update czech translations from pavel fric, part 2
This commit is contained in:
parent
7fe7e7ad4b
commit
868112bece
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
|
|||
#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
|
||||
#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
|
||||
#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
|
||||
#: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
|
||||
#: rb_effect.cc:332 session.cc:2464 session.cc:2497 session.cc:3642
|
||||
#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
|
||||
msgid "programming error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba v programování: %1"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
|
||||
"sběrnic"
|
||||
|
||||
#: audioengine.cc:846 session.cc:1698
|
||||
#: audioengine.cc:846 session.cc:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
|
||||
"with more ports if you need this many tracks."
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
|
|||
msgid "audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
|
||||
#: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
msgstr "MIDI"
|
||||
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový"
|
|||
msgid "Rectangular"
|
||||
msgstr "Obdélníkový"
|
||||
|
||||
#: export_formats.cc:52 session.cc:4854 session.cc:4870
|
||||
#: export_formats.cc:52 session.cc:4853 session.cc:4869
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
|
@ -629,66 +629,70 @@ msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
|
|||
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
|
||||
msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:93
|
||||
#: export_profile_manager.cc:94
|
||||
msgid "Searching for export formats in %1"
|
||||
msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:99
|
||||
#: export_profile_manager.cc:100
|
||||
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:257
|
||||
#: export_profile_manager.cc:258
|
||||
msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:347
|
||||
#: export_profile_manager.cc:348
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Výběr"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:600
|
||||
#: export_profile_manager.cc:466
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:587
|
||||
msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:632
|
||||
#: export_profile_manager.cc:619
|
||||
msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:649
|
||||
#: export_profile_manager.cc:636
|
||||
msgid "empty format"
|
||||
msgstr "Prázdný formát"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:818
|
||||
#: export_profile_manager.cc:805
|
||||
msgid "No timespan has been selected!"
|
||||
msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:822
|
||||
#: export_profile_manager.cc:809
|
||||
msgid "No channels have been selected!"
|
||||
msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:826
|
||||
#: export_profile_manager.cc:813
|
||||
msgid "Some channels are empty"
|
||||
msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:859
|
||||
#: export_profile_manager.cc:846
|
||||
msgid "No format selected!"
|
||||
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:861
|
||||
#: export_profile_manager.cc:848
|
||||
msgid "All channels are empty!"
|
||||
msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:863
|
||||
#: export_profile_manager.cc:850
|
||||
msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
|
||||
msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:866
|
||||
#: export_profile_manager.cc:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
|
||||
"configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
|
||||
|
||||
#: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
|
||||
#: file_source.cc:198 session_state.cc:2887
|
||||
msgid ""
|
||||
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
|
||||
msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
|
||||
|
@ -944,15 +948,15 @@ msgstr "%s vstup"
|
|||
msgid "%s out"
|
||||
msgstr "%s výstup"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
|
||||
#: io.cc:1534 session.cc:493 session.cc:522
|
||||
msgid "mono"
|
||||
msgstr "Mono"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
|
||||
#: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
|
||||
#: io.cc:1536 session.cc:508 session.cc:538
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
|
@ -1050,7 +1054,7 @@ msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
|
|||
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
||||
msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
|
||||
|
||||
#: location.cc:842 session.cc:4355 session_state.cc:1114
|
||||
#: location.cc:842 session.cc:4354 session_state.cc:1110
|
||||
msgid "session"
|
||||
msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
|
@ -1169,7 +1173,7 @@ msgstr "Převést"
|
|||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:126
|
||||
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
|
||||
|
||||
#: midi_source.cc:125
|
||||
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
|
||||
|
@ -1189,7 +1193,7 @@ msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
|
|||
|
||||
#: midi_stretch.cc:85
|
||||
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
|
||||
|
||||
#: monitor_processor.cc:53
|
||||
msgid "monitor dim"
|
||||
|
@ -1201,15 +1205,15 @@ msgstr "Přerušení sledování "
|
|||
|
||||
#: monitor_processor.cc:55
|
||||
msgid "monitor mono"
|
||||
msgstr "Monitor Mono"
|
||||
msgstr "Mono sledování"
|
||||
|
||||
