
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr "høyr på"
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:729
|
|
msgid ""
|
|
"DiskReader %1: when overwriting(1), cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:738
|
|
msgid ""
|
|
"DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1043
|
|
msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1301
|
|
msgid ""
|
|
"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk_reader.cc:1307
|
|
msgid "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:869 disk_writer.cc:888
|
|
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:934
|
|
msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
|
|
msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1014 disk_writer.cc:1040
|
|
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
|
|
msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1026
|
|
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
|
|
msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
|
|
|
|
#: disk_writer.cc:1080
|
|
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
|
|
msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
|
|
|
|
#: export_channel.cc:158
|
|
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
|
|
msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
|
|
|
|
#: export_failed.cc:32
|
|
msgid "Export failed: %1"
|
|
msgstr "Eksportfeil: %1"
|
|
|
|
#: export_filename.cc:131
|
|
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename.cc:274
|
|
msgid "No Time"
|
|
msgstr "Inga tid"
|
|
|
|
#: export_filename.cc:283
|
|
msgid "Invalid time format"
|
|
msgstr "Ugyldig tidsformat"
|
|
|
|
#: export_filename.cc:292
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Ingen dato"
|
|
|
|
#: export_filename.cc:307
|
|
msgid "Invalid date format"
|
|
msgstr "Ugyldig datoformat"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:60
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:69
|
|
msgid "DVD-A"
|
|
msgstr "DVD-A"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:83
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:94
|
|
msgid "Something else"
|
|
msgstr "Noko anna"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:113
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:114
|
|
msgid "Lossless (linear PCM)"
|
|
msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:115
|
|
msgid "Lossy compression"
|
|
msgstr "Komprimering med tap"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:116
|
|
msgid "Lossless compression"
|
|
msgstr "Tapsfri komprimering"
|
|
|
|
#: export_format_manager.cc:227 export_format_specification.cc:646
|
|
msgid "Session rate"
|
|
msgstr "Øktrate"
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:598
|
|
msgid "normalize loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:600
|
|
msgid "normalize peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:605
|
|
msgid "trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:607
|
|
msgid "trim start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_specification.cc:609
|
|
msgid "trim end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:57
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Forma støy"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:58
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Trekant"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:59
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Firkant"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:167
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:169
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:171
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:173
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:175
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flyttal"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:177
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobbel"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:179
|
|
msgid "8-bit unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_formats.cc:181
|
|
msgid "Vorbis sample format"
|
|
msgstr "Vorbis-punktformat"
|
|
|
|
#: export_formats.cc:183
|
|
msgid "No sample format"
|
|
msgstr "Ikkje noko punktformat"
|
|
|
|
#: export_handler.cc:483
|
|
msgid "File %1 uploaded to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_handler.cc:489
|
|
msgid ""
|
|
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_handler.cc:627 export_handler.cc:630
|
|
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_handler.cc:920 export_handler.cc:978
|
|
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:102
|
|
msgid "Searching for export formats in %1"
|
|
msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:108
|
|
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:276
|
|
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:365
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:623
|
|
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:654
|
|
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:689
|
|
msgid "empty format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:770
|
|
msgid "Cannot load export format from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:776
|
|
msgid "Cannot export format read from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:785
|
|
msgid "Ignored format '%1': encoder is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:877
|
|
msgid "No timespan has been selected!"
|
|
msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:881
|
|
msgid "No channels have been selected!"
|
|
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:885
|
|
msgid "Some channels are empty"
|
|
msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:909
|
|
msgid "Destination folder does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:928
|
|
msgid "No format selected!"
|
|
msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:930
|
|
msgid "All channels are empty!"
|
|
msgstr "Alle kanalane er tomme!"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:932
|
|
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
|
|
msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
|
|
|
|
#: export_profile_manager.cc:935
|
|
msgid ""
|
|
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
|
|
|
|
#: file_source.cc:200 session_state.cc:3639
|
|
msgid ""
|
|
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
|
|
msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
|
|
|
|
#: file_source.cc:209
|
|
msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
|
|
|
|
#: file_source.cc:250 file_source.cc:373
|
|
msgid "FileSource: search path not set"
|
|
msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
|
|
|
|
#: file_source.cc:433
|
|
msgid ""
|
|
"FileSource: \"%1\" is ambiguous when searching\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file_source.cc:440
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: file_source.cc:485
|
|
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
|
|
msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
|
|
|
|
#: file_source.cc:493
|
|
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
|
|
msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
|
|
|
|
#: file_source.cc:592
|
|
msgid ""
|
|
"Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
|
|
"continue working, but please report this to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
|
|
"eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
|
|
"utviklarane."
