update russian translation (again)
This commit is contained in:
parent
001fc1f55b
commit
56fa4d9045
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
|||
" %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n"
|
||||
"Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:823 startup.cc:378
|
||||
#: ardour_ui.cc:826 startup.cc:379
|
||||
msgid "%1 is ready for use"
|
||||
msgstr "%1 готов к работе"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:872
|
||||
#: ardour_ui.cc:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||||
|
@ -760,23 +760,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
|
||||
"это контролируется в %2."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:889
|
||||
#: ardour_ui.cc:892
|
||||
msgid "Do not show this window again"
|
||||
msgstr "Больше не показывать это окно"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:931
|
||||
#: ardour_ui.cc:934
|
||||
msgid "Don't quit"
|
||||
msgstr "Не выходить"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:932
|
||||
#: ardour_ui.cc:935
|
||||
msgid "Just quit"
|
||||
msgstr "Просто выйти"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:933
|
||||
#: ardour_ui.cc:936
|
||||
msgid "Save and quit"
|
||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:943
|
||||
#: ardour_ui.cc:946
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"«Просто выйти»."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:974
|
||||
#: ardour_ui.cc:977
|
||||
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
||||
msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:992
|
||||
#: ardour_ui.cc:995
|
||||
msgid "Unsaved Session"
|
||||
msgstr "Сеанс не сохранён"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1013
|
||||
#: ardour_ui.cc:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"The session \"%1\"\n"
|
||||
"has not been saved.\n"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Что вы хотите сделать?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1016
|
||||
#: ardour_ui.cc:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||||
"has not been saved.\n"
|
||||
|
@ -835,75 +835,75 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Что вы хотите сделать?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1030
|
||||
#: ardour_ui.cc:1033
|
||||
msgid "Prompter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1116 ardour_ui.cc:1124
|
||||
#: ardour_ui.cc:1119 ardour_ui.cc:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1128
|
||||
#: ardour_ui.cc:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1132
|
||||
#: ardour_ui.cc:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1150 export_video_dialog.cc:67
|
||||
#: ardour_ui.cc:1153 export_video_dialog.cc:67
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1154
|
||||
#: ardour_ui.cc:1157
|
||||
msgid "BWF"
|
||||
msgstr "BWF"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1157
|
||||
#: ardour_ui.cc:1160
|
||||
msgid "WAV"
|
||||
msgstr "WAV"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1160
|
||||
#: ardour_ui.cc:1163
|
||||
msgid "WAV64"
|
||||
msgstr "WAV64"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1163 session_option_editor.cc:197
|
||||
#: ardour_ui.cc:1166 session_option_editor.cc:197
|
||||
msgid "CAF"
|
||||
msgstr "CAF"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1166
|
||||
#: ardour_ui.cc:1169
|
||||
msgid "AIFF"
|
||||
msgstr "AIFF"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1169
|
||||
#: ardour_ui.cc:1172
|
||||
msgid "iXML"
|
||||
msgstr "iXML"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1172
|
||||
#: ardour_ui.cc:1175
|
||||
msgid "RF64"
|
||||
msgstr "RF64"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1180
|
||||
#: ardour_ui.cc:1183
|
||||
msgid "32-float"
|
||||
msgstr "32-float"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1183
|
||||
#: ardour_ui.cc:1186
|
||||
msgid "24-int"
|
||||
msgstr "24-int"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1186
|
||||
#: ardour_ui.cc:1189
|
||||
msgid "16-int"
|
||||
msgstr "16-int"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1205
|
||||
#: ardour_ui.cc:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||||
msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1224
|
||||
#: ardour_ui.cc:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||||
|
@ -914,34 +914,34 @@ msgstr ""
|
|||
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||||
"%<PRIu32>%%</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1265
|
||||
#: ardour_ui.cc:1268
|
||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1267
|
||||
#: ardour_ui.cc:1270
|
||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1285
|
||||
#: ardour_ui.cc:1288
|
||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1296
|
||||
#: ardour_ui.cc:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1322
|
||||
#: ardour_ui.cc:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||||
msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1439 ardour_ui.cc:1448 session_dialog.cc:322
|
||||
#: ardour_ui.cc:1442 ardour_ui.cc:1451 session_dialog.cc:322
|
||||
#: session_dialog.cc:327
|
||||
msgid "Recent Sessions"
|
||||
msgstr "Недавние сеансы"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1527
|
||||
#: ardour_ui.cc:1530
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||||
|
@ -949,27 +949,27 @@ msgstr ""
|
|||
"%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n"
