Each one of the files that need translation, not complete

This commit is contained in:
Porrumentzio 2020-04-04 17:58:21 +02:00 committed by Paul Davis
parent 881d4eb150
commit d473e91201
1 changed files with 85 additions and 31 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 17:56+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1406,10 +1406,10 @@ msgid_plural ""
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Fitxategi hau %2-(e)tik ezabatu da,\n"
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan."
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan"
msgstr[1] ""
"%1 fitxategi hauek %2-(e)tik ezabatu dira,\n"
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan."
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan"
#: ardour_ui.cc:2452
msgid ""
@ -1431,11 +1431,27 @@ msgid_plural ""
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Fitxategi hau ez zen erabiltzen eta hona\n"
"mugitu da: %2\n"
"\n"
"%5 berrabiarazi ondoren\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Saioa -> Garbitu -> Hustu zakarrontzia</span>\n"
"\n"
"aukeratu eta %3 %4byte berreskuratuko dira diskoan.\n"
msgstr[1] ""
"%1 fitxategi hauek ez ziren erabiltzen eta hona\n"
"mugitu dira: %2\n"
"\n"
"%5 berrabiarazi ondoren\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Saioa -> Garbitu -> Hustu zakarrontzia</span>\n"
"\n"
"aukeratu eta %3 %4byte berreskuratuko dira diskoan.\n"
#: ardour_ui.cc:2512
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr ""
msgstr "Ziur zaude garbitu nahi duzula?"
#: ardour_ui.cc:2519
msgid ""
@ -1443,22 +1459,26 @@ msgid ""
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Garbiketa suntsitzailea da.\n"
"Desegiteko/berregiteko informazio GUZTIA galdu egingo da garbitzen bada.\n"
"Garbiketak erabiltzen ez diren fitxategi guztiak \"hilda\" dagoen toki "
"batera mugituko ditu."
#: ardour_ui.cc:2527
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
msgstr "GarbiketaLeihoa"
#: ardour_ui.cc:2553
msgid "Cleaned Files"
msgstr ""
msgstr "Garbitutako fitxategiak"
#: ardour_ui.cc:2570
msgid "deleted file"
msgstr ""
msgstr "ezabatutako fitxategia"
#: ardour_ui.cc:2686
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu pista edo busik gehitu lehenago saiorik kargatu gabe."
#: ardour_ui.cc:2788
msgid ""
@ -1468,6 +1488,11 @@ msgid ""
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n"
"\n"
"Zehazki, ezin izan ditu idatzi datuak\n"
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
#: ardour_ui.cc:2817
msgid ""
@ -1477,10 +1502,15 @@ msgid ""
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
"ezin izan du %1-(r)en erritmoa jarraitu.\n"
"\n"
"Zehazki, ezin izan ditu irakurri datuak\n"
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
#: ardour_ui.cc:2847
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
msgstr "Hutsegite-berreskuratzea"
#: ardour_ui.cc:2848
msgid ""
@ -1492,50 +1522,68 @@ msgid ""
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Saio hau gorde gabe aldatu dela dirudi,\n"
"edo grabazioaren erdian %1 edo \n"
"ordenagailua itzalita egin dela.\n"
"\n"
"%1-(e)k edozein aldaketa berreskura dezake\n"
"edo alde batera utzi. Mesedez, erabaki\n"
"zer egin nahi duzun.\n"
#: ardour_ui.cc:2860
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
msgstr "Baztertu hutsegite-datuak"
#: ardour_ui.cc:2861
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
msgstr "Berreskuratu hutsegitetik"
#: ardour_ui2.cc:86
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr ""
msgstr "Gelditzean itzuli lehenagoko tokira"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
msgstr "Kurtsoreak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr ""
msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio "
#: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Piztuta badago, zerbait solo moduan dago.\n"
"Egin klik solo guztiak kentzeko"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Piztuta badago, zerbait entzute moduan dago.\n"
"Egin klik entzutea gelditzeko"
# loop = begizta
# Hitz horrek ez dirudi oso ezaguna. Agian gabe hobeto izango da?
#: ardour_ui2.cc:92
#, fuzzy
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
msgstr "Piztuta badago, berrelikadura dago."
# egin klik eskuineko botoiarekin > eskuin-klik ???
#: ardour_ui2.cc:93
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratzeko modua ezartzeko. Egin klik "
"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitu bat edo kurtso\n"
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
@ -1547,11 +1595,11 @@ msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:95
msgid "Reset All Peak Meters"
msgstr ""
msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak."
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi errore-erregistroa eta onartu abisuak"
#: ardour_ui2.cc:98
msgid ""
@ -1559,18 +1607,21 @@ msgid ""
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
"sound later than those without."
msgstr ""
"Ezgaitu atzerapen-konpentsazio plugin oro. Honek sarrera-irteera atzerapenak "
"txikitzen ditu, baina atzerapenak eragiten dituzten pluginak dituzten "
"kanalek beranduago sonatuko dute."
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
msgstr "[ERROREA]: "
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
msgstr "[ABISUA]: "
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:287
msgid "LogestSync|M-Clk"
@ -1578,44 +1629,44 @@ msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:481
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "Auto-itzulera"
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:484
msgid "Follow Range"
msgstr ""
msgstr "Jarraitu barrutia"
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
msgid "In"
msgstr ""
msgstr "Sarrera"
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
msgid "Out"
msgstr ""
msgstr "Irteera"
#: ardour_ui2.cc:384
msgid "Non-Layered"
msgstr ""
msgstr "Geruzarik ez"
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:454
msgid "All In"
msgstr ""
msgstr "Denak"
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
msgid "All Disk"
msgstr ""
msgstr "Diskoa"
#: ardour_ui2.cc:388
msgid "Auto-Input"
msgstr ""
msgstr "Auto-sarrera"
#: ardour_ui2.cc:390
msgid "Disable PDC"
msgstr ""
msgstr "Desgaitu PDC"
#: ardour_ui2.cc:391
msgid "I/O Latency:"
msgstr ""
msgstr "S/I latentzia"
#: ardour_ui2.cc:393
msgid "Punch:"
@ -1623,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Rec:"
msgstr ""
msgstr "Grb:"
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
msgid ""
@ -1631,6 +1682,9 @@ msgid ""
"\n"
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
"Arrastatu fitxa hau mahaigainerantz %1 bere leiho propioan erakusteko\n"
"\n"
"Leihoa birkokatzeko, erabili Leihoa > %1 > Erantsi"
#: ardour_ui2.cc:410
msgid "Start recording at auto-punch start"