|
|
|
|
#: file_source.cc:599
|
|
msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:116
|
|
msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
|
|
"cannot run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:184
|
|
msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:189
|
|
msgid ""
|
|
"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:207
|
|
msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:230
|
|
msgid "Cannot determine %1 package directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:275
|
|
msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filesystem_paths.cc:296
|
|
msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter.cc:68
|
|
msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
|
|
msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
|
|
|
|
#: filter.cc:93
|
|
msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
|
|
msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
|
|
|
|
#: find_session.cc:65
|
|
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
|
|
msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
|
|
|
|
#: find_session.cc:91
|
|
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
|
|
msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
|
|
|
|
#: find_session.cc:130
|
|
msgid "%1 is not a snapshot file"
|
|
msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
|
|
|
|
#: find_session.cc:147
|
|
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
|
|
msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
|
|
|
|
#: find_session.cc:164
|
|
msgid "unknown file type for session %1"
|
|
msgstr "ukjend filtype for økta %1"
|
|
|
|
#: find_session.cc:210 find_session.cc:269
|
|
msgid "Archive is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:217 find_session.cc:271
|
|
msgid "Archive does not contain a session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:228 find_session.cc:273
|
|
msgid "Archive does not contain a valid session structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:235 find_session.cc:275
|
|
msgid "Archive does not contain a session file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:242
|
|
msgid "Destination '%1' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:247
|
|
msgid "Extracted session-archive to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:254 find_session.cc:277
|
|
msgid "Error reading file-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:258 find_session.cc:281
|
|
msgid "Error extracting file-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:265
|
|
msgid "No Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:267
|
|
msgid "File extension is not %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:279
|
|
msgid "Destination folder already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find_session.cc:286
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:278
|
|
msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
|
|
msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
|
|
|
|
#: globals.cc:280
|
|
msgid "Could not set system open files limit to %1"
|
|
msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
|
|
|
|
#: globals.cc:284 globals.cc:301
|
|
msgid "Your system is configured to limit %1 to %2 open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:288
|
|
msgid "Could not get system open files limit (%1)"
|
|
msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
|
|
|
|
#: globals.cc:303
|
|
msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:510
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
msgstr "Lastar oppsettet"
|
|
|
|
#: globals.cc:592 route.cc:207 session.cc:1006
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:593 session.cc:1267
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:595 midiport_manager.cc:71 port_manager.cc:1273
|
|
#: port_manager.cc:1283
|
|
msgid "Virtual Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:599
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:600
|
|
msgid "Mackie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:601
|
|
msgid "FaderPort Recv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:602
|
|
msgid "FaderPort Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:603
|
|
msgid "FaderPort2 Recv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:604
|
|
msgid "FaderPort2 Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:605
|
|
msgid "FaderPort8 Recv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:606
|
|
msgid "FaderPort8 Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:607
|
|
msgid "FaderPort16 Recv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globals.cc:608
|
|
msgid "FaderPort16 Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graph.cc:599
|
|
msgid "Could not graph to file (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import.cc:163
|
|
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import.cc:183
|
|
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
|
|
|
|
#: import.cc:209
|
|
msgid "Unable to create file %1 during import"
|
|
msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
|
|
|
|
#: import.cc:235
|
|
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
|
|
msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
|
|
|
|
#: import.cc:241
|
|
msgid "Copying %1"
|
|
msgstr "Kopierer%1"
|
|
|
|
#: import.cc:460
|
|
msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
|
|
msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
|
|
|
|
#: import.cc:470
|
|
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import.cc:518
|
|
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
|
|
msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
|
|
|
|
#: import.cc:547
|
|
msgid "Import: error opening MIDI file"
|
|
msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
|
|
|
|
#: import.cc:554
|
|
msgid "Import: file contains no channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import.cc:588
|
|
msgid "Loading MIDI file %1"
|
|
msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
|
|
|
|
#: import.cc:649
|
|
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:248
|
|
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:250
|
|
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:264
|
|
msgid "Failed to find any audio for PT import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:267
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:269
|
|
msgid "All audio files found for PT import!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: import_pt.cc:354
|
|
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:74
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internal_send.cc:431 internal_send.cc:432
|
|
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io.cc:172
|
|
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
|
|
msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
|
|
|
|
#: io.cc:323 io.cc:429
|
|
msgid "IO: cannot register input port %1"
|
|
msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
|
|
|
|
#: io.cc:328 io.cc:434
|
|
msgid "IO: cannot register output port %1"
|
|
msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
|
|
|
|
#: io.cc:583 io.cc:655
|
|
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
|
|
msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
|
|
|
|
#: io.cc:715
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "inn"
|
|
|
|
#: io.cc:715
|
|
msgid "out"
|
|
msgstr "ut"
|
|
|
|
#: io.cc:716
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "inngang"
|
|
|
|
#: io.cc:716
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr "utgang"
|
|
|
|
#: io.cc:727
|
|
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
|
|
msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
|
|
|
|
#: io.cc:788
|
|
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
|
|
msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
|
|
|
|
#: io.cc:791
|
|
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
|
|
msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
|
|
|
|
#: io.cc:895
|
|
msgid "%1: cannot create I/O ports"
|
|
msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
|
|
|
|
#: io.cc:1023 io.cc:1124
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
|
|
msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
|
|
|
|
#: io.cc:1028 io.cc:1129
|
|
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
|
|
msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
|
|
|
|
#: io.cc:1067
|
|
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
|
|
msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
|
|
|
|
#: io.cc:1072
|
|
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
|
|
msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
|
|
|
|
#: io.cc:1237 plugin.cc:292
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io.cc:1237 plugin.cc:290
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io.cc:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr "%s %u"
|
|
|
|
#: io.cc:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in"
|
|
msgstr " %s inn"
|
|
|
|
#: io.cc:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out"
|
|
msgstr "%s ut"
|
|
|
|
#: io.cc:1601 session_bundles.cc:143 session_bundles.cc:177
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:156 session_bundles.cc:191
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: io.cc:1603 session_bundles.cc:158 session_bundles.cc:193
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
msgid "send "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
msgid "insert "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_processor.cc:279
|
|
msgid "return "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:100
|
|
msgid "LADSPA: Unable to open module: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:106
|
|
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
|
|
msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:113
|
|
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
|
|
msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:120
|
|
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
|
|
msgstr ""
|
|
"LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:315
|
|
msgid ""
|
|
"illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
|
|
"in the plugin design, and presets may be invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
|
|
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
|
|
msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
|
|
msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:446
|
|
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
|
|
msgstr "LADSPA: ingen portdata"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:836
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
|
|
msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:875 ladspa_plugin.cc:881
|
|
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
|
|
msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:888
|
|
msgid "Error saving presets file %1."