|
||||
"Открытие и закрытие сеансов невозможно."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1551
|
||||
#: ardour_ui.cc:1554
|
||||
msgid "Open Session"
|
||||
msgstr "Открыть сеанс"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1576 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
|
||||
#: ardour_ui.cc:1579 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
|
||||
#: session_metadata_dialog.cc:729
|
||||
msgid "%1 sessions"
|
||||
msgstr "Cеансы %1"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1613
|
||||
#: ardour_ui.cc:1616
|
||||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1621
|
||||
#: ardour_ui.cc:1624
|
||||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
|
||||
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
|
||||
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1627 ardour_ui.cc:1688
|
||||
#: ardour_ui.cc:1630 ardour_ui.cc:1691
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||
"to create a new track or bus.\n"
|
||||
|
@ -981,25 +981,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
|
||||
"JACK с увеличенным количеством портов."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1662
|
||||
#: ardour_ui.cc:1665
|
||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1671
|
||||
#: ardour_ui.cc:1674
|
||||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
|
||||
msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
|
||||
msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1680
|
||||
#: ardour_ui.cc:1683
|
||||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
|
||||
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
|
||||
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:1804
|
||||
#: ardour_ui.cc:1807
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||
|
@ -1008,15 +1008,15 @@ msgstr ""
|
|||
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
||||
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2181
|
||||
#: ardour_ui.cc:2184
|
||||
msgid "Take Snapshot"
|
||||
msgstr "Создать снимок"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2182
|
||||
#: ardour_ui.cc:2185
|
||||
msgid "Name of new snapshot"
|
||||
msgstr "Название нового снимка"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2206
|
||||
#: ardour_ui.cc:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||
|
@ -1024,27 +1024,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||
"названия снимков не могут содержать символ '%1'."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2218
|
||||
#: ardour_ui.cc:2221
|
||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2219
|
||||
#: ardour_ui.cc:2222
|
||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2222 utils_videotl.cc:67
|
||||
#: ardour_ui.cc:2225 utils_videotl.cc:67
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Перезаписать"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2256
|
||||
#: ardour_ui.cc:2259
|
||||
msgid "Rename Session"
|
||||
msgstr "Переименовать сеанс"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2257
|
||||
#: ardour_ui.cc:2260
|
||||
msgid "New session name"
|
||||
msgstr "Новое название сеанса"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2271 ardour_ui.cc:2672 ardour_ui.cc:2710
|
||||
#: ardour_ui.cc:2274 ardour_ui.cc:2675 ardour_ui.cc:2713
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||
|
@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||
"названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2279
|
||||
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||
msgid ""
|
||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
||||
#: ardour_ui.cc:2291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renaming this session failed.\n"
|
||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||
|
@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
|
||||
"Очень может быть, что всё испортилось."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2399
|
||||
#: ardour_ui.cc:2402
|
||||
msgid "Save Template"
|
||||
msgstr "Сохранить шаблон"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2400
|
||||
#: ardour_ui.cc:2403
|
||||
msgid "Name for template:"
|
||||
msgstr "Название шаблона:"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2401
|
||||
#: ardour_ui.cc:2404
|
||||
msgid "-template"
|
||||
msgstr "-шаблон"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2439
|
||||
#: ardour_ui.cc:2442
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session\n"
|
||||
"%1\n"
|
||||
|
@ -1087,35 +1087,35 @@ msgstr ""
|
|||
"%1\n"
|
||||
"уже существует. Открыть его?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2449
|
||||
#: ardour_ui.cc:2452
|
||||
msgid "Open Existing Session"
|
||||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2700
|
||||
#: ardour_ui.cc:2703
|
||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2792
|
||||
#: ardour_ui.cc:2795
|
||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2807
|
||||
#: ardour_ui.cc:2810
|
||||
msgid "Port Registration Error"
|
||||
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2808
|
||||
#: ardour_ui.cc:2811
|
||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2829
|
||||
#: ardour_ui.cc:2832
|
||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2836
|
||||
#: ardour_ui.cc:2839
|
||||
msgid "Loading Error"
|
||||
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2855
|
||||
#: ardour_ui.cc:2858