#: monitor_processor.cc:58
|
||||
msgid "monitor dim level"
|
||||
msgstr "Síla hlasitosti pro Utlumit Monitor"
|
||||
msgstr "Síla hlasitosti pro utlumení sledování "
|
||||
|
||||
#: monitor_processor.cc:62
|
||||
msgid "monitor solo boost level"
|
||||
msgstr "Síla hlasitosti pro Monitor Solo Boost"
|
||||
msgstr "Síla hlasitosti pro zdůraznění sóla sledování"
|
||||
|
||||
#: monitor_processor.cc:512
|
||||
msgid "cut control %1"
|
||||
|
@ -1244,9 +1248,8 @@ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
|
|||
msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
|
||||
|
||||
#: mtc_slave.cc:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
|
||||
msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 Ardour: %2"
|
||||
msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
|
||||
|
||||
#: operations.cc:24
|
||||
msgid "capture"
|
||||
|
@ -1404,22 +1407,20 @@ msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
|
|||
msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
|
||||
"at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
|
||||
"nelze v Ardouru použít"
|
||||
"nelze v %2 použít"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
||||
"in %2 at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
|
||||
"nyní nelze v Ardouru použít"
|
||||
"nyní nelze v %2 použít"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:870
|
||||
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
||||
|
@ -1582,104 +1583,104 @@ msgstr "Poslání (send) %1"
|
|||
msgid "programming error: send created using role %1"
|
||||
msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
|
||||
|
||||
#: session.cc:347
|
||||
#: session.cc:346
|
||||
msgid "Set block size and sample rate"
|
||||
msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
|
||||
|
||||
#: session.cc:352
|
||||
#: session.cc:351
|
||||
msgid "Using configuration"
|
||||
msgstr "Používané nastavení"
|
||||
|
||||
#: session.cc:377
|
||||
#: session.cc:376
|
||||
msgid "LTC In"
|
||||
msgstr "Vstup LTC"
|
||||
|
||||
#: session.cc:378
|
||||
#: session.cc:377
|
||||
msgid "LTC Out"
|
||||
msgstr "Výstup LTC"
|
||||
|
||||
#: session.cc:404
|
||||
#: session.cc:403
|
||||
msgid "LTC-in"
|
||||
msgstr "Vstup LTC"
|
||||
|
||||
#: session.cc:405
|
||||
#: session.cc:404
|
||||
msgid "LTC-out"
|
||||
msgstr "Výstup LTC"
|
||||
|
||||
#: session.cc:434
|
||||
#: session.cc:433
|
||||
msgid "could not setup Click I/O"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:461
|
||||
#: session.cc:460
|
||||
msgid "cannot setup Click I/O"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit vstup/výstup metronomu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:464
|
||||
#: session.cc:463
|
||||
msgid "Compute I/O Latencies"
|
||||
msgstr "Vypočítat prodlevy vstupu/výstupu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:470
|
||||
#: session.cc:469
|
||||
msgid "Set up standard connections"
|
||||
msgstr "Nastavit standardní spojení"
|
||||
|
||||
#: session.cc:491
|
||||
#: session.cc:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out %<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Výstup %<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: session.cc:505
|
||||
#: session.cc:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: session.cc:520
|
||||
#: session.cc:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in %<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Vstup %<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: session.cc:534
|
||||
#: session.cc:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
||||
msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
|
||||
|
||||
#: session.cc:570
|
||||
#: session.cc:569
|
||||
msgid "Setup signal flow and plugins"
|
||||
msgstr "Nastavit signálový tok a přídavné moduly"
|
||||
|
||||
#: session.cc:614
|
||||
#: session.cc:613
|
||||
msgid "Connect to engine"
|
||||
msgstr "Spojit se strojem"
|
||||
|
||||
#: session.cc:645
|
||||
#: session.cc:644
|
||||
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
|
||||
msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
|
||||
|
||||
#: session.cc:704
|
||||
#: session.cc:703
|
||||
msgid "monitor"
|
||||
msgstr "Sledování"
|
||||
|
||||
#: session.cc:749
|
||||
#: session.cc:748
|
||||
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
||||
msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
|
||||
|
||||
#: session.cc:769
|
||||
#: session.cc:768
|
||||
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
|
||||
msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
|
||||
|
||||
#: session.cc:800
|
||||
#: session.cc:799
|
||||
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
|
||||
msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
|
||||
|
||||
#: session.cc:864
|
||||
#: session.cc:863
|
||||
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1043
|
||||
#: session.cc:1042
|
||||
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
|
||||
|
||||
#: session.cc:1083
|
||||
#: session.cc:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
|
||||
"length"
|
||||
|
@ -1687,83 +1688,83 @@ msgstr ""
|
|||
"Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
|
||||
"má zápornou délku"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1396
|
||||
#: session.cc:1395
|
||||
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
|
||||
msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1692
|
||||
#: session.cc:1691
|
||||
msgid "Session: could not create new midi track."