|
|
msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
|
|
|
|
#: ladspa_plugin.cc:930
|
|
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
|
|
msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
|
|
|
|
#: location.cc:477
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
|
|
msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
|
|
|
|
#: location.cc:636
|
|
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
|
msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
|
|
|
|
#: location.cc:641
|
|
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
|
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
|
|
|
|
#: location.cc:646
|
|
msgid "XML node for Location has no name information"
|
|
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
|
|
|
|
#: location.cc:657
|
|
msgid "XML node for Location has no start information"
|
|
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
|
|
|
|
#: location.cc:662
|
|
msgid "XML node for Location has no end information"
|
|
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
|
|
|
|
#: location.cc:671
|
|
msgid "XML node for Location has no flags information"
|
|
msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
|
|
|
|
#: location.cc:907
|
|
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
|
|
msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
|
|
|
|
#: location.cc:1101
|
|
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
|
msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
|
|
|
|
#: location.cc:1114 session.cc:1601 session_state.cc:1441
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "økt"
|
|
|
|
#: location.cc:1181
|
|
msgid "could not load location from session file - ignored"
|
|
msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:62
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Plasseringar"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:124
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Range\n"
|
|
"start: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolk-\n"
|
|
"start:"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"end: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"slutten:"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
|
|
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:158
|
|
msgid ""
|
|
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
|
|
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
|
|
|
|
#: location_importer.cc:169
|
|
msgid ""
|
|
"A location with that name already exists.\n"
|
|
"You may rename the imported location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
|
|
"Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:155
|
|
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:164
|
|
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:168
|
|
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ltc_file_reader.cc:192
|
|
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ltc_slave.cc:650
|
|
msgid "flywheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_api.cc:96
|
|
msgid "Script with given name was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lua_api.cc:105
|
|
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:837
|
|
msgid "Failed to load Lua script from session state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:847
|
|
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:851
|
|
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:871
|
|
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:883
|
|
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:888
|
|
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luaproc.cc:1106
|
|
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luascripting.cc:141
|
|
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter.cc:82
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_model.cc:518
|
|
msgid "Change has no note, using note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_model.cc:521
|
|
msgid "Change has no note or note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_model.cc:540
|
|
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
|
|
msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
|
|
|
|
#: midi_model.cc:791
|
|
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
|
|
msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:126
|
|
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
|
|
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:158
|
|
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
|
|
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:175
|
|
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:201
|
|
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_patch_manager.cc:242
|
|
msgid "Removing MIDI patch file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_scene_changer.cc:312
|
|
msgid "Scene "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_source.cc:127
|
|
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
|
|
msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
|
|
|
|
#: midi_source.cc:147
|
|
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
|
|
msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
|
|
|
|
#: midi_source.cc:156
|
|
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
|
|
msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
|
|
|
|
#: midi_source.cc:162
|
|
msgid "Missing state property on AutomationState"
|
|
msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
|
|
|
|
#: midi_stretch.cc:100
|
|
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:55
|
|
msgid "monitor dim"
|
|
msgstr "dim lytting"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:56
|
|
msgid "monitor cut"
|
|
msgstr "kutt lytting"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:57
|
|
msgid "monitor mono"
|
|
msgstr "lytting i mono"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:60
|
|
msgid "monitor dim level"
|
|
msgstr "dimnivå lytting"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:64
|
|
msgid "monitor solo boost level"
|
|
msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:538
|
|
msgid "cut control %1"
|
|
msgstr "kutt kontroll %1"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:539
|
|
msgid "dim control"
|
|
msgstr "dim kontroll"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:540
|
|
msgid "polarity control"
|
|
msgstr "polaritetskontroll"
|
|
|
|
#: monitor_processor.cc:541
|
|
msgid "solo control"
|
|
msgstr "solo kontroll"
|
|
|
|
#: mp3filesource.cc:71
|
|
msgid "MPEG Layer %1 (%2 kbps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mtc_slave.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
|
|
|
|
#: operations.cc:41
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "<b>opptak</b>"
|
|
|
|
#: operations.cc:42
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "lim inn"
|
|
|
|
#: operations.cc:43
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "klon bolken"
|
|
|
|
#: operations.cc:44
|
|
msgid "insert file"
|
|
msgstr "set inn fil"
|
|
|
|
#: operations.cc:45
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "set inn bolk"
|
|
|
|
#: operations.cc:46
|
|
msgid "drag region brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: operations.cc:47
|
|
msgid "region drag"
|
|
msgstr "bolkdraging"
|
|
|
|
#: operations.cc:48
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "ta tak i utval"
|
|
|
|
#: operations.cc:49
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr "bolkfylling"
|
|
|
|
#: operations.cc:50
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "fyll utvalet"
|
|
|
|
#: operations.cc:51
|
|
msgid "create region"
|
|
msgstr "lag ein bolk"
|
|
|
|
#: operations.cc:52
|
|
msgid "region copy"
|
|
msgstr "bolkkopi"
|
|
|
|
#: operations.cc:53
|
|
msgid "fixed time region copy"
|
|
msgstr "fast tid-bolkkopi"
|
|
|
|
#: pannable.cc:207
|
|
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
|
|
msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:100
|
|
msgid "looking for panners in %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:126
|
|
msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:145
|
|
msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:152
|
|
msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
|
|
|
|
#: panner_manager.cc:253
|
|
msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
|
|
msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:127
|
|
msgid ""
|
|
"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:134
|
|
msgid "select panner: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:260
|
|
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
|
|
"Hoppa over."
|
|
|
|
#: panner_shell.cc:266
|
|
msgid "panner plugin node has no type information!"
|
|
msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:119
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:120
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:128
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:129
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:130
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:259
|
|
msgid "Note|C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:260
|
|
msgid "Note|C#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:261
|
|
msgid "Note|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:262
|
|
msgid "Note|D#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:263
|
|
msgid "Note|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:264
|
|
msgid "Note|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:265
|
|
msgid "Note|F#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:266
|
|
msgid "Note|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:267
|
|
msgid "Note|G#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:268
|
|
msgid "Note|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:269
|
|
msgid "Note|A#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parameter_descriptor.cc:270
|
|
msgid "Note|B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cc:2327
|
|
msgid "region state node has no ID, ignored"
|
|
msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
|
|
|
|
#: playlist.cc:2343
|
|
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
|
|
msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
|
|
|
|
#: playlist_source.cc:111
|
|
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
|
|
msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
|
|
|
|
#: playlist_source.cc:130
|
|
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
|
|
msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
|
|
|
|
#: plugin.cc:132
|
|
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin.cc:136
|
|
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin.cc:154
|
|
msgid "Preset with given name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin.cc:280
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: plugin.cc:283
|
|
msgid "Midi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin.cc:286
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:525
|
|
msgid "Plugin Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:728
|
|
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:1329
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "programmeringsfeil: "
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:1890
|
|
msgid "SC %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2579
|
|
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
|
|
msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2598
|
|
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
|
|
msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2622
|
|
msgid "Plugin has no unique ID field"
|
|
msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2672
|
|
msgid ""
|
|
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
|
|
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
|
|
"Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2902
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
|
|
msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2907
|
|
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
|
|
msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
|
|
|
|
#: plugin_insert.cc:2919
|
|
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
|
|
"han."