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1125,24 +1125,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Вы не сможете записывать или сохранять."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2861
|
||||
#: ardour_ui.cc:2864
|
||||
msgid "Read-only Session"
|
||||
msgstr "Сеанс в режиме чтения"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:2919
|
||||
#: ardour_ui.cc:2922
|
||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3019
|
||||
#: ardour_ui.cc:3022
|
||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3023 ardour_ui.cc:3033 ardour_ui.cc:3166 ardour_ui.cc:3173
|
||||
#: ardour_ui.cc:3026 ardour_ui.cc:3036 ardour_ui.cc:3169 ardour_ui.cc:3176
|
||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||
msgid "Clean-up"
|
||||
msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3024
|
||||
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this seems suprising, \n"
|
||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||
|
@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Они могут включать области, которым\n"
|
||||
"нужны неиспользуемые файлы."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3083
|
||||
#: ardour_ui.cc:3086
|
||||
msgid "kilo"
|
||||
msgstr "кило"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3086
|
||||
#: ardour_ui.cc:3089
|
||||
msgid "mega"
|
||||
msgstr "мега"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3089
|
||||
#: ardour_ui.cc:3092
|
||||
msgid "giga"
|
||||
msgstr "гига"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3094
|
||||
#: ardour_ui.cc:3097
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"освободив при этом %3 %4байт\n"
|
||||
"дискового пространства."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3101
|
||||
#: ardour_ui.cc:3104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following file was not in use and \n"
|
||||
"has been moved to: %2\n"
|
||||
|
@ -1233,11 +1233,11 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"\n"
|
||||
"дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3161
|
||||
#: ardour_ui.cc:3164
|
||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3168
|
||||
#: ardour_ui.cc:3171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||
|
@ -1248,81 +1248,81 @@ msgstr ""
|
|||
"неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
||||
"будут перемещены в «мертвую» зону."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3176
|
||||
#: ardour_ui.cc:3179
|
||||
msgid "CleanupDialog"
|
||||
msgstr "Очистка"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3206
|
||||
#: ardour_ui.cc:3209
|
||||
msgid "Cleaned Files"
|
||||
msgstr "Очищенные файлы"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3223
|
||||
#: ardour_ui.cc:3226
|
||||
msgid "deleted file"
|
||||
msgstr "удалён файл"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3315
|
||||
#: ardour_ui.cc:3318
|
||||
msgid ""
|
||||
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3319
|
||||
#: ardour_ui.cc:3322
|
||||
msgid "Stop Video-Server"
|
||||
msgstr "Остановить видеосервер"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3320
|
||||
#: ardour_ui.cc:3323
|
||||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3323
|
||||
#: ardour_ui.cc:3326
|
||||
msgid "Yes, Stop It"
|
||||
msgstr "Да, остановить"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3349
|
||||
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||
msgid "The Video Server is already started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3351
|
||||
#: ardour_ui.cc:3354
|
||||
msgid ""
|
||||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||||
"new instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3359 ardour_ui.cc:3449
|
||||
#: ardour_ui.cc:3362 ardour_ui.cc:3452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||||
"in Edit -> Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3383
|
||||
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3388
|
||||
#: ardour_ui.cc:3391
|
||||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3421
|
||||
#: ardour_ui.cc:3424
|
||||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить видеосервер"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3430
|
||||
#: ardour_ui.cc:3433
|
||||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3475 editor_audio_import.cc:632
|
||||
#: ardour_ui.cc:3478 editor_audio_import.cc:632
|
||||
msgid "could not open %1"
|
||||
msgstr "не удалось открыть %1"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3479
|
||||
#: ardour_ui.cc:3482
|
||||
msgid "no video-file selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3651
|
||||
#: ardour_ui.cc:3654
|
||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3680
|
||||
#: ardour_ui.cc:3683
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk system on your computer\n"
|
||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
|||
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
||||
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3699
|
||||
#: ardour_ui.cc:3702
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk system on your computer\n"
|
||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||
|
@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr ""
|
|||
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
||||
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3739
|
||||
#: ardour_ui.cc:3742
|
||||
msgid "Crash Recovery"
|
||||