|
||||
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1875 session.cc:1878
|
||||
#: session.cc:1874 session.cc:1877
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
|
||||
#: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
|
||||
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1933
|
||||
#: session.cc:1932
|
||||
msgid "Session: could not create new audio track."
|
||||
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1965 session.cc:1968
|
||||
#: session.cc:1964 session.cc:1967
|
||||
msgid "Bus"
|
||||
msgstr "Sběrnice"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2018
|
||||
#: session.cc:2017
|
||||
msgid "Session: could not create new audio route."
|
||||
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2077 session.cc:2087
|
||||
#: session.cc:2076 session.cc:2086
|
||||
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
|
||||
msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2109
|
||||
#: session.cc:2108
|
||||
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
|
||||
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2135
|
||||
#: session.cc:2134
|
||||
msgid "Session: could not create new route from template"
|
||||
msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2164
|
||||
#: session.cc:2163
|
||||
msgid "Adding new tracks/busses failed"
|
||||
msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3265
|
||||
#: session.cc:3264
|
||||
msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
|
||||
msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3385 session.cc:3443
|
||||
#: session.cc:3384 session.cc:3442
|
||||
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
|
||||
msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
|
||||
|
||||
#: session.cc:3833
|
||||
#: session.cc:3832
|
||||
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3845
|
||||
#: session.cc:3844
|
||||
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3857
|
||||
#: session.cc:3856
|
||||
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3869
|
||||
#: session.cc:3868
|
||||
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3996
|
||||
#: session.cc:3995
|
||||
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
|
||||
msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
|
||||
|
||||
#: session.cc:4025
|
||||
#: session.cc:4024
|
||||
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
|
||||
msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session.cc:4035
|
||||
#: session.cc:4034
|
||||
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
|
||||
|
||||
|
@ -1814,7 +1815,7 @@ msgstr "%1: Polohu souboru %2 nelze vyhledat pro vyvedení"
|
|||
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
|
||||
msgstr "Vyvedení skončilo neočekávaně: %1"
|
||||
|
||||
#: session_ltc.cc:220
|
||||
#: session_ltc.cc:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
|
||||
"of this session."
|
||||
|
@ -1843,9 +1844,8 @@ msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
|||
msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not use path %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se použít cestu %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:267
|
||||
msgid "solo cut control (dB)"
|
||||
|
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
|
|||
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:761
|
||||
#: session_state.cc:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
|
||||
"connections. Session not saved"
|
||||
|
@ -1928,134 +1928,134 @@ msgstr ""
|
|||
"Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
|
||||
"spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:812
|
||||
#: session_state.cc:808
|
||||
msgid "state could not be saved to %1"
|
||||
msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:814 session_state.cc:825
|
||||
#: session_state.cc:810 session_state.cc:821
|
||||
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:822
|
||||
#: session_state.cc:818
|
||||
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor se sezením %1 na %2"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:890
|
||||
#: session_state.cc:886
|
||||
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
|
||||
msgstr "%1: Soubor se sezením \"%2\" neexistuje!"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:902
|
||||
#: session_state.cc:898
|
||||
msgid "Could not understand session file %1"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:911
|
||||
#: session_state.cc:907
|
||||
msgid "Session file %1 is not a session"
|
||||
msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1208
|
||||
#: session_state.cc:1204
|
||||
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
|
||||
msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1257
|
||||
#: session_state.cc:1253
|
||||
msgid "Session: XML state has no options section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1262
|
||||
#: session_state.cc:1258
|
||||
msgid "Session: XML state has no metadata section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1273
|
||||
#: session_state.cc:1269
|
||||
msgid "Session: XML state has no sources section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1280
|
||||
#: session_state.cc:1276
|
||||
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1287
|
||||
#: session_state.cc:1283
|
||||
msgid "Session: XML state has no locations section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1313
|
||||
#: session_state.cc:1309
|
||||
msgid "Session: XML state has no Regions section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1320
|
||||
#: session_state.cc:1316
|
||||
msgid "Session: XML state has no playlists section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1340
|
||||
#: session_state.cc:1336
|
||||
msgid "Session: XML state has no bundles section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1352
|
||||
#: session_state.cc:1348
|
||||
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1360
|
||||
#: session_state.cc:1356
|
||||
msgid "Session: XML state has no routes section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1372
|
||||
#: session_state.cc:1368
|
||||
msgid "Session: XML state has no route groups section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1381
|
||||
#: session_state.cc:1377
|
||||
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1388
|
||||
#: session_state.cc:1384
|
||||
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1396
|
||||
#: session_state.cc:1392
|
||||
msgid "Session: XML state has no click section"
|
||||
msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1444
|
||||
#: session_state.cc:1440
|
||||
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
|
||||
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1448
|
||||
#: session_state.cc:1444
|