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:247
|
|
msgid "Discovering Plugins"
|
|
msgstr "Finn innstikk"
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:352
|
|
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:354
|
|
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:357
|
|
msgid "Scanning LV2 Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:384
|
|
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:386
|
|
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:395
|
|
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:397
|
|
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:406
|
|
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:408
|
|
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:425
|
|
msgid "VST Blacklist: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:427
|
|
msgid "VST Blacklist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:437
|
|
msgid "Scanning AU Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:439
|
|
msgid "Discovering AU Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:444
|
|
msgid "Plugin Scan Complete..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:449
|
|
msgid "Indexing Plugins..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:685
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:743
|
|
msgid "Could not parse rdf file: %1"
|
|
msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:780
|
|
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:787
|
|
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|
msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1020
|
|
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1025
|
|
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1031
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1036
|
|
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1051
|
|
msgid "cannot open dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1055
|
|
msgid "invalid dll, file too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1059
|
|
msgid "not a dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1065
|
|
msgid "cannot determine dll type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1069
|
|
msgid "cannot read dll PE header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1074
|
|
msgid "invalid dll PE header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1081
|
|
msgid "i386 (32-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1084
|
|
msgid "Itanium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1087
|
|
msgid "x64 (64-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1090
|
|
msgid "Native Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1093
|
|
msgid "Unknown Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1109
|
|
msgid " * %1 (cache only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1111
|
|
msgid " * %1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1125
|
|
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1135
|
|
msgid ""
|
|
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
|
|
"this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1158
|
|
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1170
|
|
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1211
|
|
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1231
|
|
msgid "MacVST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1270
|
|
msgid ""
|
|
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
|
"in %2 at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1338
|
|
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1351
|
|
msgid "LXVST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1377
|
|
msgid ""
|
|
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
|
"in %2 at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1542
|
|
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
|
msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1562
|
|
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
|
|
msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1650
|
|
msgid "Loading plugin order file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1660
|
|
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1674
|
|
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1711
|
|
msgid "Could not save Plugin Tags info to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1724
|
|
msgid "Loading plugin meta data file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1731
|
|
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1808
|
|
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_manager.cc:1858
|
|
msgid "PluginManager: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port.cc:546
|
|
msgid "could not reregister %1"
|
|
msgstr "greidde ikkje registrera %1."
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:50
|
|
msgid "BackendPort::connect (): invalid (null) port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:55
|
|
msgid "BackendPort::connect (): wrong port-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:60
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect output ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:65
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot inter-connect input ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:70
|
|
msgid "BackendPort::connect (): cannot self-connect ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:76
|
|
msgid "BackendPort::connect (): ports are already connected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:101
|
|
msgid "BackendPort::disconnect (): invalid (null) port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:106
|
|
msgid "BackendPort::disconnect (): ports are not connected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:234
|
|
msgid "BackendPort::port_is_physical (): invalid port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:320
|
|
msgid "%1::register_port: Port already exists: (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:359
|
|
msgid "%1::unregister_port: Failed to find port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:416
|
|
msgid ""
|
|
"PortEngineSharedImpl: recovering from unclean shutdown, port registry is not "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:444
|
|
msgid "%1::set_port_name: Invalid Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:449
|
|
msgid "%1::set_port_name: Port with given name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:474
|
|
msgid "%1::get_port_name: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:485
|
|
msgid "%1::get_port_flags: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:495
|
|
msgid "%1::get_port_property: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:512
|
|
msgid "%1::set_port_property: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:558
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Source port: (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:562
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Destination port: (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:578 port_engine_shared.cc:613
|
|
msgid "%1::disconnect: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:590
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Source Port Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:597
|
|
msgid "%1::connect: Invalid Destination Port: (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:625
|
|
msgid "%1::disconnect_all: invalid port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:640
|
|
msgid "%1::disconnect_all: Invalid Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:653
|
|
msgid "%1::connected_to: Invalid Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:666
|
|
msgid "%1::physically_connected: Invalid Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_engine_shared.cc:678
|
|
msgid "%1::get_connections: Invalid Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert.cc:45 port_insert.cc:277
|
|
msgid "insert %1"
|
|
msgstr "set inn %1"
|
|
|
|
#: port_insert.cc:196
|
|
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
|
|
msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
|
|
|
|
#: port_insert.cc:201
|
|
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
|
|
msgstr ""
|
|
"tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
|
|
|
|
#: port_manager.cc:376
|
|
msgid ""
|
|
"a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
|
|
"names"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
|
|
"eller bussar"
|
|
|
|
#: port_manager.cc:378
|
|
msgid ""
|
|
"No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
|
|
"ports if you need this many tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:381
|
|
msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
|
|
msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
|
|
|
|
#: port_manager.cc:419
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:436
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:562
|
|
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
|
|
msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
|
|
|
|
#: port_manager.cc:624 port_manager.cc:625
|
|
msgid "Re-establising port %1 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1193
|
|
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1208
|
|
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1228
|
|
msgid "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_manager.cc:1396
|
|
msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor.cc:235
|
|
msgid "No %1 property flag in element %2"
|
|
msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
|
|
|
|
#: processor.cc:244
|
|
msgid "No child node with active property"
|
|
msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:101
|
|
msgid "Loading system configuration file %1"
|
|
msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:105
|
|
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
|
|
msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:110
|
|
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
|
msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
|
|
"was an error installing %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:129
|
|
msgid "Loading user configuration file %1"
|
|
msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:133
|
|
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
|
|
msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:138
|
|
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
|
|
msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:142
|
|
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
|
|
msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:158
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:160 rc_configuration.cc:168
|
|
msgid "Could not remove temporary config file at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_configuration.cc:166
|
|
msgid "Could not rename temporary config file %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readable.cc:42
|
|
msgid "Cannot open File \"%1\": %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readable.cc:61
|
|
msgid "Could not read file \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:59
|
|
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
|
|
msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
|
|
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:117
|
|
msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:180
|
|
msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: recent_sessions.cc:215
|
|
msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_factory.cc:83 region_factory.cc:122 region_factory.cc:161
|
|
#: region_factory.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
|
|
msgstr ""
|
|
"programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
|
|
"bolktype"
|
|
|
|
#: region_factory.cc:557
|
|
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
|
|
msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
|
|
|
|
#: region_factory.cc:559
|
|
msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
|
|
msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
|
|
|
|
#: region_factory.cc:621
|
|
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
|
|
msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:110
|
|
msgid "Import: %1"
|
|
msgstr "Import: %1"
|
|
|
|
#: resampled_source.cc:139 srcfilesource.cc:74
|
|
msgid "Import: src_new() failed : %1"
|
|
msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
|
|
|
|
#: return.cc:44
|
|
msgid "return %1"
|
|
msgstr "retur %1"
|
|
|
|
#: route.cc:949 route.cc:3174 track.cc:867
|
|
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
|
|
msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
|
|
|
|
#: route.cc:971
|
|
msgid "processor could not be created. Ignored."
|
|
msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
|
|
|
|
#: route.cc:2602 route.cc:2808
|
|
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
|
|
msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
|
|
|
|
#: route.cc:2673
|
|
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
|
|
msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
|
|
|
|
#: route.cc:3673
|
|
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:4940
|
|
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5789 route.cc:5800
|
|
msgid "lo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5790
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5791 route.cc:5803
|
|
msgid "hi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5801
|
|
msgid "lm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5802
|
|
msgid "hm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5877
|
|
msgid "Leveler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5879
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5881 route.cc:5883
|
|
msgid "Limiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5883
|
|
msgid "Sidechain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5886 route.cc:5888 route.cc:5905 route.cc:5907
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5898
|
|
msgid "Attk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5900
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route.cc:5903
|
|
msgid "Rels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group.cc:542
|
|
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
|
|
msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
|
|
|
|
#: route_group.cc:549
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
|
|
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
|
|
|
|
#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
|
|
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
|
|
msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
|
|
|
|
#: rt_tasklist.cc:94
|
|
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: send.cc:75
|
|
msgid "aux %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: send.cc:80 send.cc:518
|
|
msgid "send %1"
|
|
msgstr "send %1"
|
|
|
|
#: send.cc:82
|
|
msgid "foldback %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: send.cc:84
|
|
msgid "programming error: send created using role %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:354
|
|
msgid "Session initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:371
|
|
msgid "Failed to load template/snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:374
|
|
msgid "Failed to parse template/snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:394
|
|
msgid "Failed to load state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:404 session.cc:408 session.cc:411 session.cc:414 session.cc:417
|
|
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:404
|
|
msgid "Failed to create background threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:408
|
|
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:411
|
|
msgid "Invalid or corrupt session state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:414
|
|
msgid "Port registration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:417
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
|
|
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:449
|
|
msgid "Connect to engine"
|
|
msgstr "Kople til maskin"
|
|
|
|
#: session.cc:471
|
|
msgid "Session loading complete"
|
|
msgstr "Ferdig å lasta økta."
|
|
|
|
#: session.cc:530
|
|
msgid "Set up LTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:532
|
|
msgid "Set up Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:534
|
|
msgid "Set up standard connections"
|
|
msgstr "Set opp standartilkoplingar"
|
|
|
|
#: session.cc:859
|
|
msgid "could not setup Click I/O"
|
|
msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
|
|
|
|
#: session.cc:920
|
|
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
|
|
msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
|
|
|
|
#: session.cc:937
|
|
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:998
|
|
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:1019
|
|
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:1053 session.cc:1180
|
|
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
|
msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
|
|
|
|
#: session.cc:1073 session.cc:1199
|
|
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
|
|
msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
|
|
|
|
#: session.cc:1104 session.cc:1230
|
|
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
|
|
msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
|
|
|
|
#: session.cc:1309
|
|
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
|
|
msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
|
|
|
|
#: session.cc:1574
|
|
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
|
|
msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
|
|
|
|
#: session.cc:1595
|
|
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:1629
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
|
|
"length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:1821
|
|
msgid "programming error: session range removed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2092
|
|
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
|
|
msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
|
|
|
|
#: session.cc:2357
|
|
msgid "Audio "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2361
|
|
msgid "MIDI "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2430
|
|
msgid "Session: could not create new midi track."
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
|
|
|
|
#: session.cc:2436
|
|
msgid ""
|
|
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
|
|
"with more ports if you need this many tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2484 session.cc:2487
|
|
msgid "Midi Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2509
|
|
msgid "cannot configure new midi bus input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2515
|
|
msgid "cannot configure new midi bus output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:2529 session.cc:2809
|
|
msgid "Session: could not create new audio route."
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
|
|
|
|
#: session.cc:2703 session.cc:2711 session.cc:2785 session.cc:2793
|
|
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
"greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
|
|
|
|
#: session.cc:2727
|
|
msgid "Session: could not create new audio track."
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
|
|
|
|
#: session.cc:2760 session.cc:2763
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: session.cc:2888 session.cc:2898
|
|
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
|
|
msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
|
|
|
|
#: session.cc:3033
|
|
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
|
|
|
|
#: session.cc:3062
|
|
msgid "Session: could not create new route from template"
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
|
|
|
|
#: session.cc:3097
|
|
msgid "Adding new tracks/busses failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:4675
|
|
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:4799
|
|
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
|
|
msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
|
|
|
|
#: session.cc:4861
|
|
msgid ""
|
|
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:5475
|
|
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
|
|
msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
|
|
|
|
#: session.cc:5487
|
|
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:5499
|
|
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
|
|
msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
|
|
|
|
#: session.cc:5511
|
|
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
|
|
msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
|
|
|
|
#: session.cc:5659
|
|
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
|
|
msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
|
|
|
|
#: session.cc:5672
|
|
msgid "Cannot write a range with no data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session.cc:5714
|
|
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out %<PRIu32>"
|
|
msgstr "ut %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
|
msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %<PRIu32>"
|
|
msgstr "inn %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: session_bundles.cc:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
|
msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: session_click.cc:275
|
|
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
|
|
msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
|
|
|
|
#: session_click.cc:288
|
|
msgid "cannot read data from click soundfile"
|
|
msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
|
|
|
|
#: session_command.cc:85
|
|
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_command.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_command.cc:158
|
|
msgid "Could get object ID and type name for StatefulDiffCommand from XMLNode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_command.cc:181
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
|
|
"= %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:152
|
|
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:158
|
|
msgid "Invalid session default XML Root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:165
|
|
msgid "Loaded custom session defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:167
|
|
msgid "Found no session defaults in XML file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_configuration.cc:193
|
|
msgid "Could not save session options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_directory.cc:70
|
|
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
|
|
msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
|
|
|
|
#: session_directory.cc:87
|
|
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
|
|
msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
|
|
|
|
#: session_directory.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
|
|
"in the future to rename sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_directory.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"The session's interchange dir is tainted.\n"
|
|
"There is more than one folder in '%1'.\n"
|
|
"Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_events.cc:233
|
|
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_export.cc:149
|
|
msgid "Cannot prepare transport for export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_export.cc:168
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
|
|
msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
|
|
|
|
#: session_export.cc:265
|
|
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_ltc.cc:233
|
|
msgid ""
|
|
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
|
|
"of this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_midi.cc:562
|
|
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
|
|
|
|
#: session_playlists.cc:132
|
|
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
|
|
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
|
|
|
|
#: session_process.cc:201
|
|
msgid "Session: error in no roll for %1"
|
|
msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
|
|
|
|
#: session_process.cc:1000
|
|
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
|
msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:204
|
|
msgid "solo cut control (dB)"
|
|
msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:225
|
|
msgid "Set block size and sample rate"
|
|
msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
|
|
|
|
#: session_state.cc:230
|
|
msgid "Using configuration"
|
|
msgstr "Bruker oppsett"
|
|
|
|
#: session_state.cc:246
|
|
msgid "Butler did not start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:251
|
|
msgid "MIDI I/O thread did not start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
|
|
msgid "Unexpected exception during session setup: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
|
|
msgid "Unknown exception during session setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:298
|
|
msgid "Could not set session state from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:302
|
|
msgid "Session state: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:398
|
|
msgid "Reset Remote Controls"
|
|
msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
|
|
|
|
#: session_state.cc:411 session_state.cc:441
|
|
msgid "Filling playback buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:508
|
|
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:515
|
|
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:522
|
|
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:529
|
|
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:536
|
|
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:544
|
|
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:552
|
|
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:559
|
|
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:566
|
|
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:580
|
|
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:615
|
|
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:630
|
|
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:645
|
|
msgid "Could not open %1 for writing session template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:652
|
|
msgid "Could not open session template %1 for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:702
|
|
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:731
|
|
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:759
|
|
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:883
|
|
msgid "state could not be saved to %1"
|
|
msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:885 session_state.cc:900
|
|
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:897
|
|
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:926
|
|
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1002
|
|
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1014
|
|
msgid "Could not understand session file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1023
|
|
msgid "Session file %1 is not a session"
|
|
msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible Session Version. That session was created with a newer version "
|
|
"of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1347
|
|
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1551
|
|
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
|
|
msgstr ""
|
|
"programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1621
|
|
msgid "Session: XML state has no options section"
|
|
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1626
|
|
msgid "Session: XML state has no metadata section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1637
|
|
msgid "Session: XML state has no sources section"
|
|
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1644
|
|
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1651
|
|
msgid "Session: XML state has no locations section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1664
|
|
msgid "Session: XML state has no Regions section"
|
|
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1671
|
|
msgid "Session: XML state has no playlists section"
|
|
msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1691
|
|
msgid "Session: XML state has no bundles section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1720
|
|
msgid "Session: XML state has no routes section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1738
|
|
msgid "Session: XML state has no route groups section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1747
|
|
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1754
|
|
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1762
|
|
msgid "Session: XML state has no click section"
|
|
msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1834
|
|
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
|
|
|
|
#: session_state.cc:1838
|
|
msgid "Loaded track/bus %1"
|
|
msgstr "Lasta spor/buss %1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:1843
|
|
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1847
|
|
msgid "Finished adding tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:1986
|
|
msgid "Could not find diskstream for diskstream-id: '%1', playlist: '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2043
|
|
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
|
|
|
|
#: session_state.cc:2047
|
|
msgid "Can not load state for region '%1'"
|
|
msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2083
|
|
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
|
|
msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2111
|
|
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2123
|
|
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
|
|
msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2183
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
|
|
msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2191 session_state.cc:2212 session_state.cc:2232
|
|
msgid ""
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2197 session_state.cc:2218 session_state.cc:2238
|
|
msgid ""
|
|
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
|
|
"ikkje er ei lydfil"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2261
|
|
msgid ""
|
|
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
|
|
"ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
|
|
"bort frå"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2295
|
|
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
|
|
msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2303
|
|
msgid ""
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2309
|
|
msgid ""
|
|
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
|
|
"ikkje er ei midi-fil"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2395
|
|
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
|
|
|
|
#: session_state.cc:2424
|
|
msgid ""
|
|
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
|
|
"external MIDI files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2517
|
|
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2538
|
|
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2549
|
|
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
|
|
msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2555
|
|
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:2591
|
|
msgid "template not saved"
|
|
msgstr "malen vart ikkje lagra"
|
|
|
|
#: session_state.cc:2838
|
|
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3320
|
|
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3324
|
|
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3347
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
|
|
"try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3616
|
|
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3649
|
|
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
|
|
msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3665
|
|
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
|
msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3844
|
|
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
"greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
|
|
"vart ikkje lagra."
|
|
|
|
#: session_state.cc:3858
|
|
msgid "history could not be saved to %1"
|
|
msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3861
|
|
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3865
|
|
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
|
msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3890
|
|
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
|
msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
|
|
|
|
#: session_state.cc:3896
|
|
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
|
|
msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
|
|
|
|
#: session_state.cc:3946
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
|
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3957
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
|
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3968
|
|
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
|
msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
|
|
|
|
#: session_state.cc:3976
|
|
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
|
msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
|
|
|
|
#: session_state.cc:4326
|
|
msgid "Cannot rename read-only session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:4330
|
|
msgid "Cannot rename session while recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:4415 session_state.cc:4416 session_state.cc:4458
|
|
#: session_state.cc:4462
|
|
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:4478 session_state.cc:4479 session_state.cc:4493
|
|
#: session_state.cc:4494
|
|
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:4870
|
|
msgid "Cannot create new session folder %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:4932 session_state.cc:5007
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"copying \"%1\" failed !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_state.cc:5222
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_time.cc:230
|
|
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_transport.cc:172
|
|
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_transport.cc:478
|
|
msgid ""
|
|
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
|
|
"control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
|
|
"transportkontrollen"
|
|
|
|
#: session_transport.cc:987
|
|
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
|
|
msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
|
|
|
|
#: session_transport.cc:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
|
|
"Recommend changing the configured options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: slavable.cc:124
|
|
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: slavable_automation_control.cc:387 slavable_automation_control.cc:460
|
|
msgid "Merge VCA automation into %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:361
|
|
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:374
|
|
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:380
|
|
msgid "Event time is before MIDI source position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:473
|
|
msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smf_source.cc:539
|
|
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
|
|
msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
|
|
|
|
#: smf_source.cc:573
|
|
msgid "Exception while writing %1, file may be corrupt/unusable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:35
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:36
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:37
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr "CAF"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:38
|
|
msgid "W64 (64-bit WAV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:39
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:40
|
|
msgid "Ogg/Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg/Vorbis"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:41
|
|
msgid "raw (no header)"
|
|
msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:46
|
|
msgid ".wav"
|
|
msgstr ".wav"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:47
|
|
msgid ".aiff"
|
|
msgstr ".aiff"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:48
|
|
msgid ".caf"
|
|
msgstr ".caf"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:49
|
|
msgid ".w64"
|
|
msgstr ".w64"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:50
|
|
msgid ".flac"
|
|
msgstr ".flac"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:51
|
|
msgid ".ogg"
|
|
msgstr ".ogg"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:52
|
|
msgid ".raw"
|
|
msgstr ".raw"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:67
|
|
msgid "Signed 16-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:68
|
|
msgid "Signed 24-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:69
|
|
msgid "Signed 32-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:70
|
|
msgid "Signed 8-bit PCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:71
|
|
msgid "32-bit float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:84
|
|
msgid "Little-endian (Intel)"
|
|
msgstr "Liten endian (Intel)"
|
|
|
|
#: sndfile_helpers.cc:85
|
|
msgid "Big-endian (PowerPC)"
|
|
msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:274
|
|
msgid "Cannot set flac compression level: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:359
|
|
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:377
|
|
msgid ""
|
|
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:392
|
|
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:444 sndfilesource.cc:692
|
|
msgid ""
|
|
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
|
|
"for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
"greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
|
|
"over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:486
|
|
msgid "could not open file %1 for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:521
|
|
msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:530
|
|
msgid ""
|
|
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:580
|
|
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
|
|
msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:585 utils.cc:517 utils.cc:545
|
|
msgid "programming error: %1 %2"
|
|
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:623 sndfilesource.cc:641
|
|
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
|
|
msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:628
|
|
msgid "could not allocate file %1 to write header"
|
|
msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:646
|
|
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:658
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:663
|
|
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
|
|
msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:710
|
|
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sndfilesource.cc:747
|
|
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: solo_control.cc:198
|
|
msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: solo_control.cc:204
|
|
msgid "Cleared upstream solo: %1 up:%2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: solo_control.cc:211
|
|
msgid "Cleared downstream solo: %1 down:%2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: soundcloud_upload.cc:128
|
|
msgid ""
|
|
"Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: source_factory.cc:376
|
|
msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speakers.cc:275
|
|
msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: srcfilesource.cc:141
|
|
msgid "SrcFileSource: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template_utils.cc:117 template_utils.cc:172
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template_utils.cc:127 template_utils.cc:182
|
|
msgid "No Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:143
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
|
|
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: tempo.cc:178
|
|
msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:187
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
|
|
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
|
|
|
|
#: tempo.cc:194
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
|
msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
|
|
|
|
#: tempo.cc:208
|
|
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:228
|
|
msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:567
|
|
msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:570
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
|
|
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
|
|
|
|
#: tempo.cc:580
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:584
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:593
|
|
msgid ""
|
|
"MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
|
|
"property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:599
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:604
|
|
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
|
|
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: tempo.cc:609
|
|
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
|
|
msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
|
|
|
|
#: tempo.cc:908
|
|
msgid ""
|
|
"Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
|
|
"%1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:1298
|
|
msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
|
|
|
|
#: tempo.cc:1328
|
|
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:1346 tempo.cc:1369 tempo.cc:1390
|
|
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
|
|
msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
|
|
|
|
#: tempo.cc:2260
|
|
msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:2368
|
|
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
|
|
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
|
|
"gamle."
|
|
|
|
#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
|
|
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
|
|
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:52
|
|
msgid "Tempo map"
|
|
msgstr "Tempokart"
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:60
|
|
msgid "Tempo Map"
|
|
msgstr "Tempokart"
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:80
|
|
msgid "Tempo marks: "
|
|
msgstr "Tempomerke:"
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Meter marks: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taktmerke:"
|
|
|
|
#: tempo_map_importer.cc:89
|
|
msgid ""
|
|
"This will replace the current tempo map!\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: track.cc:630
|
|
msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: track.cc:677
|
|
msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: track.cc:946
|
|
msgid "%1: could not create region for complete midi file"
|
|
msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
|
|
|
|
#: track.cc:993
|
|
msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
|
|
msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
|
|
|
|
#: track.cc:1046
|
|
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
|
|
msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
|
|
|
|
#: track.cc:1083
|
|
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
|
|
msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
|
|
|
|
#: transport_master.cc:392 transport_master.cc:393
|
|
msgid "Construction of transport master object of type %1 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:417 transport_master.cc:450
|
|
msgid "SyncSource|JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:424
|
|
msgid "SyncSource|MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:434
|
|
msgid "SyncSource|M-Clk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:444
|
|
msgid "SyncSource|LTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:487
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:491
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:493
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:495
|
|
msgid "Locate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master.cc:497
|
|
msgid "Complex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:136
|
|
msgid "programming error:%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:347
|
|
msgid "Transport master adjusted framerate from %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:396
|
|
msgid "There is already a transport master named \"%1\" - not duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transport_master_manager.cc:713
|
|
msgid "Cannot initialize transport master manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unknown_processor.cc:87
|
|
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: unknown_processor.cc:108
|
|
msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:48
|
|
msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
|
|
msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:60 user_bundle.cc:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
|
|
msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:65
|
|
msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
|
|
msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:71
|
|
msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
|
|
msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: user_bundle.cc:86
|
|
msgid "Node for Port has no \"name\" property"
|
|
msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
|
|
|
|
#: utils.cc:419 utils.cc:448
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Splitt"
|
|
|
|
#: utils.cc:421 utils.cc:438
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Gli"
|
|
|
|
#: utils.cc:423 utils.cc:444
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:425 utils.cc:441
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: utils.cc:428
|
|
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
|
|
msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cc:584
|
|
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
|
|
msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cc:599
|
|
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
|
msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
|
|
|
|
#: vca.cc:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCA %n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca.cc:116
|
|
msgid "VCA %1 : %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca.cc:217
|
|
msgid "Master assignment ignored to prevent recursion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vca_manager.cc:206
|
|
msgid "Cannot set state of a VCA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "programmer error: %1"
|
|
#~ msgstr "Programmerarfeil: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find diskstream for route"
|
|
#~ msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
|
|
#~ "Recommend changing the configured options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-"
|
|
#~ "transporten.\n"
|
|
#~ "Me rår til at du endrar innstillingane."
|
|
|
|
#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
|
|
#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
|
|
|
|
#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
|
|
#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot "
|
|
#~ "change start time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
|
|
#~ "starttid."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
|
|
#~ msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
|
|
#~ msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
#~ msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame "
|
|
#~ "%3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
|
|
#~ "attfylling"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
|
|
#~ msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
|
|
#~ msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
|
|
#~ msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
|
|
#~ msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
|
|
#~ msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
|
|
|
|
#~ msgid "in 1"
|
|
#~ msgstr "inn 1"
|
|
|
|
#~ msgid "No input bundles available as a replacement"
|
|
#~ msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
|
|
|
|
#~ msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
|
|
#~ msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
|
|
|
|
#~ msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
|
|
#~ msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is "
|
|
#~ "%3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
|
|
|
|
#~ msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
|
|
#~ msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
|
|
|
|
#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
|
|
#~ msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
|
|
|
|
#~ msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
|
|
#~ msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
|
|
|
|
#~ msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
|
|
#~ msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create port: %1"
|
|
#~ msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = "
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
|
|
#~ "%1 id = %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 "
|
|
#~ "id = %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. "
|
|
#~ "Objekttype = %1 id = %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
|
|
#~ msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
|
|
#~ "connections. Session not saved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
|
|
#~ "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
|
|
|
|
#~ msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
|
|
#~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
|
|
|
|
#~ msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
|
|
#~ msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
|
|
#~ msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
|
|
#~ msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren "
|
|
#~ "ikkje medteken"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje "
|
|
#~ "medteken"
|
|
|
|
#~ msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
|
|
#~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
|
|
#~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
|
|
#~ msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Timecode"
|
|
#~ msgstr "MIDI-tidskode"
|
|
|
|
#~ msgid "MTC"
|
|
#~ msgstr "MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Clock"
|
|
#~ msgstr "MIDI-klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "JACK"
|
|
#~ msgstr "JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
|
|
#~ msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
#~ msgstr "%d"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
|
|
#~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "8bit"
|
|
#~ msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "16bit"
|
|
#~ msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "24bit"
|
|
#~ msgstr "24-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "32bit"
|
|
#~ msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#~ msgid "8bit unsigned"
|
|
#~ msgstr "8bit usignert"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
|
|
|
|
#~ msgid "transpose"
|
|
#~ msgstr "transponer"
|
|
|
|
#~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
|
|
#~ msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
|
|
|
|
#~ msgid "W64 (64 bit WAV)"
|
|
#~ msgstr "W64 (64-bits WAV)"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed 16 bit PCM"
|
|
#~ msgstr "Signert 16bit PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed 24 bit PCM"
|
|
#~ msgstr "Signert 24bit PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed 32 bit PCM"
|
|
#~ msgstr "Signert 32bit PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed 8 bit PCM"
|
|
#~ msgstr "Signert 8bit PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "32 bit float"
|
|
#~ msgstr "32-bit flytpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "could not allocate file %1 for reading."
|
|
#~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
|
|
|
|
#~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
|
|
#~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
|
|
#~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
|
|
#~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
|
|
#~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
|
|
#~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour "
|
|
#~ "and restart.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
|
|
#~ "this and future transient-detection operations.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast "
|
|
#~ "på nytt kvar gong det krevst.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
|
|
#~ "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
|
|
#~ "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
|
|
#~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
|
|
#~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret "
|
|
#~ "(%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
|
|
#~ msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
|
|
#~ msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading from butler request pipe"
|
|
#~ msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
|
|
#~ msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
|
|
|
|
#~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
|
|
#~ msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
|
|
#~ msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
|
|
#~ msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "monitor"
|
|
#~ msgstr "lytting"
|
|
|
|
#~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
|
|
|
|
#~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
|
|
#~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "master"
|
|
#~ msgstr "master"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
|
|
#~ "many existing files with similar names"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det "
|
|
#~ "finst for mange med same namnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
|
|
#~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
|
|
#~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
|
|
#~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "looking for panners in %1"
|
|
#~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
|
|
|
|
#~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
|
|
#~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
|