msgstr "Восстановление данных"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3740
|
||||
#: ardour_ui.cc:3743
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session appears to have been in the\n"
|
||||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||||
|
@ -1370,19 +1370,19 @@ msgstr ""
|
|||
"%1 может восстановить записанные данные,\n"
|
||||
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3752
|
||||
#: ardour_ui.cc:3755
|
||||
msgid "Ignore crash data"
|
||||
msgstr "Проигнорировать"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3753
|
||||
#: ardour_ui.cc:3756
|
||||
msgid "Recover from crash"
|
||||
msgstr "Восстановить данные"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3773
|
||||
#: ardour_ui.cc:3776
|
||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3774
|
||||
#: ardour_ui.cc:3777
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||
|
@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
|
||||
"воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3783
|
||||
#: ardour_ui.cc:3786
|
||||
msgid "Do not load session"
|
||||
msgstr "Не загружать сеанс"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3784
|
||||
#: ardour_ui.cc:3787
|
||||
msgid "Load session anyway"
|
||||
msgstr "Все равно загрузить"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3811
|
||||
#: ardour_ui.cc:3814
|
||||
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
|
||||
msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:3827 ardour_ui.cc:3830
|
||||
#: ardour_ui.cc:3830 ardour_ui.cc:3833
|
||||
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
|
||||
msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой."
|
||||
|
||||
#: ardour_ui.cc:4106
|
||||
#: ardour_ui.cc:4109
|
||||
msgid ""
|
||||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "Keep Playlist"
|
|||
msgstr "Сохранить список"
|
||||
|
||||
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
|
||||
#: engine_dialog.cc:1689 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
|
||||
#: engine_dialog.cc:1713 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
|
||||
#: processor_box.cc:2055
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Device Control Panel"
|
||||
msgstr "Панель управления устройством"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1703
|
||||
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1727
|
||||
msgid "Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1705
|
||||
#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1729
|
||||
msgid "No measurement results yet"
|
||||
msgstr "Пока нет результатов измерения"
|
||||
|
||||
|
@ -5797,89 +5797,96 @@ msgstr ""
|
|||
"Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n"
|
||||
"Вы не сможете полностью контролировать её."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:577
|
||||
#: engine_dialog.cc:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:597
|
||||
msgid "MIDI Inputs"
|
||||
msgstr "MIDI-входы"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:594
|
||||
#: engine_dialog.cc:614
|
||||
msgid "MIDI Outputs"
|
||||
msgstr "MIDI-выходы"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:678
|
||||
#: engine_dialog.cc:698
|
||||
msgid "all available channels"
|
||||
msgstr "все доступные каналы"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:872
|
||||
#: engine_dialog.cc:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u samples"
|
||||
msgstr "%u сэмплов"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:923
|
||||
#: engine_dialog.cc:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%.1f msecs)"
|
||||
msgstr "(%.1f мс)"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1369
|
||||
#: engine_dialog.cc:1391
|
||||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1373
|
||||
#: engine_dialog.cc:1395
|
||||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||||
msgstr "Невозможно %1 в имени устройства."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1377
|
||||
#: engine_dialog.cc:1399
|
||||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1381
|
||||
#: engine_dialog.cc:1403
|
||||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1387
|
||||
#: engine_dialog.cc:1409
|
||||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1391
|
||||
#: engine_dialog.cc:1413
|
||||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1397
|
||||
#: engine_dialog.cc:1419
|
||||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1401
|
||||
#: engine_dialog.cc:1423
|
||||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1632
|
||||
#: engine_dialog.cc:1656
|
||||
msgid "No signal detected "
|
||||
msgstr "Сигнал не обнаружен"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1645 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
||||
#: engine_dialog.cc:1669 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
||||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||||
msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1659
|
||||
#: engine_dialog.cc:1683
|
||||
msgid "(signal detection error)"
|
||||
msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1665
|
||||
#: engine_dialog.cc:1689
|
||||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1675
|
||||
#: engine_dialog.cc:1699
|
||||
msgid "Detected roundtrip latency: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1687 port_insert_ui.cc:135
|
||||
#: engine_dialog.cc:1711 port_insert_ui.cc:135
|
||||
msgid "Detecting ..."
|
||||
msgstr "Выполняется определение..."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1767
|
||||
#: engine_dialog.cc:1791
|
||||
msgid "Disconnect from %1"
|
||||
msgstr "Отсоединить от %1"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1779
|
||||
#: engine_dialog.cc:1803
|
||||
msgid "Connect to %1"
|
||||
msgstr "Соединить с %1"
|
||||
|
||||
|
@ -11362,11 +11369,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
|
||||
"папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:253
|
||||
#: startup.cc:254
|
||||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||||
msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:274
|
||||
#: startup.cc:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||||
|
@ -11391,15 +11398,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
|
||||
"предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:295
|
||||
#: startup.cc:296
|
||||
msgid "Monitoring Choices"
|
||||
msgstr "Способ мониторинга"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:318
|
||||
#: startup.cc:319
|
||||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||||
msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:320
|
||||
#: startup.cc:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||||
"for simple usage."
|
||||
|
@ -11407,11 +11414,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
|
||||
"Предпочтительно для простого использования."
|
||||
|
||||
#: startup.cc:329
|
||||
#: startup.cc:330
|
||||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||||
msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:332
|
||||
#: startup.cc:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||||
|
@ -11419,7 +11426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
|
||||
"звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
|
||||
|
||||
#: startup.cc:354
|
||||
#: startup.cc:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||||
|
@ -11432,7 +11439,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
|
||||
"предлагаемое по умолчанию.</i>"
|
||||
|
||||
#: startup.cc:365
|
||||
#: startup.cc:366
|
||||
msgid "Monitor Section"
|
||||
msgstr "Секция монитора"
|
||||
|
||||
|
@ -12378,10 +12385,14 @@ msgstr "Размер кэша:"
|
|||
|
||||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
||||
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
||||
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
||||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 использует внешний видеосервер для видеотаймлайна.\n"
|
||||
"Сервер, указанный в диалоге «Правка -> Параметры -> Видео»,\n"
|
||||
"сейчас недоступен.\n"
|
||||
"Вы хотите, чтобы %1 запустил 'harvid' на этом компьютере?"
|
||||
|
||||
#: video_server_dialog.cc:176
|
||||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libardour 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:54+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:54+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:208
|
||||
msgid "Set block size and sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:213
|
||||
msgid "Using configuration"
|
||||
|
|
|
@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:33+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: actions.cc:386
|
||||
msgid "Unknown action name: %1"
|
||||
msgstr "Неизвестное название действия: %1"
|
||||
|
||||
#: binding_proxy.cc:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "operate controller now"
|
||||
msgstr "включить MIDI-контроллер"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: bindable_button.cc:48
|
||||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||||
|
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Журнал"
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:361
|
||||
#: gtk_ui.cc:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -46,11 +45,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Комбинация клавиш: "
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:633
|
||||
#: gtk_ui.cc:635
|
||||
msgid "Press To Exit"
|
||||
msgstr "Нажмите для выхода"
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:669
|
||||
#: gtk_ui.cc:671
|
||||
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -78,21 +77,21 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:139 keyboard.cc:531
|
||||
#: keyboard.cc:139 keyboard.cc:535
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:542
|
||||
#: keyboard.cc:546
|
||||
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tearoff.cc:57
|
||||
msgid "Click to tear this into its own window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щелкните, чтобы превратить эту панель инструментов в плавающее окно"
|
||||
|
||||
#: tearoff.cc:63
|
||||
msgid "Click to put this back in the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щелкните, чтобы превратить это плавающее окно в панель инструментов"
|
||||
|
||||
#: textviewer.cc:34
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user