||||
msgid "Loaded track/bus %1"
|
||||
msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1546
|
||||
#: session_state.cc:1542
|
||||
msgid "Could not find diskstream for route"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1600
|
||||
#: session_state.cc:1596
|
||||
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
|
||||
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1604
|
||||
#: session_state.cc:1600
|
||||
msgid "Can not load state for region '%1'"
|
||||
msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1640
|
||||
#: session_state.cc:1636
|
||||
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
|
||||
msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1668
|
||||
#: session_state.cc:1664
|
||||
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1680
|
||||
#: session_state.cc:1676
|
||||
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
|
||||
msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1742
|
||||
#: session_state.cc:1738
|
||||
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
|
||||
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
|
||||
#: session_state.cc:1746 session_state.cc:1767 session_state.cc:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
|
||||
#: session_state.cc:1752 session_state.cc:1773 session_state.cc:1793
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1820
|
||||
#: session_state.cc:1816
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
|
||||
"ignored"
|
||||
|
@ -2071,23 +2071,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
|
||||
"přehlíží se"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1854
|
||||
#: session_state.cc:1850
|
||||
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
|
||||
msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1862
|
||||
#: session_state.cc:1858
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1868
|
||||
#: session_state.cc:1864
|
||||
msgid ""
|
||||
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1936
|
||||
#: session_state.cc:1932
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
|
||||
"existing files with similar names"
|
||||
|
@ -2095,110 +2095,110 @@ msgstr ""
|
|||
"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
|
||||
"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1959
|
||||
#: session_state.cc:1955
|
||||
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
|
||||
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:1993
|
||||
#: session_state.cc:1989
|
||||
msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
|
||||
msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2016
|
||||
#: session_state.cc:2012
|
||||
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
|
||||
"programátory."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2033
|
||||
#: session_state.cc:2029
|
||||
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2046
|
||||
#: session_state.cc:2042
|
||||
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
|
||||
msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2052
|
||||
#: session_state.cc:2048
|
||||
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2062
|
||||
#: session_state.cc:2058
|
||||
msgid "template not saved"
|
||||
msgstr "Předloha neuložena"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2072
|
||||
#: session_state.cc:2068
|
||||
msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
|
||||
"\"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2267
|
||||
#: session_state.cc:2263
|
||||
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
|
||||
msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
|
||||
#: session_state.cc:2805 session_state.cc:2811
|
||||
msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Nelze rozšířit cestu %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2868
|
||||
#: session_state.cc:2864
|
||||
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2907
|
||||
#: session_state.cc:2903
|
||||
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2925
|
||||
#: session_state.cc:2921
|
||||
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3227
|
||||
#: session_state.cc:3223
|
||||
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
|
||||
"historie neuložena"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3240
|
||||
#: session_state.cc:3236
|
||||
msgid "history could not be saved to %1"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3243
|
||||
#: session_state.cc:3239
|
||||
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3247
|
||||
#: session_state.cc:3243
|
||||
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3272
|
||||
#: session_state.cc:3268
|
||||
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
||||
msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3278
|
||||
#: session_state.cc:3274
|
||||
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3320
|
||||
#: session_state.cc:3316
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3331
|
||||
#: session_state.cc:3327
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3342
|
||||
#: session_state.cc:3338
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3350
|
||||
#: session_state.cc:3346
|
||||
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3602
|
||||
#: session_state.cc:3598
|
||||
msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
|
||||
msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream v XML"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3607
|
||||
#: session_state.cc:3603
|
||||
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
|
||||
msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
|
||||
|
||||
|
@ -2227,25 +2227,20 @@ msgstr ""
|
|||
"dokud je %1 spojen s transportem JACK."
|
||||
|
||||
#: smf_source.cc:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přečíst předponu události, poškozená kruhová vyrovnávací paměť MIDI"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
|
||||
|
||||
#: smf_source.cc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přečteny čas/velikost, ale ne vyrovnávací paměť, poškozená kruhová "
|
||||
"vyrovnávací paměť MIDI"
|
||||
msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
|
||||
|
||||
#: smf_source.cc:271
|
||||
msgid "Event time is before MIDI source position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
|
||||
|
||||
#: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
|
||||
msgid "Skipping event with unordered time %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
|
||||
|
||||
#: smf_source.cc:410
|
||||
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
|
||||
|
@ -2647,9 +2642,6 @@ msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
|
|||
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "midi"
|
||||
#~ msgstr "midi"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue