one more update to german translation

This commit is contained in:
Edgar Aichinger 2017-05-14 16:09:53 +02:00
parent 278d5bdab2
commit c55c814177

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 15:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "MIDI Busse"
msgid "VCA Masters"
msgstr "VCA Masters"
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:630 duplicate_routes_dialog.cc:58
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58
#: duplicate_routes_dialog.cc:209
msgid "First"
msgstr "Zuerst"
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:634 duplicate_routes_dialog.cc:59
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59
#: duplicate_routes_dialog.cc:213
msgid "Before Selection"
msgstr "Vor Auswahl"
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:632 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: duplicate_routes_dialog.cc:211
msgid "After Selection"
msgstr "Nach Auswahl"
@ -663,62 +663,62 @@ msgstr ""
"Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
"stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:446
#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:391
#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390
msgid "Non Layered"
msgstr "Non Layered"
#: add_route_dialog.cc:376 add_route_dialog.cc:378 add_route_dialog.cc:393
#: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:482 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
#: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
#: plugin_setup_dialog.cc:213
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:486 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
#: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:509
#: add_route_dialog.cc:508
msgid "3 Channel"
msgstr "3 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:513
#: add_route_dialog.cc:512
msgid "4 Channel"
msgstr "4 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:517
#: add_route_dialog.cc:516
msgid "5 Channel"
msgstr "5 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:521
#: add_route_dialog.cc:520
msgid "6 Channel"
msgstr "6 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:525
#: add_route_dialog.cc:524
msgid "8 Channel"
msgstr "8 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:529
#: add_route_dialog.cc:528
msgid "12 Channel"
msgstr "12 Kanäle"
#: add_route_dialog.cc:533 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
#: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
#: mixer_strip.cc:2499
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: add_route_dialog.cc:575 add_route_dialog.cc:591 route_group_menu.cc:85
#: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
msgstr "Neue Gruppe..."
#: add_route_dialog.cc:579 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
#: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr "Keine Gruppe"
@ -2159,16 +2159,16 @@ msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
"Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht"
" explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
"Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht "
"explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
#: ardour_ui2.cc:418
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
"Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken,"
" sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
"Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken, "
"sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
#: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
@ -8365,8 +8365,8 @@ msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
"first."
msgstr ""
"Diese Tastenkombination ist bereits mit '%1' verknüpft. Bitte entfernen Sie"
" zuerst die andere Zuweisung."
"Diese Tastenkombination ist bereits mit '%1' verknüpft. Bitte entfernen Sie "
"zuerst die andere Zuweisung."
#: keyeditor.cc:79
msgid "Remove shortcut"
@ -8531,9 +8531,9 @@ msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
"Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel,"
" Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell"
" angepasste Aufgaben."
"Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel, "
"Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell "
"angepasste Aufgaben."
#: lua_script_manager.cc:97
msgid "Signal(s)"
@ -8545,10 +8545,9 @@ msgid ""
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
"Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das"
" Editor/Mixer GUI. "
"Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von Ereignissen"
" ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
"Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das "
"Editor/Mixer GUI. Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von "
"Ereignissen ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
#: lua_script_manager.cc:149
msgid ""
@ -8556,11 +8555,10 @@ msgid ""
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
"Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in"
" Echtzeit abgearbeitet. "
"Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im Kontext des"
" Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung"
" durchgeführt wird."
"Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in "
"Echtzeit abgearbeitet. Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im "
"Kontext des Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung "
"durchgeführt wird."
#: lua_script_manager.cc:206
msgid "Action %1"
@ -9210,7 +9208,7 @@ msgstr "Neue Velocity"
#: mini_timeline.cc:74
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine gained and %2 + %3 for extra-"
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
@ -10155,8 +10153,8 @@ msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
msgstr ""
"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine"
" Digitale Audio Workstation (DAW)."
"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
"Digitale Audio Workstation (DAW)."
#: opts.cc:69
msgid "Options:\n"
@ -11498,8 +11496,8 @@ msgstr "Aktivieren"
#: rc_option_editor.cc:1338
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
"Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT"
" sein):"
"Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT "
"sein):"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Show Protocol Settings"
@ -11733,10 +11731,10 @@ msgid ""
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\""
" zulassen\n"
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per"
" minute\" zulassen"
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\" "
"zulassen\n"
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per "
"minute\" zulassen"
#: rc_option_editor.cc:2222
msgid "GUI Lock"
@ -12346,9 +12344,9 @@ msgid ""
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der"
" wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei"
" Vor/Rücklauf auftritt"
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der "
"wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei Vor/"
"Rücklauf auftritt"
#: rc_option_editor.cc:3028
msgid "Preroll"
@ -16639,5 +16637,3 @@ msgstr ""
"Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
"\n"
"Handbuch im Browser öffnen? "