diff --git a/gtk2_ardour/po/cs.po b/gtk2_ardour/po/cs.po index 84a67c22a2..1463e67d13 100644 --- a/gtk2_ardour/po/cs.po +++ b/gtk2_ardour/po/cs.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-22 08:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-24 19:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-28 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-28 16:49+0200\n" "Last-Translator: Martin Vlk \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -248,174 +248,178 @@ msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:189 +msgid "Alexander Mitchell" +msgstr "Alexander Mitchell" + +#: about.cc:190 msgid "Johannes Mueller" msgstr "Johannes Mueller" -#: about.cc:190 +#: about.cc:191 msgid "Edward Tomasz Napierała" msgstr "Edward Tomasz Napierała" -#: about.cc:191 +#: about.cc:192 msgid "Todd Naugle" msgstr "Todd Naugle" -#: about.cc:192 +#: about.cc:193 msgid "André Nusser" msgstr "André Nusser" -#: about.cc:193 +#: about.cc:194 msgid "Bent Bisballe Nyeng" msgstr "Bent Bisballe Nyeng" -#: about.cc:194 +#: about.cc:195 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" -#: about.cc:195 +#: about.cc:196 msgid "Len Ovens" msgstr "Len Ovens" -#: about.cc:196 +#: about.cc:197 msgid "Pavel Potocek" msgstr "Pavel Potocek" -#: about.cc:197 +#: about.cc:198 msgid "Caleb Potter" msgstr "Caleb Potter" -#: about.cc:198 +#: about.cc:199 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" -#: about.cc:199 +#: about.cc:200 msgid "Julien Rivaud" msgstr "Julien Rivaud" -#: about.cc:200 +#: about.cc:201 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" -#: about.cc:201 +#: about.cc:202 msgid "Julien Roger" msgstr "Julien Roger" -#: about.cc:202 +#: about.cc:203 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" -#: about.cc:203 +#: about.cc:204 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" -#: about.cc:204 +#: about.cc:205 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" -#: about.cc:205 +#: about.cc:206 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "Rodrigo Severo" -#: about.cc:206 +#: about.cc:207 msgid "Ayan Shafqat" msgstr "Ayan Shafqat" -#: about.cc:207 +#: about.cc:208 msgid "Daniel Sheeler" msgstr "Daniel Sheeler" -#: about.cc:208 +#: about.cc:209 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" -#: about.cc:209 +#: about.cc:210 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" -#: about.cc:210 +#: about.cc:211 msgid "Mike Start" msgstr "Mike Start" -#: about.cc:211 +#: about.cc:212 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" -#: about.cc:212 +#: about.cc:213 msgid "Nathan Stewart" msgstr "Nathan Stewart" -#: about.cc:213 +#: about.cc:214 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" -#: about.cc:214 +#: about.cc:215 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" -#: about.cc:215 +#: about.cc:216 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" -#: about.cc:216 +#: about.cc:217 msgid "Remi Thebault" msgstr "Remi Thebault" -#: about.cc:217 +#: about.cc:218 msgid "Roy Vegard" msgstr "Roy Vegard" -#: about.cc:218 +#: about.cc:219 msgid "Bruno Vernay" msgstr "Bruno Vernay" -#: about.cc:219 +#: about.cc:220 msgid "Florian Walpen" msgstr "Florian Walpen" -#: about.cc:220 +#: about.cc:221 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" -#: about.cc:221 +#: about.cc:222 msgid "Damien Zammit" msgstr "Damien Zammit" -#: about.cc:222 +#: about.cc:223 msgid "Grygorii Zharun" msgstr "Grygorii Zharun" -#: about.cc:223 +#: about.cc:224 msgid "albatross" msgstr "albatross" -#: about.cc:224 +#: about.cc:225 msgid "cooltehno" msgstr "cooltehno" -#: about.cc:225 +#: about.cc:226 msgid "danceswithbugs" msgstr "danceswithbugs" -#: about.cc:226 +#: about.cc:227 msgid "dbolton" msgstr "dbolton" -#: about.cc:227 +#: about.cc:228 msgid "itmuckel" msgstr "itmuckel" -#: about.cc:228 +#: about.cc:229 msgid "mlachland" msgstr "mlachland" -#: about.cc:229 +#: about.cc:230 msgid "sra" msgstr "sra" -#: about.cc:230 +#: about.cc:231 msgid "tassyv" msgstr "tassyv" -#: about.cc:235 +#: about.cc:236 msgid "" "Catalan:\n" "\tAlbert Homs \n" @@ -423,7 +427,7 @@ msgstr "" "Katalánština:\n" "\tAlbert Homs \n" -#: about.cc:236 +#: about.cc:237 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" @@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "" "\tJulien Taverna \n" "\tNicolas Faure \n" -#: about.cc:244 +#: about.cc:245 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" @@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" -#: about.cc:251 +#: about.cc:252 msgid "" "Italian:\n" "\tVincenzo Reale \n" @@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" -#: about.cc:254 +#: about.cc:255 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" @@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "" "Portugalština:\n" "\tRui Nuno Capela \n" -#: about.cc:255 +#: about.cc:256 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" @@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" -#: about.cc:257 +#: about.cc:258 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" @@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" -#: about.cc:259 +#: about.cc:260 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" @@ -519,7 +523,7 @@ msgstr "" "\tPetr Semiletov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" -#: about.cc:263 +#: about.cc:264 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" @@ -527,7 +531,7 @@ msgstr "" "Řečtina:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" -#: about.cc:264 +#: about.cc:265 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" @@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "" "Švédština:\n" "\t Petter Sundlöf \n" -#: about.cc:265 +#: about.cc:266 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" @@ -543,15 +547,17 @@ msgstr "" "Polština:\n" "\t Piotr Zaryk \n" -#: about.cc:266 +#: about.cc:267 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" +"\t Martin Vlk \n" msgstr "" "Čeština:\n" -"\t Pavel Fric \n" +"\t Pavel Frič \n" +"\t Martin Vlk \n" -#: about.cc:267 +#: about.cc:268 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" @@ -559,7 +565,7 @@ msgstr "" "Norština:\n" "\t Eivind Ødegård\n" -#: about.cc:268 +#: about.cc:269 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" @@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "" "Čínština:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" -#: about.cc:269 +#: about.cc:270 msgid "" "Japanese:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" @@ -575,7 +581,7 @@ msgstr "" "Japonština:\n" "\t Hiroki Inagaki \n" -#: about.cc:270 +#: about.cc:271 msgid "" "Korean:\n" "\t Junghee Lee \n" @@ -583,55 +589,55 @@ msgstr "" "Korejština:\n" "\t Junghee Lee \n" -#: about.cc:613 +#: about.cc:614 msgid "Intel 64-bit" msgstr "Intel 64-bitů" -#: about.cc:615 +#: about.cc:616 msgid "Intel 32-bit" msgstr "Intel 32-bitů" -#: about.cc:617 +#: about.cc:618 msgid "PowerPC 64-bit" msgstr "PowerPC 64-bitů" -#: about.cc:619 +#: about.cc:620 msgid "PowerPC 32-bit" msgstr "PowerPC 32-bitů" -#: about.cc:621 +#: about.cc:622 msgid "ARM 64-bit (aarch64)" msgstr "ARM 64-bit (aarch64)" -#: about.cc:623 +#: about.cc:624 msgid "ARM 32-bit (armhf)" msgstr "ARM 32-bit (armhf)" -#: about.cc:625 +#: about.cc:626 msgid "ARM 32-bit" msgstr "ARM 32-bit" -#: about.cc:627 +#: about.cc:628 msgid "64-bit" msgstr "64-bitů" -#: about.cc:629 +#: about.cc:630 msgid "32-bit" msgstr "32-bitů" -#: about.cc:637 +#: about.cc:638 msgid " - debug" msgstr " - ladění" -#: about.cc:643 +#: about.cc:644 msgid "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis\n" -#: about.cc:647 +#: about.cc:648 msgid "http://ardour.org/" msgstr "http://www.ardour.org" -#: about.cc:648 +#: about.cc:649 msgid "" "%1%2\n" "(rev %3)\n" @@ -641,7 +647,7 @@ msgstr "" "(rev %3)\n" "%4%5" -#: about.cc:653 +#: about.cc:654 msgid "Config" msgstr "Nastavení" @@ -839,7 +845,7 @@ msgstr "" #: add_route_dialog.cc:169 add_route_dialog.cc:1138 #: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224 -#: trigger_ui.cc:743 +#: trigger_ui.cc:749 msgid "First" msgstr "První" @@ -853,7 +859,7 @@ msgstr "Před výběrem" msgid "After Selection" msgstr "Po výběru" -#: add_route_dialog.cc:172 duplicate_routes_dialog.cc:60 trigger_ui.cc:745 +#: add_route_dialog.cc:172 duplicate_routes_dialog.cc:60 trigger_ui.cc:751 msgid "Last" msgstr "Poslední" @@ -869,11 +875,11 @@ msgstr "Přísný vstup/výstup" msgid "Template/Type" msgstr "Předloha/Typ" -#: add_route_dialog.cc:212 session_dialog.cc:362 session_dialog.cc:719 +#: add_route_dialog.cc:212 session_dialog.cc:361 session_dialog.cc:722 msgid "Modified With" msgstr "Změněno" -#: add_route_dialog.cc:300 rc_option_editor.cc:4530 recorder_ui.cc:1278 +#: add_route_dialog.cc:300 rc_option_editor.cc:4554 recorder_ui.cc:1278 msgid "" "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " "channels on a track. The number of output channels will always match the " @@ -898,11 +904,12 @@ msgstr "Obvyklá" #: add_route_dialog.cc:523 add_route_dialog.cc:810 editor_actions.cc:148 #: engine_dialog.cc:272 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2475 -#: plugin_pin_dialog.cc:76 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3503 -#: rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3514 rc_option_editor.cc:3516 -#: rc_option_editor.cc:3524 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3543 -#: rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3562 rc_option_editor.cc:3563 -#: rc_option_editor.cc:3566 rc_option_editor.cc:3568 rc_option_editor.cc:3579 +#: plugin_pin_dialog.cc:76 rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3509 +#: rc_option_editor.cc:3511 rc_option_editor.cc:3520 rc_option_editor.cc:3522 +#: rc_option_editor.cc:3530 rc_option_editor.cc:3538 rc_option_editor.cc:3540 +#: rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3565 rc_option_editor.cc:3567 +#: rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 +#: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:3592 rc_option_editor.cc:3603 #: session_option_editor.cc:361 session_option_editor.cc:363 #: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:391 msgid "MIDI" @@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "MIDI" msgid "Manual Configuration" msgstr "Ruční nastavení" -#: add_route_dialog.cc:630 add_route_dialog.cc:809 ardour_ui.cc:1241 +#: add_route_dialog.cc:630 add_route_dialog.cc:809 ardour_ui.cc:1249 #: ardour_ui_ed.cc:835 engine_dialog.cc:270 plugin_pin_dialog.cc:75 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -964,12 +971,11 @@ msgstr "12 kanálů" #: add_route_dialog.cc:957 gain_meter.cc:851 loudness_dialog.cc:337 #: loudness_dialog.cc:527 loudness_dialog.cc:540 loudness_dialog.cc:585 -#: loudness_dialog.cc:640 mixer_strip.cc:1518 mixer_strip.cc:2004 -#: processor_box.cc:4202 +#: loudness_dialog.cc:640 mixer_strip.cc:2004 processor_box.cc:4203 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" -#: add_route_dialog.cc:998 session_dialog.cc:591 session_dialog.cc:592 +#: add_route_dialog.cc:998 session_dialog.cc:590 session_dialog.cc:591 msgid "Factory Template" msgstr "Předloha výrobce" @@ -1035,7 +1041,7 @@ msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" msgid "FFT analysis window" msgstr "Okno pro rozbor FFT" -#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1978 editor_actions.cc:434 +#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1972 editor_actions.cc:434 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" @@ -1060,19 +1066,19 @@ msgstr "Požadavek na HTTP selhal: (%1) %2" msgid "HTTP request status: %1" msgstr "Stav požadavku HTTP: %1" -#: ardour_ui.cc:209 +#: ardour_ui.cc:210 msgid "Layered" msgstr "Vrstveno" -#: ardour_ui.cc:210 +#: ardour_ui.cc:211 msgid "Non-Layered" msgstr "Nevrstveno" -#: ardour_ui.cc:211 +#: ardour_ui.cc:212 msgid "Snd on Snd" -msgstr "Snd na Snd" +msgstr "Zvuk na zvuk" -#: ardour_ui.cc:219 +#: ardour_ui.cc:224 msgid "" "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" "\n" @@ -1086,160 +1092,160 @@ msgstr "" "\n" "(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)" -#: ardour_ui.cc:302 +#: ardour_ui.cc:307 msgid "Rec Cues" msgstr "Řadiče pro nahrávání" -#: ardour_ui.cc:303 +#: ardour_ui.cc:308 msgid "Play Cues" msgstr "Řadiče pro přehrávání" -#: ardour_ui.cc:307 editor_actions.cc:806 rc_option_editor.cc:3514 +#: ardour_ui.cc:312 editor_actions.cc:757 rc_option_editor.cc:3538 #: region_editor.cc:58 msgid "Audition" msgstr "Zkušební výstup" -#: ardour_ui.cc:308 editor_actions.cc:178 mixer_strip.cc:1709 -#: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:4303 route_time_axis.cc:264 +#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:178 mixer_strip.cc:1709 +#: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:4327 route_time_axis.cc:264 #: route_time_axis.cc:2355 trigger_strip.cc:345 vca_master_strip.cc:237 #: vca_time_axis.cc:283 msgid "Solo" msgstr "Sólo" -#: ardour_ui.cc:309 ardour_ui2.cc:884 +#: ardour_ui.cc:314 ardour_ui2.cc:884 ardour_ui2.cc:899 msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" -#: ardour_ui.cc:321 speaker_dialog.cc:37 +#: ardour_ui.cc:326 speaker_dialog.cc:37 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Nastavení reproduktoru" -#: ardour_ui.cc:322 +#: ardour_ui.cc:327 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "Přidat stopy/sběrnice" -#: ardour_ui.cc:323 +#: ardour_ui.cc:328 msgid "About" msgstr "O programu" -#: ardour_ui.cc:324 location_ui.cc:1183 +#: ardour_ui.cc:329 location_ui.cc:1183 msgid "Ranges|Locations" msgstr "Polohy" -#: ardour_ui.cc:325 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:561 +#: ardour_ui.cc:330 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:561 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Stopy a sběrnice" -#: ardour_ui.cc:326 engine_dialog.cc:84 rc_option_editor.cc:2375 +#: ardour_ui.cc:331 engine_dialog.cc:84 rc_option_editor.cc:2375 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" -#: ardour_ui.cc:327 +#: ardour_ui.cc:332 msgid "Video Export Dialog" msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" -#: ardour_ui.cc:328 lua_script_manager.cc:41 +#: ardour_ui.cc:333 lua_script_manager.cc:41 msgid "Script Manager" msgstr "Správce skriptů" -#: ardour_ui.cc:329 +#: ardour_ui.cc:334 msgid "Idle'o'Meter" msgstr "Idle'o'Meter" -#: ardour_ui.cc:330 io_plugin_window.cc:56 +#: ardour_ui.cc:335 io_plugin_window.cc:56 msgid "I/O Plugins" msgstr "Vstupní/Výstupní přídavné moduly" -#: ardour_ui.cc:331 plugin_manager_ui.cc:51 +#: ardour_ui.cc:336 plugin_manager_ui.cc:51 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce přídavných modulů" -#: ardour_ui.cc:332 plugin_dspload_window.cc:36 +#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:36 msgid "Plugin DSP Load" msgstr "Nahrání přídavného modulu DSP" -#: ardour_ui.cc:333 dsp_stats_window.cc:29 +#: ardour_ui.cc:338 dsp_stats_window.cc:29 msgid "Performance Meters" msgstr "Měřiče výkonu" -#: ardour_ui.cc:334 rc_option_editor.cc:3772 transport_masters_dialog.cc:652 +#: ardour_ui.cc:339 rc_option_editor.cc:3796 transport_masters_dialog.cc:652 msgid "Transport Masters" msgstr "Řízení přehrávání" -#: ardour_ui.cc:335 +#: ardour_ui.cc:340 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ardour_ui.cc:336 +#: ardour_ui.cc:341 msgid "Add Video" msgstr "Přidat obraz" -#: ardour_ui.cc:337 bundle_manager.cc:275 +#: ardour_ui.cc:342 bundle_manager.cc:275 msgid "Bundle Manager" msgstr "Správce balíků" -#: ardour_ui.cc:338 big_clock_window.cc:39 +#: ardour_ui.cc:343 big_clock_window.cc:39 msgid "Big Clock" msgstr "Velký ukazatel času" -#: ardour_ui.cc:339 big_transport_window.cc:31 +#: ardour_ui.cc:344 big_transport_window.cc:31 msgid "Transport Controls" msgstr "Ovládání přehrávání" -#: ardour_ui.cc:340 rc_option_editor.cc:3524 +#: ardour_ui.cc:345 rc_option_editor.cc:3548 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice" -#: ardour_ui.cc:341 +#: ardour_ui.cc:346 msgid "Library Downloader" msgstr "Stahovač knihoven" -#: ardour_ui.cc:342 +#: ardour_ui.cc:347 msgid "Audio Connections" msgstr "Zvuková spojení" -#: ardour_ui.cc:343 +#: ardour_ui.cc:348 msgid "MIDI Connections" msgstr "Spojení MIDI" -#: ardour_ui.cc:344 keyeditor.cc:94 +#: ardour_ui.cc:349 keyeditor.cc:95 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#: ardour_ui.cc:345 +#: ardour_ui.cc:350 msgid "Window|Scripting" msgstr "Skriptování" -#: ardour_ui.cc:356 +#: ardour_ui.cc:361 msgid "Window|Edit" msgstr "Úpravy" -#: ardour_ui.cc:357 +#: ardour_ui.cc:362 msgid "Window|Mix" msgstr "Míchání" -#: ardour_ui.cc:358 +#: ardour_ui.cc:363 msgid "Window|Prefs" msgstr "Nastavení" -#: ardour_ui.cc:359 +#: ardour_ui.cc:364 msgid "Window|Rec" msgstr "Nahrávání" -#: ardour_ui.cc:360 +#: ardour_ui.cc:365 msgid "Window|Cue" msgstr "Řadič" -#: ardour_ui.cc:380 +#: ardour_ui.cc:386 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." msgstr "" "Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." -#: ardour_ui.cc:421 +#: ardour_ui.cc:427 msgid "Global keybindings are missing" msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" -#: ardour_ui.cc:643 +#: ardour_ui.cc:649 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" @@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "" "\n" "%1" -#: ardour_ui.cc:645 +#: ardour_ui.cc:651 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" @@ -1260,7 +1266,7 @@ msgstr "" "protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" "spustit znovu a sezení uložte." -#: ardour_ui.cc:668 +#: ardour_ui.cc:674 msgid "" "Indexing Audio Unit Plugin Failed.\n" "Automatic AU scanning has been disabled\n" @@ -1270,35 +1276,35 @@ msgstr "" "Automatické prohledávání AU bylo zakázáno\n" "(zkontrolujte pomocí 'auval', a poté znovu zapněte skenování v nastaveních)." -#: ardour_ui.cc:713 ardour_ui.cc:790 keyeditor.cc:587 +#: ardour_ui.cc:719 ardour_ui.cc:796 keyeditor.cc:604 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" -#: ardour_ui.cc:731 ardour_ui.cc:808 keyeditor.cc:605 +#: ardour_ui.cc:737 ardour_ui.cc:814 keyeditor.cc:622 msgid "Could not save bindings to file (%1)" msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" -#: ardour_ui.cc:1033 +#: ardour_ui.cc:1041 msgid "Don't quit" msgstr "Neukončit" -#: ardour_ui.cc:1036 +#: ardour_ui.cc:1044 msgid "Discard session" msgstr "Zahodit sezení" -#: ardour_ui.cc:1037 +#: ardour_ui.cc:1045 msgid "Name session and quit" msgstr "Pojmenovat sezení a ukončit" -#: ardour_ui.cc:1039 +#: ardour_ui.cc:1047 msgid "Just quit" msgstr "Pouze ukončit" -#: ardour_ui.cc:1040 ardour_ui_engine.cc:91 +#: ardour_ui.cc:1048 ardour_ui_engine.cc:91 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" -#: ardour_ui.cc:1055 +#: ardour_ui.cc:1063 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" @@ -1312,11 +1318,11 @@ msgstr "" "\n" "\"Pouze ukončit\"." -#: ardour_ui.cc:1128 +#: ardour_ui.cc:1136 msgid "DANGER!" msgstr "NEBEZPEČÍ!" -#: ardour_ui.cc:1133 +#: ardour_ui.cc:1141 msgid "" "You have not named this session yet.\n" "You can continue to use it as\n" @@ -1336,177 +1342,177 @@ msgstr "" "\n" "Smazání je trvalé a nevratné." -#: ardour_ui.cc:1139 +#: ardour_ui.cc:1147 msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!" msgstr "VYMAZAT SEZENÍ - NEBEZPEČÍ!" -#: ardour_ui.cc:1140 +#: ardour_ui.cc:1148 msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)" msgstr "Smazat toto sezení (NEVRATNÉ!)" -#: ardour_ui.cc:1141 +#: ardour_ui.cc:1149 msgid "Do not delete" msgstr "Nemazat" -#: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:1256 session_option_editor.cc:79 utils.cc:785 +#: ardour_ui.cc:1255 ardour_ui.cc:1264 session_option_editor.cc:79 utils.cc:819 msgid "none" msgstr "žádný" -#: ardour_ui.cc:1263 editor_ops.cc:7994 editor_ops.cc:8005 rhythm_ferret.cc:131 +#: ardour_ui.cc:1271 editor_ops.cc:7962 editor_ops.cc:7973 rhythm_ferret.cc:131 #: rhythm_ferret.cc:146 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ardour_ui.cc:1278 plugin_manager_ui.cc:63 +#: ardour_ui.cc:1286 plugin_manager_ui.cc:63 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ardour_ui.cc:1282 +#: ardour_ui.cc:1290 msgid "BWF" msgstr "BWF" -#: ardour_ui.cc:1285 +#: ardour_ui.cc:1293 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ardour_ui.cc:1288 +#: ardour_ui.cc:1296 msgid "WAV64" msgstr "WAV64" -#: ardour_ui.cc:1291 session_option_editor.cc:201 +#: ardour_ui.cc:1299 session_option_editor.cc:201 msgid "CAF" msgstr "CAF" -#: ardour_ui.cc:1294 +#: ardour_ui.cc:1302 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" -#: ardour_ui.cc:1297 +#: ardour_ui.cc:1305 msgid "iXML" msgstr "iXML" -#: ardour_ui.cc:1300 session_option_editor.cc:202 +#: ardour_ui.cc:1308 session_option_editor.cc:202 msgid "RF64" msgstr "RF64" -#: ardour_ui.cc:1303 +#: ardour_ui.cc:1311 msgid "RF64/WAV" msgstr "RF64/WAV" -#: ardour_ui.cc:1306 +#: ardour_ui.cc:1314 msgid "MBWF" msgstr "MBWF" -#: ardour_ui.cc:1309 session_option_editor.cc:206 +#: ardour_ui.cc:1317 session_option_editor.cc:206 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ardour_ui.cc:1317 +#: ardour_ui.cc:1325 msgid "32-float" msgstr "32-float" -#: ardour_ui.cc:1320 +#: ardour_ui.cc:1328 msgid "24-int" msgstr "24-int" -#: ardour_ui.cc:1323 +#: ardour_ui.cc:1331 msgid "16-int" msgstr "16-int" -#: ardour_ui.cc:1334 editor_sources.cc:97 plugin_manager_ui.cc:64 +#: ardour_ui.cc:1342 editor_sources.cc:97 plugin_manager_ui.cc:64 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: ardour_ui.cc:1350 ardour_ui_ed.cc:837 +#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui_ed.cc:837 msgid "DSP" msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)" -#: ardour_ui.cc:1365 ardour_ui.cc:1367 +#: ardour_ui.cc:1373 ardour_ui.cc:1375 msgid "Shift+Click to clear xruns." msgstr "Shift+klepnutí pro vyprázdnění xruns." -#: ardour_ui.cc:1381 +#: ardour_ui.cc:1389 msgid "PkBld" msgstr "PkBld" -#: ardour_ui.cc:1403 +#: ardour_ui.cc:1411 msgid "N/A" msgstr "nedostupné" -#: ardour_ui.cc:1404 rec_info_box.cc:327 +#: ardour_ui.cc:1412 rec_info_box.cc:327 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ardour_ui.cc:1414 +#: ardour_ui.cc:1422 #, c-format msgid "%02dh:%02dm:%02ds" msgstr "%02dh:%02dm:%02ds" -#: ardour_ui.cc:1415 +#: ardour_ui.cc:1423 msgid "Available record time" msgstr "Dostupný čas záznamu" -#: ardour_ui.cc:1417 editor_route_groups.cc:98 +#: ardour_ui.cc:1425 editor_route_groups.cc:98 msgid "Rec" msgstr "Nahr" -#: ardour_ui.cc:1420 rec_info_box.cc:288 rec_info_box.cc:329 +#: ardour_ui.cc:1428 rec_info_box.cc:288 rec_info_box.cc:329 #: rec_info_box.cc:344 msgid ">24h" msgstr ">24 h" -#: ardour_ui.cc:1423 ardour_ui.cc:1426 rec_info_box.cc:347 rec_info_box.cc:350 +#: ardour_ui.cc:1431 ardour_ui.cc:1434 rec_info_box.cc:347 rec_info_box.cc:350 msgid "hours|h" msgstr "hours|h" -#: ardour_ui.cc:1429 plugin_scan_dialog.cc:224 rec_info_box.cc:353 +#: ardour_ui.cc:1437 plugin_scan_dialog.cc:224 rec_info_box.cc:353 #: rec_info_box.cc:357 msgid "minutes|m" msgstr "minutes|m" -#: ardour_ui.cc:1474 +#: ardour_ui.cc:1482 msgid "Timecode|TC" msgstr "Timecode|TC" -#: ardour_ui.cc:1493 +#: ardour_ui.cc:1501 msgid "n/a" msgstr "neznámý" -#: ardour_ui.cc:1530 +#: ardour_ui.cc:1538 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." -#: ardour_ui.cc:1548 +#: ardour_ui.cc:1556 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" -#: ardour_ui.cc:1557 +#: ardour_ui.cc:1565 msgid "could not create %1 new Midi Bus" msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" -#: ardour_ui.cc:1591 +#: ardour_ui.cc:1599 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" -#: ardour_ui.cc:1600 +#: ardour_ui.cc:1608 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" -#: ardour_ui.cc:1632 +#: ardour_ui.cc:1640 msgid "could not create %1 new foldback bus" msgid_plural "could not create %1 new foldback busses" msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou skládací sběrnici (Foldback)" msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových skládacích sběrnic (Foldback)" -#: ardour_ui.cc:1647 +#: ardour_ui.cc:1655 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" @@ -1518,7 +1524,7 @@ msgstr "" "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" "a spustit znovu s větším počtem přípojek." -#: ardour_ui.cc:1790 +#: ardour_ui.cc:1798 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." @@ -1526,24 +1532,24 @@ msgstr "" "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n" "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení." -#: ardour_ui.cc:2285 route_ui.cc:1945 +#: ardour_ui.cc:2293 route_ui.cc:1945 msgid "Confirm Template Overwrite" msgstr "Potvrdit přepsání předlohy" -#: ardour_ui.cc:2286 route_ui.cc:1946 +#: ardour_ui.cc:2294 route_ui.cc:1946 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?" -#: ardour_ui.cc:2484 +#: ardour_ui.cc:2491 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" -#: ardour_ui.cc:2488 ardour_ui.cc:2498 ardour_ui.cc:2631 ardour_ui.cc:2638 +#: ardour_ui.cc:2495 ardour_ui.cc:2505 ardour_ui.cc:2638 ardour_ui.cc:2645 #: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Clean-up" msgstr "Udělat pořádek" -#: ardour_ui.cc:2489 +#: ardour_ui.cc:2496 msgid "" "If this seems surprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" @@ -1555,19 +1561,19 @@ msgstr "" "Mohou stále zahrnovat oblasti\n" "vyžadující některé nepoužívané soubory, aby mohly nadále být." -#: ardour_ui.cc:2548 +#: ardour_ui.cc:2555 msgid "kilo" msgstr "kilo" -#: ardour_ui.cc:2551 +#: ardour_ui.cc:2558 msgid "mega" msgstr "mega" -#: ardour_ui.cc:2554 +#: ardour_ui.cc:2561 msgid "giga" msgstr "giga" -#: ardour_ui.cc:2559 +#: ardour_ui.cc:2566 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" @@ -1581,7 +1587,7 @@ msgstr[1] "" "Následující soubor byl smazán z %2,\n" "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" -#: ardour_ui.cc:2566 +#: ardour_ui.cc:2573 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" @@ -1619,11 +1625,11 @@ msgstr[1] "" "\n" "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" -#: ardour_ui.cc:2626 +#: ardour_ui.cc:2633 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" -#: ardour_ui.cc:2633 +#: ardour_ui.cc:2640 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" @@ -1635,35 +1641,35 @@ msgstr "" "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." -#: ardour_ui.cc:2641 +#: ardour_ui.cc:2648 msgid "CleanupDialog" msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" -#: ardour_ui.cc:2667 +#: ardour_ui.cc:2674 msgid "Cleaned Files" msgstr "Uklizené soubory" -#: ardour_ui.cc:2684 +#: ardour_ui.cc:2691 msgid "deleted file" msgstr "smazaný soubor" -#: ardour_ui.cc:2802 +#: ardour_ui.cc:2809 msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded." msgstr "Nemůžete přidat stopy nebo sběrnice bez již nahraného sezení." -#: ardour_ui.cc:2869 +#: ardour_ui.cc:2876 msgid "Audio Channels for new track:" msgstr "Zvukové kanály pro novou stopu:" -#: ardour_ui.cc:2869 +#: ardour_ui.cc:2876 msgid "Audio Channels for new bus:" msgstr "Zvukové kanály pro novou sběrnici:" -#: ardour_ui.cc:2877 +#: ardour_ui.cc:2884 msgid "Custom Channel" msgstr "Vlastní kanál" -#: ardour_ui.cc:2933 +#: ardour_ui.cc:2940 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -1677,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" -#: ardour_ui.cc:2962 +#: ardour_ui.cc:2969 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" @@ -1691,11 +1697,11 @@ msgstr "" "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" -#: ardour_ui.cc:2992 +#: ardour_ui.cc:2999 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po havárii" -#: ardour_ui.cc:2993 +#: ardour_ui.cc:3000 msgid "" "This session appears to have been modified\n" "without save, or in middle of recording when\n" @@ -1713,11 +1719,11 @@ msgstr "" "nebo to může přehlížet. Prosím rozhodněte se,\n" "co byste chtěli dělat.\n" -#: ardour_ui.cc:3005 +#: ardour_ui.cc:3012 msgid "Ignore crash data" msgstr "Zahodit data" -#: ardour_ui.cc:3006 +#: ardour_ui.cc:3013 msgid "Recover from crash" msgstr "Obnovit data" @@ -1734,11 +1740,11 @@ msgid "" "Non Layered, the underlying region will be spliced and replaced with " "the newly recorded region." msgstr "" -"Vrstveno, nové nahrávky budou přidány jako oblasti ve vrstvě nahoře. " -"stávajících regionů.\n" -"Zvuk na zvuku, chová se jako Vrstveno, s výjimkou spodních " -"oblastí bude slyšitelný.\n" -"Nevrstveno, spodní oblast bude spojena a nahrazena nově nahranou " +"Vrstveno, nové nahrávky budou přidány jako oblasti ve vrstvě nad " +"stávajícími oblastmi.\n" +"Zvuk na zvuku, chová se jako Vrstveno, jen spodní oblasti " +"budou také slyšitelné.\n" +"Nevrstveno, spodní oblast bude rozdělena a nahrazena nově nahranou " "oblastí." #: ardour_ui2.cc:95 @@ -1866,15 +1872,12 @@ msgstr "Automatický návrat" msgid "Follow Range" msgstr "Následovat rozsah" -#: ardour_ui2.cc:448 ardour_ui_ed.cc:473 audio_region_properties_box.cc:166 -#: mixer_strip.cc:1501 mixer_strip.cc:1697 route_ui.cc:240 -#: track_record_axis.cc:259 trigger_strip.cc:341 -msgid "In" +#: ardour_ui2.cc:448 ardour_ui_ed.cc:473 +msgid "Punch|In" msgstr "Začít" -#: ardour_ui2.cc:449 ardour_ui_ed.cc:477 audio_region_properties_box.cc:168 -#: mixer_strip.cc:1513 -msgid "Out" +#: ardour_ui2.cc:449 ardour_ui_ed.cc:477 +msgid "Punch|Out" msgstr "Ukončit" #: ardour_ui2.cc:456 @@ -1934,38 +1937,38 @@ msgstr "Ztlumit výstup sledovacího úseku" msgid "No Align" msgstr "Žádné zarovnání" -#: ardour_ui2.cc:973 rc_option_editor.cc:2482 rc_option_editor.cc:2495 -#: rc_option_editor.cc:2508 rc_option_editor.cc:2513 rc_option_editor.cc:2515 -#: rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2536 -#: rc_option_editor.cc:2554 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2560 -#: rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2586 rc_option_editor.cc:2588 -#: rc_option_editor.cc:2596 rc_option_editor.cc:3085 rc_option_editor.cc:3101 -#: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3126 +#: ardour_ui2.cc:973 rc_option_editor.cc:2488 rc_option_editor.cc:2501 +#: rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2519 rc_option_editor.cc:2521 +#: rc_option_editor.cc:2528 rc_option_editor.cc:2535 rc_option_editor.cc:2542 +#: rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2564 rc_option_editor.cc:2566 +#: rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2594 +#: rc_option_editor.cc:2602 rc_option_editor.cc:3091 rc_option_editor.cc:3107 +#: rc_option_editor.cc:3120 rc_option_editor.cc:3132 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: ardour_ui2.cc:982 rc_option_editor.cc:4384 rc_option_editor.cc:4385 -#: rc_option_editor.cc:4424 rc_option_editor.cc:4426 rc_option_editor.cc:4428 -#: rc_option_editor.cc:4436 rc_option_editor.cc:4444 rc_option_editor.cc:4452 -#: rc_option_editor.cc:4461 rc_option_editor.cc:4462 rc_option_editor.cc:4470 -#: rc_option_editor.cc:4472 rc_option_editor.cc:4482 rc_option_editor.cc:4490 -#: rc_option_editor.cc:4506 rc_option_editor.cc:4519 rc_option_editor.cc:4528 +#: ardour_ui2.cc:982 rc_option_editor.cc:4408 rc_option_editor.cc:4409 +#: rc_option_editor.cc:4448 rc_option_editor.cc:4450 rc_option_editor.cc:4452 +#: rc_option_editor.cc:4460 rc_option_editor.cc:4468 rc_option_editor.cc:4476 +#: rc_option_editor.cc:4485 rc_option_editor.cc:4486 rc_option_editor.cc:4494 +#: rc_option_editor.cc:4496 rc_option_editor.cc:4506 rc_option_editor.cc:4514 +#: rc_option_editor.cc:4530 rc_option_editor.cc:4543 rc_option_editor.cc:4552 msgid "Signal Flow" msgstr "Tok signálu" -#: ardour_ui2.cc:991 ardour_ui_ed.cc:184 rc_option_editor.cc:3895 -#: rc_option_editor.cc:3910 rc_option_editor.cc:3911 rc_option_editor.cc:3915 -#: rc_option_editor.cc:3918 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3938 -#: rc_option_editor.cc:3948 rc_option_editor.cc:3959 rc_option_editor.cc:3969 -#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:4216 rc_option_editor.cc:4217 -#: rc_option_editor.cc:4224 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4240 -#: rc_option_editor.cc:4244 rc_option_editor.cc:4246 rc_option_editor.cc:4250 -#: rc_option_editor.cc:4259 rc_option_editor.cc:4268 +#: ardour_ui2.cc:991 ardour_ui_ed.cc:184 rc_option_editor.cc:3919 +#: rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3935 rc_option_editor.cc:3939 +#: rc_option_editor.cc:3942 rc_option_editor.cc:3952 rc_option_editor.cc:3962 +#: rc_option_editor.cc:3972 rc_option_editor.cc:3983 rc_option_editor.cc:3993 +#: rc_option_editor.cc:4003 rc_option_editor.cc:4240 rc_option_editor.cc:4241 +#: rc_option_editor.cc:4248 rc_option_editor.cc:4256 rc_option_editor.cc:4264 +#: rc_option_editor.cc:4268 rc_option_editor.cc:4270 rc_option_editor.cc:4274 +#: rc_option_editor.cc:4283 rc_option_editor.cc:4292 msgid "Plugins" msgstr "Přídavné moduly" -#: ardour_ui2.cc:1004 rc_option_editor.cc:4536 rc_option_editor.cc:4537 -#: rc_option_editor.cc:4539 rc_option_editor.cc:4550 rc_option_editor.cc:4551 +#: ardour_ui2.cc:1004 rc_option_editor.cc:4560 rc_option_editor.cc:4561 +#: rc_option_editor.cc:4563 rc_option_editor.cc:4574 rc_option_editor.cc:4575 #: session_option_editor.cc:428 msgid "Metronome" msgstr "Metronom" @@ -2092,8 +2095,8 @@ msgid "Save and close" msgstr "Uložit a zavřít" #: ardour_ui_dialogs.cc:1121 ardour_ui_ed.cc:443 ardour_ui_ed.cc:454 -#: audio_clock.cc:2199 editor.cc:202 editor.cc:335 editor_actions.cc:739 -#: editor_actions.cc:757 export_timespan_selector.cc:102 +#: audio_clock.cc:2199 editor.cc:202 editor.cc:335 editor_actions.cc:690 +#: editor_actions.cc:708 export_timespan_selector.cc:102 #: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86 #: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112 @@ -2115,18 +2118,18 @@ msgstr "Escape (Odznačit vše)" msgid "Close Current Dialog" msgstr "Zavřít nynější dialog" -#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:3491 +#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:3497 msgid "Session" msgstr "Sezení" -#: ardour_ui_ed.cc:169 editor_actions.cc:180 editor_regions.cc:102 +#: ardour_ui_ed.cc:169 editor_actions.cc:180 editor_regions.cc:98 #: port_group.cc:476 port_group.cc:532 session_option_editor.cc:125 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133 #: session_option_editor.cc:140 msgid "Sync" msgstr "Seřídit" -#: ardour_ui_ed.cc:170 rc_option_editor.cc:4539 +#: ardour_ui_ed.cc:170 rc_option_editor.cc:4563 msgid "Options" msgstr "Volby" @@ -2138,18 +2141,18 @@ msgstr "Okno" msgid "Mixer" msgstr "Směšovač" -#: ardour_ui_ed.cc:173 editor.cc:6672 editor.cc:6918 public_editor.cc:37 -#: rc_option_editor.cc:3180 rc_option_editor.cc:3184 rc_option_editor.cc:3193 -#: rc_option_editor.cc:3201 rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3217 -#: rc_option_editor.cc:3236 rc_option_editor.cc:3251 rc_option_editor.cc:3253 -#: rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3279 -#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3329 -#: rc_option_editor.cc:3331 rc_option_editor.cc:3342 rc_option_editor.cc:3363 +#: ardour_ui_ed.cc:173 editor.cc:6658 editor.cc:6904 public_editor.cc:37 +#: rc_option_editor.cc:3186 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3199 +#: rc_option_editor.cc:3207 rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3223 +#: rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3259 +#: rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3285 +#: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3335 +#: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3369 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ardour_ui_ed.cc:174 ardour_ui_ed.cc:695 plugin_manager_ui.cc:171 -#: rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:5120 +#: rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:5144 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" @@ -2186,11 +2189,11 @@ msgstr "Typ souboru" msgid "Sample Format" msgstr "Vzorkovací formát" -#: ardour_ui_ed.cc:183 rc_option_editor.cc:4555 rc_option_editor.cc:4556 +#: ardour_ui_ed.cc:183 rc_option_editor.cc:4579 rc_option_editor.cc:4580 msgid "Control Surfaces" msgstr "Ovládací prvky" -#: ardour_ui_ed.cc:185 rc_option_editor.cc:4564 +#: ardour_ui_ed.cc:185 rc_option_editor.cc:4588 msgid "Metering" msgstr "Ukazatel hladiny" @@ -2274,8 +2277,8 @@ msgstr "Uložit jako..." msgid "Archive..." msgstr "Archiv..." -#: ardour_ui_ed.cc:246 editor.cc:1620 editor_actions.cc:1842 -#: editor_markers.cc:1142 editor_snapshots.cc:152 foldback_strip.cc:801 +#: ardour_ui_ed.cc:246 editor.cc:1614 editor_actions.cc:1843 +#: editor_markers.cc:1140 editor_snapshots.cc:152 foldback_strip.cc:801 #: mixer_strip.cc:1113 route_ui.cc:2646 track_record_axis.cc:504 #: trigger_strip.cc:257 msgid "Rename..." @@ -2302,7 +2305,7 @@ msgid "Import Metadata..." msgstr "Zavést popisná data..." #: ardour_ui_ed.cc:265 editor_export_audio.cc:79 export_channel_selector.cc:202 -#: export_channel_selector.cc:620 export_dialog.cc:159 rc_option_editor.cc:2448 +#: export_channel_selector.cc:620 export_dialog.cc:159 rc_option_editor.cc:2454 #: simple_export_dialog.cc:272 export_video_dialog.cc:76 msgid "Export" msgstr "Vyvést" @@ -2367,22 +2370,22 @@ msgid "How to Report a Bug" msgstr "Jak nahlásit chybu" #: ardour_ui_ed.cc:297 loudness_dialog.cc:69 loudness_dialog.cc:525 -#: luawindow.cc:100 luawindow.cc:685 plugin_ui.cc:532 template_dialog.cc:324 +#: luawindow.cc:100 luawindow.cc:684 plugin_ui.cc:532 template_dialog.cc:324 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ardour_ui_ed.cc:312 rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3591 -#: rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615 rc_option_editor.cc:3625 -#: rc_option_editor.cc:3636 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3659 -#: rc_option_editor.cc:3672 rc_option_editor.cc:3693 rc_option_editor.cc:3696 -#: rc_option_editor.cc:3709 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3725 -#: rc_option_editor.cc:3735 rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3751 -#: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3903 +#: ardour_ui_ed.cc:312 rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3615 +#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3639 rc_option_editor.cc:3649 +#: rc_option_editor.cc:3660 rc_option_editor.cc:3671 rc_option_editor.cc:3683 +#: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3720 +#: rc_option_editor.cc:3733 rc_option_editor.cc:3746 rc_option_editor.cc:3749 +#: rc_option_editor.cc:3759 rc_option_editor.cc:3767 rc_option_editor.cc:3775 +#: rc_option_editor.cc:3919 rc_option_editor.cc:3927 msgid "Transport" msgstr "Přehrávání" -#: ardour_ui_ed.cc:318 engine_dialog.cc:110 shuttle_control.cc:704 -#: trigger_ui.cc:735 +#: ardour_ui_ed.cc:318 engine_dialog.cc:110 shuttle_control.cc:703 +#: trigger_ui.cc:741 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" @@ -2442,7 +2445,7 @@ msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Přetočit zpět (rychle)" -#: ardour_ui_ed.cc:376 trigger_ui.cc:739 +#: ardour_ui_ed.cc:376 trigger_ui.cc:745 msgid "Forward" msgstr "Přetočit vpřed" @@ -2531,7 +2534,7 @@ msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: ardour_ui_ed.cc:451 ardour_ui_ed.cc:462 audio_clock.cc:2203 editor.cc:336 -#: editor_actions.cc:740 +#: editor_actions.cc:691 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" @@ -2656,7 +2659,7 @@ msgid "Jump to Loop End" msgstr "Přejít na konec smyčky" #: ardour_ui_ed.cc:591 editor_audio_import.cc:395 luawindow.cc:99 -#: pt_import_selector.cc:44 rc_option_editor.cc:2429 +#: pt_import_selector.cc:44 rc_option_editor.cc:2435 #: session_import_dialog.cc:82 session_import_dialog.cc:104 #: session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:670 template_dialog.cc:228 #: editor_videotimeline.cc:95 @@ -2775,11 +2778,11 @@ msgstr "Vybrat všechny viditelné pruhy automatizace" msgid "Select All Tracks" msgstr "Vybrat všechny stopy" -#: ardour_ui_ed.cc:684 export_timespan_selector.cc:68 processor_box.cc:4182 +#: ardour_ui_ed.cc:684 export_timespan_selector.cc:68 processor_box.cc:4183 msgid "Deselect All" msgstr "Odznačit vše" -#: ardour_ui_ed.cc:686 editor.cc:2078 editor.cc:2159 +#: ardour_ui_ed.cc:686 editor.cc:2072 editor.cc:2153 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrátit výběr" @@ -2963,7 +2966,7 @@ msgstr "" "Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " "záznamu" -#: ardour_ui_session.cc:93 startup_fsm.cc:941 +#: ardour_ui_session.cc:93 startup_fsm.cc:942 msgid "" "This session\n" "%1\n" @@ -2973,16 +2976,16 @@ msgstr "" "%1\n" "již existuje. Chcete je otevřít?" -#: ardour_ui_session.cc:102 startup_fsm.cc:951 +#: ardour_ui_session.cc:102 startup_fsm.cc:952 msgid "Open Existing Session" msgstr "Otevřít stávající sezení" -#: ardour_ui_session.cc:192 ardour_ui_session.cc:1201 startup_fsm.cc:731 +#: ardour_ui_session.cc:193 ardour_ui_session.cc:1202 startup_fsm.cc:732 msgid "Extracting session-archive failed: %1" msgstr "Nepodařilo se vytáhnout archiv se sezením: %1" -#: ardour_ui_session.cc:242 ardour_ui_session.cc:275 ardour_ui_session.cc:895 -#: session_dialog.cc:765 startup_fsm.cc:853 +#: ardour_ui_session.cc:243 ardour_ui_session.cc:276 ardour_ui_session.cc:896 +#: session_dialog.cc:768 startup_fsm.cc:854 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" @@ -2990,23 +2993,23 @@ msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" -#: ardour_ui_session.cc:267 startup_fsm.cc:838 +#: ardour_ui_session.cc:268 startup_fsm.cc:839 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" -#: ardour_ui_session.cc:392 +#: ardour_ui_session.cc:393 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" -#: ardour_ui_session.cc:407 +#: ardour_ui_session.cc:408 msgid "Port Registration Error" msgstr "Chyba v zápisu přípojky" -#: ardour_ui_session.cc:408 +#: ardour_ui_session.cc:409 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." -#: ardour_ui_session.cc:435 +#: ardour_ui_session.cc:436 msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" "%3%4%5" @@ -3014,12 +3017,12 @@ msgstr "" "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát:\n" "%3%4%5" -#: ardour_ui_session.cc:441 ardour_ui_session.cc:472 ardour_ui_session.cc:500 -#: ardour_ui_session.cc:701 ardour_ui_session.cc:725 ardour_ui_session.cc:746 +#: ardour_ui_session.cc:442 ardour_ui_session.cc:473 ardour_ui_session.cc:501 +#: ardour_ui_session.cc:702 ardour_ui_session.cc:726 ardour_ui_session.cc:747 msgid "Loading Error" msgstr "Chyba při nahrávání" -#: ardour_ui_session.cc:464 +#: ardour_ui_session.cc:465 msgid "" "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.\n" "Glib Error\n" @@ -3035,11 +3038,11 @@ msgstr "" "Co: %5\n" "%6%7" -#: ardour_ui_session.cc:494 +#: ardour_ui_session.cc:495 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4" msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát.%3%4" -#: ardour_ui_session.cc:511 +#: ardour_ui_session.cc:512 msgid "" "This session (from an older version of %1) used at least\n" "one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n" @@ -3059,11 +3062,11 @@ msgstr "" "Pokud potřebujete i nadále používat páskové stopy/destruktivní nahrávání,\n" "pro práci na tomto sezení použijte starší verzi %1" -#: ardour_ui_session.cc:520 +#: ardour_ui_session.cc:521 msgid "Tape Tracks No Longer Supported" msgstr "Páskové stopy již nejsou podporovány" -#: ardour_ui_session.cc:554 +#: ardour_ui_session.cc:555 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" @@ -3073,15 +3076,15 @@ msgstr "" "\n" "Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." -#: ardour_ui_session.cc:559 +#: ardour_ui_session.cc:560 msgid "Read-only Session" msgstr "Sezení pouze pro čtení" -#: ardour_ui_session.cc:700 +#: ardour_ui_session.cc:701 msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4" msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2%3%4" -#: ardour_ui_session.cc:721 +#: ardour_ui_session.cc:722 msgid "" "Could not create session in \"%1\".\n" "\n" @@ -3099,23 +3102,23 @@ msgstr "" "Co: %4\n" "%5%6" -#: ardour_ui_session.cc:745 +#: ardour_ui_session.cc:746 msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3" msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"%2%3" -#: ardour_ui_session.cc:799 +#: ardour_ui_session.cc:800 msgid "Abort saving snapshot" msgstr "Přerušit ukládání snímku" -#: ardour_ui_session.cc:800 +#: ardour_ui_session.cc:801 msgid "Don't save now, just snapshot" msgstr "Nyní neukládat, jen snímek" -#: ardour_ui_session.cc:801 ardour_ui_session.cc:961 +#: ardour_ui_session.cc:802 ardour_ui_session.cc:962 msgid "Save it first" msgstr "Uložit nejprve" -#: ardour_ui_session.cc:809 ardour_ui_session.cc:969 +#: ardour_ui_session.cc:810 ardour_ui_session.cc:970 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" @@ -3129,41 +3132,41 @@ msgstr "" "\n" "volbu \"Nyní neukládat\"." -#: ardour_ui_session.cc:827 +#: ardour_ui_session.cc:828 msgid "Snapshot and switch" msgstr "Snímek a přepnutí" -#: ardour_ui_session.cc:828 ardour_ui_session.cc:880 +#: ardour_ui_session.cc:829 ardour_ui_session.cc:881 msgid "New session name" msgstr "Nový název sezení" -#: ardour_ui_session.cc:830 +#: ardour_ui_session.cc:831 msgid "Take Snapshot" msgstr "Udělat snímek" -#: ardour_ui_session.cc:831 +#: ardour_ui_session.cc:832 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Název pro nový snímek" -#: ardour_ui_session.cc:876 +#: ardour_ui_session.cc:877 msgid "Name Session" msgstr "Pojmenovat sezení" -#: ardour_ui_session.cc:877 +#: ardour_ui_session.cc:878 msgid "Session name" msgstr "Název sezení" -#: ardour_ui_session.cc:879 +#: ardour_ui_session.cc:880 msgid "Rename Session" msgstr "Přejmenovat sezení" -#: ardour_ui_session.cc:903 +#: ardour_ui_session.cc:904 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu." -#: ardour_ui_session.cc:911 +#: ardour_ui_session.cc:912 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" @@ -3171,32 +3174,32 @@ msgstr "" "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" -#: ardour_ui_session.cc:931 +#: ardour_ui_session.cc:932 #, c-format msgid "Copied % of %" msgstr "Zkopírováno % z %" -#: ardour_ui_session.cc:959 +#: ardour_ui_session.cc:960 msgid "Abort save-as" msgstr "Přerušit uložit jako" -#: ardour_ui_session.cc:960 +#: ardour_ui_session.cc:961 msgid "Don't save now, just save-as" msgstr "Nyní neukládat, jen uložit jako" -#: ardour_ui_session.cc:1016 save_as_dialog.cc:35 +#: ardour_ui_session.cc:1017 save_as_dialog.cc:35 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ardour_ui_session.cc:1043 +#: ardour_ui_session.cc:1044 msgid "Save As failed: %1" msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1" -#: ardour_ui_session.cc:1080 +#: ardour_ui_session.cc:1081 msgid "Session Archiving failed." msgstr "Nepodařilo se archivovat sezení." -#: ardour_ui_session.cc:1108 +#: ardour_ui_session.cc:1109 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" @@ -3204,32 +3207,32 @@ msgstr "" "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" -#: ardour_ui_session.cc:1120 +#: ardour_ui_session.cc:1121 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" -#: ardour_ui_session.cc:1121 +#: ardour_ui_session.cc:1122 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" -#: ardour_ui_session.cc:1143 +#: ardour_ui_session.cc:1144 msgid "Open Session" msgstr "Otevřít sezení" -#: ardour_ui_session.cc:1167 session_dialog.cc:464 session_import_dialog.cc:179 +#: ardour_ui_session.cc:1168 session_dialog.cc:463 session_import_dialog.cc:179 #: session_metadata_dialog.cc:921 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 sezení" -#: ardour_ui_session.cc:1172 session_dialog.cc:469 +#: ardour_ui_session.cc:1173 session_dialog.cc:468 msgid "Session Archives" msgstr "Archivy sezení" -#: ardour_ui_session.cc:1258 +#: ardour_ui_session.cc:1259 msgid "Unsaved Session" msgstr "Neuložené sezení" -#: ardour_ui_session.cc:1280 +#: ardour_ui_session.cc:1281 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -3247,7 +3250,7 @@ msgstr "" "\n" "Co chcete dělat?" -#: ardour_ui_session.cc:1283 +#: ardour_ui_session.cc:1284 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" @@ -3265,7 +3268,7 @@ msgstr "" "\n" "Co chcete dělat?" -#: ardour_ui_session.cc:1297 +#: ardour_ui_session.cc:1298 msgid "Prompter" msgstr "Otázka" @@ -3379,7 +3382,7 @@ msgstr "Zkopírováno ukázkové sezení `%1'." msgid "Failed to extract demo session `%1'." msgstr "Nepodařilo se rozbalit ukázkové sezení `%1'." -#: ardour_ui_startup.cc:733 new_user_wizard.cc:290 +#: ardour_ui_startup.cc:733 new_user_wizard.cc:266 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 je připraven pro použití" @@ -3519,8 +3522,8 @@ msgstr "TS" #: audio_clock.cc:1947 audio_streamview.cc:121 editor_actions.cc:1189 #: editor_actions.cc:1213 editor_actions.cc:1294 editor_actions.cc:1381 -#: luainstance.cc:1333 luainstance.cc:1338 luainstance.cc:2199 -#: luainstance.cc:2204 plugin_pin_dialog.cc:895 session_metadata_dialog.cc:499 +#: luainstance.cc:1337 luainstance.cc:1342 luainstance.cc:2203 +#: luainstance.cc:2208 plugin_pin_dialog.cc:895 session_metadata_dialog.cc:499 #: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603 #: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475 msgid "programming error: %1" @@ -3530,7 +3533,7 @@ msgstr "chyba programu: %1" msgid "programming error: %1 %2" msgstr "chyba programu: %1 %2" -#: audio_clock.cc:2200 editor.cc:334 editor_actions.cc:741 +#: audio_clock.cc:2200 editor.cc:334 editor_actions.cc:692 #: export_timespan_selector.cc:112 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takty:Doby" @@ -3588,7 +3591,7 @@ msgstr "Polarita:" msgid "Calculating..." msgstr "Počítá se..." -#: audio_region_view.cc:1435 +#: audio_region_view.cc:1439 msgid "add gain control point" msgstr "přidat bod ovládání zisku" @@ -3596,7 +3599,7 @@ msgstr "přidat bod ovládání zisku" msgid "AUDIO Region Operations:" msgstr "Operace oblastí ZVUKU:" -#: audio_region_operations_box.cc:59 editor_actions.cc:1874 trigger_ui.cc:741 +#: audio_region_operations_box.cc:59 editor_actions.cc:1874 trigger_ui.cc:747 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" @@ -3637,6 +3640,14 @@ msgstr "Vlastnosti oblastí ZVUKU" msgid "Fades:" msgstr "Prolínání" +#: audio_region_properties_box.cc:166 +msgid "Fade|In" +msgstr "Začátek" + +#: audio_region_properties_box.cc:168 +msgid "Fade|Out" +msgstr "Konec" + #: audio_region_properties_box.cc:176 msgid "Gain:" msgstr "Zisk:" @@ -3728,7 +3739,7 @@ msgid_plural "Set to %1 beats" msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu" msgstr[1] "Nastavit na %1 doby" -#: automation_line.cc:307 editor_drag.cc:4854 +#: automation_line.cc:307 editor_drag.cc:4863 msgid "automation event move" msgstr "Pohybovat bodem automatizace" @@ -3736,48 +3747,48 @@ msgstr "Pohybovat bodem automatizace" msgid "remove control point" msgstr "Odstranit bod automatizace" -#: automation_line.cc:1071 automation_line.cc:1142 automation_line.cc:1169 +#: automation_line.cc:1071 automation_line.cc:1141 automation_line.cc:1168 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" -#: automation_region_view.cc:218 automation_time_axis.cc:908 +#: automation_region_view.cc:215 automation_time_axis.cc:841 msgid "add automation event" msgstr "Vložit bod automatizace" -#: automation_streamview.cc:90 +#: automation_streamview.cc:91 msgid "unable to display automation region for control without list" msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" -#: automation_time_axis.cc:179 automation_time_axis.cc:423 -#: automation_time_axis.cc:694 editor.cc:2067 editor.cc:2148 -#: editor_actions.cc:162 gain_meter.cc:826 shuttle_control.cc:702 +#: automation_time_axis.cc:180 automation_time_axis.cc:423 +#: automation_time_axis.cc:694 editor.cc:2061 editor.cc:2142 +#: editor_actions.cc:162 gain_meter.cc:826 shuttle_control.cc:701 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:437 +#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:437 #: automation_time_axis.cc:700 gain_meter.cc:832 msgid "Write" msgstr "Zapsat" -#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:451 +#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:451 #: automation_time_axis.cc:705 gain_meter.cc:828 msgid "Touch" msgstr "Změnit" -#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:465 +#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:465 #: automation_time_axis.cc:710 editor_actions.cc:138 gain_meter.cc:830 msgid "Latch" msgstr "Zaklapnout" -#: automation_time_axis.cc:192 generic_pluginui.cc:832 +#: automation_time_axis.cc:193 generic_pluginui.cc:832 msgid "Mgnual" msgstr "Mgnual" -#: automation_time_axis.cc:205 +#: automation_time_axis.cc:206 msgid "automation state" msgstr "Režim automatizace" -#: automation_time_axis.cc:206 +#: automation_time_axis.cc:207 msgid "hide track" msgstr "Skrýt tuto stopu" @@ -3805,9 +3816,9 @@ msgstr "Lízátka" msgid "Line" msgstr "Čára" -#: automation_time_axis.cc:680 mixer_ui.cc:4104 rc_option_editor.cc:4091 -#: rc_option_editor.cc:4096 rc_option_editor.cc:4142 rc_option_editor.cc:4147 -#: rc_option_editor.cc:4206 rc_option_editor.cc:4211 trigger_ui.cc:402 +#: automation_time_axis.cc:680 mixer_ui.cc:4104 rc_option_editor.cc:4115 +#: rc_option_editor.cc:4120 rc_option_editor.cc:4166 rc_option_editor.cc:4171 +#: rc_option_editor.cc:4230 rc_option_editor.cc:4235 trigger_ui.cc:408 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" @@ -3840,10 +3851,6 @@ msgstr "Exponenciální" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolace" -#: automation_time_axis.cc:850 -msgid "draw automation" -msgstr "Kreslit automatizaci" - #: bbt_marker_dialog.cc:33 msgid "New Music Time" msgstr "Nový hudební čas" @@ -3889,19 +3896,19 @@ msgstr "Cíl" msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: bundle_manager.cc:276 editor.cc:2109 editor_actions.cc:130 -#: editor_actions.cc:143 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:4103 -#: rc_option_editor.cc:4122 rc_option_editor.cc:4152 +#: bundle_manager.cc:276 editor.cc:2103 editor_actions.cc:130 +#: editor_actions.cc:143 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:4127 +#: rc_option_editor.cc:4146 rc_option_editor.cc:4176 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" -#: bundle_manager.cc:277 editor.cc:6814 editor.cc:6844 editor_actions.cc:440 +#: bundle_manager.cc:277 editor.cc:6800 editor.cc:6830 editor_actions.cc:440 #: editor_actions.cc:441 io_plugin_window.cc:359 luawindow.cc:101 -#: plugin_ui.cc:533 processor_box.cc:4166 processor_box.cc:4168 +#: plugin_ui.cc:533 processor_box.cc:4167 processor_box.cc:4169 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: bundle_manager.cc:294 luawindow.cc:597 plugin_manager_ui.cc:360 +#: bundle_manager.cc:294 luawindow.cc:596 plugin_manager_ui.cc:360 #: plugin_manager_ui.cc:363 plugin_manager_ui.cc:623 msgid "New" msgstr "Nový" @@ -3966,7 +3973,7 @@ msgstr "Použít na vybrané body" msgid "on" msgstr "Zapnuto" -#: control_point_dialog.cc:52 rc_option_editor.cc:4574 rc_option_editor.cc:4588 +#: control_point_dialog.cc:52 rc_option_editor.cc:4598 rc_option_editor.cc:4612 msgid "off" msgstr "Vypnuto" @@ -4179,7 +4186,7 @@ msgstr "Délka" msgid "edit note" msgstr "Upravit notu" -#: editor.cc:184 editor_actions.cc:649 +#: editor.cc:184 editor_actions.cc:644 msgid "No Grid" msgstr "Mřížka vypnuta" @@ -4255,43 +4262,43 @@ msgstr "MinSek" msgid "CD Frames" msgstr "Snímky CD" -#: editor.cc:209 editor.cc:233 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:630 -#: rc_option_editor.cc:3455 +#: editor.cc:209 editor.cc:233 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:625 +#: rc_option_editor.cc:3461 msgid "Playhead" msgstr "Ukazatel polohy" -#: editor.cc:210 editor_actions.cc:632 +#: editor.cc:210 editor_actions.cc:627 msgid "Marker" msgstr "Značka" -#: editor.cc:211 editor.cc:234 editor_actions.cc:631 +#: editor.cc:211 editor.cc:234 editor_actions.cc:626 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: editor.cc:216 editor_actions.cc:638 +#: editor.cc:216 editor_actions.cc:633 msgid "Slide" msgstr "Klouzat" -#: editor.cc:217 editor_actions.cc:637 +#: editor.cc:217 editor_actions.cc:632 msgid "Ripple" msgstr "Vložit a posunout" -#: editor.cc:218 editor_actions.cc:1860 editor_markers.cc:1144 +#: editor.cc:218 editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1142 #: editor_rulers.cc:295 location_ui.cc:70 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" -#: editor.cc:223 editor_actions.cc:642 +#: editor.cc:223 editor_actions.cc:637 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" -#: editor.cc:224 editor.cc:3430 editor.cc:4188 editor.cc:4270 -#: editor_actions.cc:643 midi_channel_selector.cc:160 +#: editor.cc:224 editor.cc:3417 editor.cc:4174 editor.cc:4256 +#: editor_actions.cc:638 midi_channel_selector.cc:160 #: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430 recorder_ui.cc:82 msgid "All" msgstr "Vše" -#: editor.cc:225 editor_actions.cc:644 +#: editor.cc:225 editor_actions.cc:639 msgid "Interview" msgstr "Rozhovor" @@ -4315,7 +4322,7 @@ msgstr "Pracovní bod" msgid "Mushy" msgstr "Rozbředlý" -#: editor.cc:242 trigger_ui.cc:776 +#: editor.cc:242 trigger_ui.cc:782 msgid "Smooth" msgstr "Plynulý" @@ -4343,471 +4350,467 @@ msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu" msgid "Vocal" msgstr "Zpěv" -#: editor.cc:333 editor_actions.cc:738 +#: editor.cc:333 editor_actions.cc:689 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sec" #: editor.cc:337 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:181 -#: editor_actions.cc:743 +#: editor_actions.cc:694 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" -#: editor.cc:338 editor_actions.cc:742 +#: editor.cc:338 editor_actions.cc:693 msgid "Time Signature" msgstr "Předznamenání" -#: editor.cc:339 editor_actions.cc:748 +#: editor.cc:339 editor_actions.cc:699 msgid "Location Markers" msgstr "Značky polohy" -#: editor.cc:340 editor_actions.cc:744 +#: editor.cc:340 editor_actions.cc:695 msgid "Range Markers" msgstr "Značky rozsahů" -#: editor.cc:341 editor_actions.cc:745 +#: editor.cc:341 editor_actions.cc:696 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Rozsahy smyčky/přepisu" -#: editor.cc:342 editor_actions.cc:746 +#: editor.cc:342 editor_actions.cc:697 msgid "CD Markers" msgstr "Značky na CD" -#: editor.cc:343 editor.cc:709 editor_actions.cc:747 +#: editor.cc:343 editor.cc:705 editor_actions.cc:698 msgid "Arrangement" msgstr "Úprava" -#: editor.cc:344 editor_actions.cc:749 +#: editor.cc:344 editor_actions.cc:700 msgid "Cue Markers" msgstr "Značky řadičů" -#: editor.cc:345 editor_actions.cc:753 +#: editor.cc:345 editor_actions.cc:704 msgid "Video Timeline" msgstr "Časová osa obrazového záznamu" -#: editor.cc:405 +#: editor.cc:401 msgid "mode" msgstr "Režim" -#: editor.cc:702 editor.cc:4187 group_tabs.cc:600 route_group_dialog.cc:53 +#: editor.cc:698 editor.cc:4173 group_tabs.cc:600 route_group_dialog.cc:53 #: time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: editor.cc:705 +#: editor.cc:701 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Stopy a sběrnice" -#: editor.cc:706 trigger_page.cc:130 +#: editor.cc:702 trigger_page.cc:130 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" -#: editor.cc:707 trigger_page.cc:131 +#: editor.cc:703 trigger_page.cc:131 msgid "Regions" msgstr "Oblasti" -#: editor.cc:708 trigger_page.cc:128 +#: editor.cc:704 trigger_page.cc:128 msgid "Clips" msgstr "Klipy" -#: editor.cc:710 +#: editor.cc:706 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky obrazovky" -#: editor.cc:711 +#: editor.cc:707 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Skupiny stop a sběrnic" -#: editor.cc:712 +#: editor.cc:708 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Rozsahy a značky" -#: editor.cc:1329 +#: editor.cc:1323 msgid "Window|Editor" msgstr "Editor" -#: editor.cc:1385 editor.cc:5354 editor_actions.cc:176 editor_actions.cc:1919 +#: editor.cc:1379 editor.cc:5340 editor_actions.cc:176 editor_actions.cc:1919 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" -#: editor.cc:1391 editor.cc:5381 editor_actions.cc:177 time_info_box.cc:113 +#: editor.cc:1385 editor.cc:5367 editor_actions.cc:177 time_info_box.cc:113 msgid "Punch" msgstr "Přepis" -#: editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:3296 +#: editor.cc:1491 rc_option_editor.cc:3302 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" -#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:3297 +#: editor.cc:1501 rc_option_editor.cc:3303 msgid "Constant power" msgstr "Stálý výkon" -#: editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:3298 +#: editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:3304 msgid "Symmetric" msgstr "Souměrný" -#: editor.cc:1526 rc_option_editor.cc:3299 +#: editor.cc:1520 rc_option_editor.cc:3305 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" -#: editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:3300 session_archive_dialog.cc:52 +#: editor.cc:1529 rc_option_editor.cc:3306 session_archive_dialog.cc:52 #: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1983 #: sfdb_ui.cc:2105 msgid "Fast" msgstr "Rychle" -#: editor.cc:1557 editor.cc:1582 +#: editor.cc:1551 editor.cc:1576 msgid "Deactivate" msgstr "Zastavit" -#: editor.cc:1559 editor.cc:1584 +#: editor.cc:1553 editor.cc:1578 msgid "Activate" msgstr "Spustit" -#: editor.cc:1599 editor_actions.cc:369 +#: editor.cc:1593 editor_actions.cc:369 msgid "Copy/Paste Range Section to Playhead" msgstr "Kopírovat/Vložit výběr rozsahu na ukazateli polohy" -#: editor.cc:1600 editor_actions.cc:370 +#: editor.cc:1594 editor_actions.cc:370 msgid "Cut/Paste Range Section to Playhead" msgstr "Vyjmout/Kopírovat/Vložit výběr rozsahu na ukazateli polohy" -#: editor.cc:1602 editor_actions.cc:373 +#: editor.cc:1596 editor_actions.cc:373 msgid "Copy/Paste Range Section to Edit Point" msgstr "Kopírovat/Vložit úsek z rozsahu na bodu úprav" -#: editor.cc:1603 editor_actions.cc:374 +#: editor.cc:1597 editor_actions.cc:374 msgid "Cut/Paste Range Section to Edit Point" msgstr "Vyjmout/Vložit úsek z rozsahu na bodu úprav" -#: editor.cc:1605 editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:379 +#: editor.cc:1599 editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:379 msgid "Delete Range Section" msgstr "Smazat úsek rozsahu" -#: editor.cc:1609 +#: editor.cc:1603 msgid "Delete all markers in Section" msgstr "Smazat všechny značky v úseku" -#: editor.cc:1619 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1181 +#: editor.cc:1613 editor_markers.cc:1130 editor_markers.cc:1179 msgid "Move Playhead to Marker" msgstr "Přesunout ukazatel polohy na značku" -#: editor.cc:1703 editor.cc:1711 editor_ops.cc:4227 +#: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:4227 msgid "Freeze" msgstr "Zmrazit" -#: editor.cc:1707 +#: editor.cc:1701 msgid "Unfreeze" msgstr "Rozmrazit" -#: editor.cc:1800 +#: editor.cc:1794 msgid "Region Loudness Analysis" msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" -#: editor.cc:1819 editor.cc:1868 +#: editor.cc:1813 editor.cc:1862 msgid "Audio Report/Analysis" msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" -#: editor.cc:1849 +#: editor.cc:1843 msgid "Range Loudness Analysis" msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" -#: editor.cc:1934 +#: editor.cc:1928 msgid "Selected Regions" msgstr "Vybrané oblasti" -#: editor.cc:1969 editor_markers.cc:1180 +#: editor.cc:1963 editor_markers.cc:1178 msgid "Play Range" msgstr "Přehrávat rozsah" -#: editor.cc:1970 editor_markers.cc:1183 +#: editor.cc:1964 editor_markers.cc:1181 msgid "Loop Range" msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" -#: editor.cc:1973 editor_markers.cc:1188 +#: editor.cc:1967 editor_markers.cc:1186 msgid "Zoom to Range" msgstr "Najet na rozsah" -#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:432 +#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:432 msgid "Loudness Analysis" msgstr "Rozbor hlasitosti" -#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:814 editor_markers.cc:1191 +#: editor.cc:1974 editor_actions.cc:765 editor_markers.cc:1189 msgid "Loudness Assistant..." msgstr "Pomocník pro hlasitost..." -#: editor.cc:1985 editor_actions.cc:468 +#: editor.cc:1979 editor_actions.cc:468 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti" -#: editor.cc:1992 editor_actions.cc:475 +#: editor.cc:1986 editor_actions.cc:475 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti" -#: editor.cc:1999 editor_actions.cc:482 +#: editor.cc:1993 editor_actions.cc:482 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti" -#: editor.cc:2006 editor_actions.cc:489 +#: editor.cc:2000 editor_actions.cc:489 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti" -#: editor.cc:2013 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:415 +#: editor.cc:2007 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:415 msgid "Separate" msgstr "Rozdělit" -#: editor.cc:2018 editor_markers.cc:1210 +#: editor.cc:2012 editor_markers.cc:1208 msgid "Select All in Range" msgstr "Vybrat vše v rozsahu" -#: editor.cc:2022 editor_actions.cc:364 +#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:364 msgid "Set Loop from Selection" msgstr "Nastavit smyčku z výběru" -#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:365 +#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:365 msgid "Set Punch from Selection" msgstr "Nastavit přepis z výběru" -#: editor.cc:2024 editor_actions.cc:366 +#: editor.cc:2018 editor_actions.cc:366 msgid "Set Session Start/End from Selection" msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" -#: editor.cc:2029 +#: editor.cc:2023 msgid "Add Range Markers" msgstr "Vložit značky rozsahu" -#: editor.cc:2033 +#: editor.cc:2027 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" -#: editor.cc:2034 +#: editor.cc:2028 msgid "Duplicate Range" msgstr "Zdvojit rozsah" -#: editor.cc:2037 editor_actions.cc:174 +#: editor.cc:2031 editor_actions.cc:174 msgid "Consolidate" msgstr "Spojit" -#: editor.cc:2038 +#: editor.cc:2032 msgid "Consolidate (with processing)" msgstr "Spojit (se zpracováním signálu)" -#: editor.cc:2039 editor_export_audio.cc:337 editor_ops.cc:4300 +#: editor.cc:2033 editor_export_audio.cc:337 editor_ops.cc:4304 msgid "Bounce" -msgstr "Uložit oblast(i) do zvláštního souboru(ů)" +msgstr "Odeslat" -#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:1963 +#: editor.cc:2034 editor_actions.cc:1963 msgid "Bounce (with processing)" -msgstr "Uložit oblast(i) do zvláštního souboru(ů) (se zpracováním signálu)" +msgstr "Odeslat (se zpracováním)" -#: editor.cc:2043 editor_markers.cc:1192 +#: editor.cc:2037 editor_markers.cc:1190 msgid "Export Range..." msgstr "Vyvést rozsah..." -#: editor.cc:2045 +#: editor.cc:2039 msgid "Export Video Range..." msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." -#: editor.cc:2061 editor.cc:2146 editor_actions.cc:388 +#: editor.cc:2055 editor.cc:2140 editor_actions.cc:388 msgid "Play from Edit Point" msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" -#: editor.cc:2062 editor.cc:2147 +#: editor.cc:2056 editor.cc:2141 msgid "Play from Start" msgstr "Přehrávat od začátku" -#: editor.cc:2063 +#: editor.cc:2057 msgid "Play Region" msgstr "Přehrávat oblast" -#: editor.cc:2065 +#: editor.cc:2059 msgid "Loop Region" msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" -#: editor.cc:2075 editor.cc:2156 +#: editor.cc:2069 editor.cc:2150 msgid "Select All in Track" msgstr "Vybrat vše ve stopě" -#: editor.cc:2076 editor.cc:2157 editor_actions.cc:245 +#: editor.cc:2070 editor.cc:2151 editor_actions.cc:245 msgid "Select All Objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" -#: editor.cc:2077 editor.cc:2158 +#: editor.cc:2071 editor.cc:2152 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Obrátit výběr ve stopě" -#: editor.cc:2080 editor_actions.cc:247 +#: editor.cc:2074 editor_actions.cc:247 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky" -#: editor.cc:2081 editor_actions.cc:248 +#: editor.cc:2075 editor_actions.cc:248 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Nastavit rozsah jako rozsah přepisu" -#: editor.cc:2082 editor_actions.cc:249 +#: editor.cc:2076 editor_actions.cc:249 msgid "Set Range to Selected Regions" msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti" -#: editor.cc:2084 editor.cc:2161 editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255 +#: editor.cc:2078 editor.cc:2155 editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" -#: editor.cc:2085 editor.cc:2162 editor_actions.cc:256 editor_actions.cc:257 +#: editor.cc:2079 editor.cc:2156 editor_actions.cc:256 editor_actions.cc:257 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" -#: editor.cc:2086 editor.cc:2163 +#: editor.cc:2080 editor.cc:2157 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" -#: editor.cc:2087 editor.cc:2164 +#: editor.cc:2081 editor.cc:2158 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" -#: editor.cc:2088 +#: editor.cc:2082 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" -#: editor.cc:2089 +#: editor.cc:2083 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem" -#: editor.cc:2090 +#: editor.cc:2084 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" -#: editor.cc:2092 editor.cc:2166 editor_actions.cc:171 editor_actions.cc:172 +#: editor.cc:2086 editor.cc:2160 editor_actions.cc:171 editor_actions.cc:172 #: transport_masters_dialog.cc:79 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: editor.cc:2100 editor.cc:2174 editor_actions.cc:439 processor_box.cc:4162 +#: editor.cc:2094 editor.cc:2168 editor_actions.cc:439 processor_box.cc:4163 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: editor.cc:2101 editor.cc:2175 editor_actions.cc:445 processor_box.cc:4164 +#: editor.cc:2095 editor.cc:2169 editor_actions.cc:445 processor_box.cc:4165 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: editor.cc:2102 editor.cc:2176 editor_actions.cc:446 processor_box.cc:4176 +#: editor.cc:2096 editor.cc:2170 editor_actions.cc:446 processor_box.cc:4177 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: editor.cc:2106 editor_actions.cc:126 +#: editor.cc:2100 editor_actions.cc:126 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" -#: editor.cc:2107 +#: editor.cc:2101 msgid "Align Relative" msgstr "Zarovnat poměrně" -#: editor.cc:2114 +#: editor.cc:2108 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Vložit vybranou oblast" -#: editor.cc:2118 +#: editor.cc:2112 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Vložit stávající materiál" -#: editor.cc:2127 editor.cc:2184 +#: editor.cc:2121 editor.cc:2178 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Posunout celou stopu krokově dozadu" -#: editor.cc:2128 editor.cc:2185 +#: editor.cc:2122 editor.cc:2179 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dozadu" -#: editor.cc:2129 editor.cc:2186 +#: editor.cc:2123 editor.cc:2180 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Posunout celou stopu krokově dopředu" -#: editor.cc:2130 editor.cc:2187 +#: editor.cc:2124 editor.cc:2181 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dopředu" -#: editor.cc:2132 editor.cc:2189 +#: editor.cc:2126 editor.cc:2183 msgid "Nudge" msgstr "Posunout" -#: editor.cc:2317 editor.cc:2340 editor.cc:2361 editor.cc:3461 editor.cc:3462 -#: editor.cc:3663 editor.cc:3667 editor.cc:3678 editor.cc:3686 -#: editor_actions.cc:681 editor_actions.cc:685 editor_actions.cc:696 +#: editor.cc:2311 editor.cc:2334 editor.cc:2355 editor.cc:3448 editor.cc:3449 +#: editor.cc:3650 editor.cc:3654 editor.cc:3665 editor.cc:3673 +#: editor_actions.cc:888 editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:903 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: editor.cc:2515 +#: editor.cc:2509 msgid "" "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" msgstr "" "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo " "toho se používá nula)" -#: editor.cc:3487 +#: editor.cc:3474 msgid "Adjust Markers" msgstr "Upravit značky" -#: editor.cc:3498 +#: editor.cc:3485 msgid "Len:" msgstr "Dél:" -#: editor.cc:3500 +#: editor.cc:3487 msgid "Ch:" msgstr "K:" -#: editor.cc:3502 +#: editor.cc:3489 msgid "Vel:" msgstr "Vel:" -#: editor.cc:3621 editor_actions.cc:186 +#: editor.cc:3608 editor_actions.cc:186 msgid "Triplets" msgstr "Trioly" -#: editor.cc:3631 editor_actions.cc:187 +#: editor.cc:3618 editor_actions.cc:187 msgid "Quintuplets" msgstr "Kvintoly" -#: editor.cc:3641 editor_actions.cc:188 +#: editor.cc:3628 editor_actions.cc:188 msgid "Septuplets" msgstr "Septoly" -#: editor.cc:3692 +#: editor.cc:3679 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu uchopení)" -#: editor.cc:3693 +#: editor.cc:3680 msgid "Grab Mode (select/move objects)" msgstr "Režim uchopení (vybrat/přesunout objekty)" -#: editor.cc:3694 +#: editor.cc:3681 msgid "Cut Mode (split regions)" msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" -#: editor.cc:3695 +#: editor.cc:3682 msgid "Range Mode (select time ranges)" msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" -#: editor.cc:3696 +#: editor.cc:3683 msgid "Grid Mode (edit tempo-map, drag/drop music-time grid)" msgstr "Režim mřížky (úprava přiřazení tempa, přetažení mřížky hudebního času)" -#: editor.cc:3697 +#: editor.cc:3684 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zisk/noty/automatizaci)" -#: editor.cc:3698 +#: editor.cc:3685 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" msgstr "" "Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " "tónu)" -#: editor.cc:3699 -msgid "Audition Mode (listen to regions)" -msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" - -#: editor.cc:3700 +#: editor.cc:3686 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)" -#: editor.cc:3701 +#: editor.cc:3687 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" @@ -4815,72 +4818,72 @@ msgstr "" "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n" "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace" -#: editor.cc:3702 +#: editor.cc:3688 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později" -#: editor.cc:3703 +#: editor.cc:3689 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve" -#: editor.cc:3704 editor_actions.cc:314 +#: editor.cc:3690 editor_actions.cc:314 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: editor.cc:3705 editor_actions.cc:313 +#: editor.cc:3691 editor_actions.cc:313 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: editor.cc:3706 +#: editor.cc:3692 msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "Pohled na časový úsek" -#: editor.cc:3707 editor.cc:4210 editor_actions.cc:315 +#: editor.cc:3693 editor.cc:4196 editor_actions.cc:315 msgid "Zoom to Session" msgstr "Pohled na celé sezení" -#: editor.cc:3708 editor_actions.cc:151 editor_actions.cc:197 +#: editor.cc:3694 editor_actions.cc:151 editor_actions.cc:197 msgid "Zoom Focus" msgstr "Pohled na střed" -#: editor.cc:3709 +#: editor.cc:3695 msgid "Expand Tracks" msgstr "Rozbalit stopy" -#: editor.cc:3710 +#: editor.cc:3696 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Zmenšit stopy" -#: editor.cc:3711 +#: editor.cc:3697 msgid "Number of visible tracks" msgstr "Počet viditelných stop" -#: editor.cc:3712 +#: editor.cc:3698 msgid "" "Move markers and ranges when stretching the Grid\n" "(this option is only available when session Time Domain is Beat Time)" msgstr "" "Přesunout při natahování mřížky značky a rozsahy.\n" -"(tato volba je dostupná pouze v případě, že časová doména sezení je hudební" -" čas (udávání rytmu))." +"(tato volba je dostupná pouze v případě, že časová doména sezení je hudební " +"čas (udávání rytmu))." -#: editor.cc:3713 +#: editor.cc:3699 msgid "Note Length to Draw (AUTO uses the current Grid setting)" msgstr "Délka noty ke kreslení (AUTO používá nynější nastavení mřížky)" -#: editor.cc:3714 +#: editor.cc:3700 msgid "Note Velocity to Draw (AUTO uses the nearest note's velocity)" msgstr "Velocity noty ke kreslení (AUTO používá velocity nejbližší noty)" -#: editor.cc:3715 +#: editor.cc:3701 msgid "Note Channel to Draw (AUTO uses the nearest note's channel)" msgstr "Kanál noty ke kreslení (AUTO použije kanál nejbližší noty)" -#: editor.cc:3716 +#: editor.cc:3702 msgid "Grid Mode" msgstr "Režim mřížky" -#: editor.cc:3717 +#: editor.cc:3703 msgid "" "Snap Mode\n" "\n" @@ -4890,15 +4893,15 @@ msgstr "" "\n" "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro navštívení nastavení pro přichytávání." -#: editor.cc:3718 editor_actions.cc:135 +#: editor.cc:3704 editor_actions.cc:135 msgid "Edit Point" msgstr "Pracovní bod" -#: editor.cc:3719 +#: editor.cc:3705 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" -#: editor.cc:3720 +#: editor.cc:3706 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" @@ -4906,125 +4909,125 @@ msgstr "" "Čas pro velikost přírůstku\n" "(určuje vzdálenost použitou pro krokové posunutí oblastí a výběrů)" -#: editor.cc:3928 editor_actions.cc:403 +#: editor.cc:3914 editor_actions.cc:403 msgid "Command|Undo" msgstr "Zpět" -#: editor.cc:3931 +#: editor.cc:3917 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Zpět (%1)" -#: editor.cc:3939 editor_actions.cc:405 editor_actions.cc:406 +#: editor.cc:3925 editor_actions.cc:405 editor_actions.cc:406 #: editor_actions.cc:407 recorder_ui.cc:397 recorder_ui.cc:398 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: editor.cc:3942 +#: editor.cc:3928 msgid "Redo (%1)" msgstr "Znovu (%1)" -#: editor.cc:3962 editor.cc:3986 editor_actions.cc:149 editor_actions.cc:397 +#: editor.cc:3948 editor.cc:3972 editor_actions.cc:149 editor_actions.cc:397 #: editor_actions.cc:1907 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojit" -#: editor.cc:3963 +#: editor.cc:3949 msgid "Number of duplications:" msgstr "Počet zdvojení:" -#: editor.cc:4190 +#: editor.cc:4176 msgid "Fit 1 track" msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" -#: editor.cc:4191 +#: editor.cc:4177 msgid "Fit 2 tracks" msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" -#: editor.cc:4192 +#: editor.cc:4178 msgid "Fit 4 tracks" msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" -#: editor.cc:4193 +#: editor.cc:4179 msgid "Fit 8 tracks" msgstr "Přizpůsobit 8 stop" -#: editor.cc:4194 +#: editor.cc:4180 msgid "Fit 16 tracks" msgstr "Přizpůsobit 16 stop" -#: editor.cc:4195 +#: editor.cc:4181 msgid "Fit 24 tracks" msgstr "Přizpůsobit 24 stop" -#: editor.cc:4196 +#: editor.cc:4182 msgid "Fit 32 tracks" msgstr "Přizpůsobit 32 stop" -#: editor.cc:4197 +#: editor.cc:4183 msgid "Fit 48 tracks" msgstr "Přizpůsobit 48 stop" -#: editor.cc:4198 +#: editor.cc:4184 msgid "Fit All tracks" msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" -#: editor.cc:4199 +#: editor.cc:4185 msgid "Fit Selection" msgstr "Přizpůsobit výběr" -#: editor.cc:4201 editor_actions.cc:332 +#: editor.cc:4187 editor_actions.cc:332 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "Přiblížit na 10 ms" -#: editor.cc:4202 editor_actions.cc:333 +#: editor.cc:4188 editor_actions.cc:333 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "Přiblížit na 100 ms" -#: editor.cc:4203 editor_actions.cc:334 +#: editor.cc:4189 editor_actions.cc:334 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "Přiblížit na 1 s" -#: editor.cc:4204 editor_actions.cc:335 +#: editor.cc:4190 editor_actions.cc:335 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "Přiblížit na 10 s" -#: editor.cc:4205 editor_actions.cc:336 +#: editor.cc:4191 editor_actions.cc:336 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "Přiblížit na 1 minutu" -#: editor.cc:4206 editor_actions.cc:338 +#: editor.cc:4192 editor_actions.cc:338 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "Přiblížit na 10 minut" -#: editor.cc:4207 +#: editor.cc:4193 msgid "Zoom to 1 hour" msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" -#: editor.cc:4208 +#: editor.cc:4194 msgid "Zoom to 8 hours" msgstr "Přiblížit na 8 hodin" -#: editor.cc:4209 +#: editor.cc:4195 msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "Přiblížit na 24 hodin" -#: editor.cc:4211 editor_actions.cc:316 +#: editor.cc:4197 editor_actions.cc:316 msgid "Zoom to Extents" msgstr "Přiblížit na celkovou velikost" -#: editor.cc:4212 +#: editor.cc:4198 msgid "Zoom to Range/Region Selection" msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" -#: editor.cc:4292 +#: editor.cc:4278 msgid "*" msgstr "*" -#: editor.cc:4642 +#: editor.cc:4628 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Smazání seznamu oblastí" -#: editor.cc:4643 +#: editor.cc:4629 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" @@ -5035,105 +5038,105 @@ msgstr "" "používány.\n" "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány." -#: editor.cc:4653 +#: editor.cc:4639 msgid "Delete All Unused" msgstr "Smazat vše nepoužívané" -#: editor.cc:4654 +#: editor.cc:4640 msgid "Delete Playlist" msgstr "Smazat seznam oblastí" -#: editor.cc:4655 +#: editor.cc:4641 msgid "Keep Playlist" msgstr "Ponechat seznam oblastí" -#: editor.cc:4656 +#: editor.cc:4642 msgid "Keep Remaining" msgstr "Zachovat zbývající" -#: editor.cc:4657 editor_audio_import.cc:722 editor_ops.cc:7635 -#: engine_dialog.cc:3124 sfdb_freesound_mootcher.cc:88 keyeditor.cc:80 -#: library_download_dialog.cc:311 processor_box.cc:3889 processor_box.cc:3914 +#: editor.cc:4643 editor_audio_import.cc:722 editor_ops.cc:7603 +#: engine_dialog.cc:3125 sfdb_freesound_mootcher.cc:88 keyeditor.cc:81 +#: library_download_dialog.cc:311 processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3915 #: pt_import_selector.cc:45 template_dialog.cc:518 #: transport_masters_dialog.cc:712 utils.cc:126 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: editor.cc:4811 +#: editor.cc:4797 msgid "Take.1" msgstr "Take.1" -#: editor.cc:4819 +#: editor.cc:4805 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Název pro nový seznam oblastí:" -#: editor.cc:4832 route_ui.cc:2832 +#: editor.cc:4818 route_ui.cc:2832 msgid "That name is already in use. Use this instead?" msgstr "Tento název se již používá. Použít místo něj tento?" -#: editor.cc:4857 +#: editor.cc:4843 msgid "clear playlists" msgstr "Vyprázdnit seznamy oblastí" -#: editor.cc:4880 +#: editor.cc:4866 msgid "Copy Playlist for ALL Tracks" msgstr "Kopírovat seznam oblastí pro VŠECHNY stopy" -#: editor.cc:4880 +#: editor.cc:4866 msgid "New Playlist for ALL Tracks" msgstr "Nový seznam oblastí pro VŠECHNY stopy" -#: editor.cc:4891 +#: editor.cc:4877 msgid "Copy Playlist for this track/group" msgstr "Kopírovat seznam oblastí pro tuto stopu/skupinu" -#: editor.cc:4891 +#: editor.cc:4877 msgid "New Playlist for this track/group" msgstr "Nový seznam oblastí pro tuto stopu/skupinu" -#: editor.cc:4902 +#: editor.cc:4888 msgid "Copy Playlist for Selected Tracks" msgstr "Kopírovat seznam oblastí pro vybrané stopy" -#: editor.cc:4902 +#: editor.cc:4888 msgid "New Playlist for Selected Tracks" msgstr "Nový seznam oblastí pro vybrané stopy" -#: editor.cc:4913 +#: editor.cc:4899 msgid "Copy Playlist for Armed Tracks" msgstr "Kopírovat seznam oblastí pro stopy připravené k nahrávání" -#: editor.cc:4913 +#: editor.cc:4899 msgid "New Playlist for Armed Tracks" msgstr "Nový seznam oblastí pro stopy připravené k nahrávání" -#: editor.cc:5686 +#: editor.cc:5672 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." -#: editor.cc:6813 editor.cc:6848 editor_markers.cc:1244 editor_markers.cc:1260 -#: editor_markers.cc:1277 io_plugin_window.cc:355 panner_ui.cc:416 -#: processor_box.cc:4209 trigger_clip_picker.cc:332 +#: editor.cc:6799 editor.cc:6834 editor_markers.cc:1242 editor_markers.cc:1258 +#: editor_markers.cc:1275 io_plugin_window.cc:355 panner_ui.cc:416 +#: processor_box.cc:4210 trigger_clip_picker.cc:332 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." -#: editor.cc:6851 editor_actions.cc:1892 +#: editor.cc:6837 editor_actions.cc:1892 msgid "Transpose..." msgstr "Převést..." -#: editor.cc:6855 editor_actions.cc:1978 +#: editor.cc:6841 editor_actions.cc:1978 msgid "Legatize" msgstr "Převázat (legato)" -#: editor.cc:6861 editor_actions.cc:1977 midi_region_operations_box.cc:59 +#: editor.cc:6847 editor_actions.cc:1977 midi_region_operations_box.cc:59 msgid "Quantize..." msgstr "Kvantovat..." -#: editor.cc:6864 editor_actions.cc:1981 +#: editor.cc:6850 editor_actions.cc:1981 msgid "Remove Overlap" msgstr "Odstranit překrytí (legato)" -#: editor.cc:6870 editor_actions.cc:1980 midi_region_operations_box.cc:67 +#: editor.cc:6856 editor_actions.cc:1980 midi_region_operations_box.cc:67 msgid "Transform..." msgstr "Proměnit..." @@ -5141,7 +5144,7 @@ msgstr "Proměnit..." msgid "Autoconnect" msgstr "Automaticky spojit" -#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:4878 route_time_axis.cc:278 +#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:4902 route_time_axis.cc:278 #: route_time_axis.cc:816 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:461 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" @@ -5182,7 +5185,7 @@ msgstr "Vrstvení" msgid "Position" msgstr "Poloha" -#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:3447 +#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:3453 msgid "Markers" msgstr "Značky" @@ -5233,11 +5236,11 @@ msgstr "Volby pro MIDI" msgid "Misc Options" msgstr "Různé volby" -#: editor_actions.cc:159 rc_option_editor.cc:4272 rc_option_editor.cc:4290 -#: rc_option_editor.cc:4298 rc_option_editor.cc:4303 rc_option_editor.cc:4312 -#: rc_option_editor.cc:4314 rc_option_editor.cc:4322 rc_option_editor.cc:4330 -#: rc_option_editor.cc:4338 rc_option_editor.cc:4356 rc_option_editor.cc:4368 -#: rc_option_editor.cc:4380 route_group_dialog.cc:56 +#: editor_actions.cc:159 rc_option_editor.cc:4296 rc_option_editor.cc:4314 +#: rc_option_editor.cc:4322 rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4336 +#: rc_option_editor.cc:4338 rc_option_editor.cc:4346 rc_option_editor.cc:4354 +#: rc_option_editor.cc:4362 rc_option_editor.cc:4380 rc_option_editor.cc:4392 +#: rc_option_editor.cc:4404 route_group_dialog.cc:56 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265 #: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:285 @@ -5516,7 +5519,7 @@ msgstr "Přepnout ztlumení" #: editor_actions.cc:298 msgid "Toggle Solo Isolate" -msgstr "Přepnout samostatné sólo" +msgstr "Přepnout izolované sólo" #: editor_actions.cc:303 msgid "Save View %1" @@ -5734,7 +5737,7 @@ msgstr "Sjednotit rozsah" msgid "Loudness Assistant" msgstr "Pomocník pro hlasitost" -#: editor_actions.cc:443 rc_option_editor.cc:3331 +#: editor_actions.cc:443 rc_option_editor.cc:3337 msgid "Split/Separate" msgstr "Rozdělit/Oddělit" @@ -5766,7 +5769,7 @@ msgstr "Následovat ukazatele polohy" msgid "Remove Last Capture" msgstr "Odstranit poslední nahrávku" -#: editor_actions.cc:495 editor_ops.cc:5657 +#: editor_actions.cc:495 editor_ops.cc:5664 msgid "Tag Last Capture" msgstr "Označit poslední nahrávku" @@ -5786,7 +5789,7 @@ msgstr "Vložit ticho" msgid "Remove Time" msgstr "Odstranit čas" -#: editor_actions.cc:507 editor_ops.cc:9576 +#: editor_actions.cc:507 editor_ops.cc:9535 msgid "Remove Gaps" msgstr "Odstranit mezery" @@ -5818,8 +5821,8 @@ msgstr "Kopírovat seznam oblastí pro vybrané stopy" msgid "Toggle Active" msgstr "Zapnout/Vypnout stopu" -#: editor_actions.cc:524 editor_actions.cc:1839 editor_markers.cc:1164 -#: editor_markers.cc:1245 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1278 +#: editor_actions.cc:524 editor_actions.cc:1840 editor_markers.cc:1162 +#: editor_markers.cc:1243 editor_markers.cc:1259 editor_markers.cc:1276 #: editor_snapshots.cc:151 foldback_strip.cc:828 loudness_dialog.cc:70 #: lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47 lua_script_manager.cc:49 #: mixer_strip.cc:1198 route_time_axis.cc:893 template_dialog.cc:225 @@ -5840,12 +5843,12 @@ msgstr "Největší" msgid "Larger" msgstr "Větší" -#: editor_actions.cc:536 editor_rulers.cc:284 rc_option_editor.cc:2699 +#: editor_actions.cc:536 editor_rulers.cc:284 rc_option_editor.cc:2705 #: time_axis_view.cc:1377 msgid "Large" msgstr "Velká" -#: editor_actions.cc:542 editor_rulers.cc:288 rc_option_editor.cc:2698 +#: editor_actions.cc:542 editor_rulers.cc:288 rc_option_editor.cc:2704 #: time_axis_view.cc:1379 msgid "Small" msgstr "Malá" @@ -5919,381 +5922,386 @@ msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Nástroj pro kreslení not" #: editor_actions.cc:602 -msgid "Audition Tool" -msgstr "Nástroj pro poslech" - -#: editor_actions.cc:607 msgid "Time FX Tool" msgstr "Nástroj pro časové účinky" -#: editor_actions.cc:612 +#: editor_actions.cc:607 msgid "Grid Tool" msgstr "Nástroj pro mřížku" -#: editor_actions.cc:617 +#: editor_actions.cc:612 msgid "Internal Edit (Content Tool)" msgstr "Vnitřní úpravy (nástroj pro obsah)" -#: editor_actions.cc:622 +#: editor_actions.cc:617 msgid "Cut Tool" msgstr "Nástroj pro vyjímání" -#: editor_actions.cc:627 +#: editor_actions.cc:622 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Udělat krok v režimu myši" -#: editor_actions.cc:634 +#: editor_actions.cc:629 msgid "Change Edit Point" msgstr "Změnit pracovní bod" -#: editor_actions.cc:635 +#: editor_actions.cc:630 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" -#: editor_actions.cc:639 +#: editor_actions.cc:634 msgid "EditMode|Lock" msgstr "Zamknout" -#: editor_actions.cc:640 +#: editor_actions.cc:635 msgid "Cycle Edit Mode" msgstr "Přepínat režim úprav" -#: editor_actions.cc:646 +#: editor_actions.cc:641 msgid "Snap & Grid" msgstr "Přichytávání a mřížka" -#: editor_actions.cc:650 rc_option_editor.cc:3437 +#: editor_actions.cc:645 rc_option_editor.cc:3443 msgid "Grid" msgstr "Mřížka zapnuta" -#: editor_actions.cc:651 +#: editor_actions.cc:646 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetická" -#: editor_actions.cc:653 +#: editor_actions.cc:648 msgid "Snap" msgstr "Přichytávat" -#: editor_actions.cc:657 +#: editor_actions.cc:652 msgid "Toggle Snap" msgstr "Přepnout přichytávání" -#: editor_actions.cc:658 +#: editor_actions.cc:653 msgid "Next Quantize Grid Choice" msgstr "Další volba kvantovací mřížky" -#: editor_actions.cc:659 +#: editor_actions.cc:654 msgid "Previous Quantize Grid Choice" msgstr "Předchozí volba kvantovací mřížky" -#: editor_actions.cc:733 +#: editor_actions.cc:684 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Ukázat čáry značek" -#: editor_actions.cc:751 editor_actions.cc:754 editor_rulers.cc:306 +#: editor_actions.cc:702 editor_actions.cc:705 editor_rulers.cc:306 #: rc_option_editor.cc:1814 msgid "Video Monitor" msgstr "Sledování obrazu" -#: editor_actions.cc:756 +#: editor_actions.cc:707 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy nahoře" -#: editor_actions.cc:758 +#: editor_actions.cc:709 msgid "Frame number" msgstr "Číslo snímku" -#: editor_actions.cc:759 +#: editor_actions.cc:710 msgid "Timecode Background" msgstr "Pozadí časového kódu" -#: editor_actions.cc:760 +#: editor_actions.cc:711 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: editor_actions.cc:761 +#: editor_actions.cc:712 msgid "Letterbox" msgstr "Širokoúhlý formát" -#: editor_actions.cc:762 +#: editor_actions.cc:713 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" -#: editor_actions.cc:809 +#: editor_actions.cc:760 msgid "Remove Unused" msgstr "Odstranit nepoužívané" -#: editor_actions.cc:811 +#: editor_actions.cc:762 msgid "Import PT session" msgstr "Zavést sezení PT" -#: editor_actions.cc:819 +#: editor_actions.cc:770 msgid "Import to Source List..." msgstr "Zavést do seznamu zdrojů..." -#: editor_actions.cc:822 session_import_dialog.cc:51 +#: editor_actions.cc:773 session_import_dialog.cc:51 #: session_import_dialog.cc:72 msgid "Import from Session" msgstr "Zavést ze sezení" -#: editor_actions.cc:826 +#: editor_actions.cc:777 msgid "Bring all media into session folder" msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" -#: editor_actions.cc:829 +#: editor_actions.cc:780 msgid "Show Summary" msgstr "Ukázat shrnutí" -#: editor_actions.cc:831 +#: editor_actions.cc:782 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Ukázat karty se skupinami" -#: editor_actions.cc:833 +#: editor_actions.cc:784 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" -#: editor_actions.cc:838 quantize_dialog.cc:75 quantize_dialog.cc:132 +#: editor_actions.cc:789 quantize_dialog.cc:75 quantize_dialog.cc:132 msgid "Quantize" msgstr "Kvantovat" -#: editor_actions.cc:848 +#: editor_actions.cc:799 msgid "Clear Note Selection" msgstr "Vyprázdnit výběr not" -#: editor_actions.cc:849 +#: editor_actions.cc:800 msgid "Invert Note Selection" msgstr "Obrátit výběr not" -#: editor_actions.cc:850 +#: editor_actions.cc:801 msgid "Extend Note Selection" msgstr "Rozšířit výběr not" -#: editor_actions.cc:851 +#: editor_actions.cc:802 msgid "Duplicate Note Selection" msgstr "Zdvojit výběr not" -#: editor_actions.cc:855 +#: editor_actions.cc:806 msgid "Move Note Start Earlier (fine)" msgstr "Posunout začátek noty dopředu (jemné)" -#: editor_actions.cc:856 +#: editor_actions.cc:807 msgid "Move Note Start Earlier" msgstr "Posunout začátek noty dopředu" -#: editor_actions.cc:857 +#: editor_actions.cc:808 msgid "Move Note Ends Later (fine)" msgstr "Posunout konec noty dozadu (jemné)" -#: editor_actions.cc:858 +#: editor_actions.cc:809 msgid "Move Note Ends Later" msgstr "Posunout konec noty dozadu" -#: editor_actions.cc:862 +#: editor_actions.cc:813 msgid "Move Note Start Later (fine)" msgstr "Posunout začátek noty dozadu (jemné)" -#: editor_actions.cc:863 +#: editor_actions.cc:814 msgid "Move Note Start Later" msgstr "Posunout začátek noty dozadu" -#: editor_actions.cc:864 +#: editor_actions.cc:815 msgid "Move Note Ends Earlier (fine)" msgstr "Posunout konec noty dopředu (jemné)" -#: editor_actions.cc:865 +#: editor_actions.cc:816 msgid "Move Note Ends Earlier" msgstr "Posunout konec noty dopředu" -#: editor_actions.cc:870 +#: editor_actions.cc:821 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat další" -#: editor_actions.cc:871 +#: editor_actions.cc:822 msgid "Select Next (alternate)" msgstr "Vybrat další (náhradní)" -#: editor_actions.cc:872 +#: editor_actions.cc:823 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" -#: editor_actions.cc:873 +#: editor_actions.cc:824 msgid "Select Previous (alternate)" msgstr "Vybrat předchozí (náhradní)" -#: editor_actions.cc:874 +#: editor_actions.cc:825 msgid "Add Next to Selection" msgstr "Přidat další k výběru" -#: editor_actions.cc:875 +#: editor_actions.cc:826 msgid "Add Next to Selection (alternate)" msgstr "Přidat další k výběru (náhradní)" -#: editor_actions.cc:876 +#: editor_actions.cc:827 msgid "Add Previous to Selection" msgstr "Přidat předchozí k výběru" -#: editor_actions.cc:877 +#: editor_actions.cc:828 msgid "Add Previous to Selection (alternate)" msgstr "Přidat předchozí k výběru (náhradní)" -#: editor_actions.cc:879 +#: editor_actions.cc:830 msgid "Increase Velocity" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI)" -#: editor_actions.cc:880 +#: editor_actions.cc:831 msgid "Increase Velocity (fine)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (jemné)" -#: editor_actions.cc:881 +#: editor_actions.cc:832 msgid "Increase Velocity (allow mush)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (nepřesné)" -#: editor_actions.cc:882 +#: editor_actions.cc:833 msgid "Increase Velocity (non-relative)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:883 +#: editor_actions.cc:834 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:884 +#: editor_actions.cc:835 msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:885 +#: editor_actions.cc:836 msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (zachovat poměry, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:886 +#: editor_actions.cc:837 msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)" msgstr "Zvýšit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, nepřesné, ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:888 +#: editor_actions.cc:839 msgid "Decrease Velocity" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI)" -#: editor_actions.cc:889 +#: editor_actions.cc:840 msgid "Decrease Velocity (fine)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (jemné)" -#: editor_actions.cc:890 +#: editor_actions.cc:841 msgid "Decrease Velocity (allow mush)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (nepřesné)" -#: editor_actions.cc:891 +#: editor_actions.cc:842 msgid "Decrease Velocity (non-relative)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:892 +#: editor_actions.cc:843 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:893 +#: editor_actions.cc:844 msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:894 +#: editor_actions.cc:845 msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (zachovat poměry, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:895 +#: editor_actions.cc:846 msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)" msgstr "Snížit velocity (dynamiku MIDI) (jemné, nepřesné, ne-relativní)" -#: editor_actions.cc:897 +#: editor_actions.cc:848 msgid "Transpose Up (octave)" msgstr "Transponovat nahoru (oktáva)" -#: editor_actions.cc:898 +#: editor_actions.cc:849 msgid "Transpose Up (octave, allow mush)" msgstr "Transponovat nahoru (oktáva, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:899 +#: editor_actions.cc:850 msgid "Transpose Up (semitone)" msgstr "Transponovat nahoru (půltón)" -#: editor_actions.cc:900 +#: editor_actions.cc:851 msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)" msgstr "Transponovat nahoru (půltón, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:902 +#: editor_actions.cc:853 msgid "Transpose Down (octave)" msgstr "Transponovat dolů (oktáva)" -#: editor_actions.cc:903 +#: editor_actions.cc:854 msgid "Transpose Down (octave, allow mush)" msgstr "Transponovat dolů (oktáva, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:904 +#: editor_actions.cc:855 msgid "Transpose Down (semitone)" msgstr "Transponovat dolů (půltón)" -#: editor_actions.cc:905 +#: editor_actions.cc:856 msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)" msgstr "Transponovat dolů (půltón, nepřesné)" -#: editor_actions.cc:907 +#: editor_actions.cc:858 msgid "Nudge Notes Later (grid)" msgstr "Posunout noty dozadu (mřížka)" -#: editor_actions.cc:908 +#: editor_actions.cc:859 msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)" msgstr "Posunout noty dozadu (1/4 mřížky)" -#: editor_actions.cc:909 +#: editor_actions.cc:860 msgid "Nudge Notes Earlier (grid)" msgstr "Posunout noty dopředu (mřížka)" -#: editor_actions.cc:910 +#: editor_actions.cc:861 msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)" msgstr "Posunout noty dopředu (1/4 mřížky)" -#: editor_actions.cc:912 +#: editor_actions.cc:863 msgid "Edit Note Channels" msgstr "Upravit kanály not" -#: editor_actions.cc:913 +#: editor_actions.cc:864 msgid "Edit Note Velocities" msgstr "Upravit velocity (dynamiku MIDI) not" -#: editor_actions.cc:915 +#: editor_actions.cc:866 msgid "Quantize Selected Notes" msgstr "Kvantovat vybrané noty" +#: editor_actions.cc:890 editor_actions.cc:1184 +msgid "Draw Velocity" +msgstr "Kreslit dynamiku" + +#: editor_actions.cc:897 +#, c-format +msgid "Velocity %d" +msgstr "Dynamika %d" + +#: editor_actions.cc:901 editor_actions.cc:1208 +msgid "Draw Channel" +msgstr "Kreslit kanál" + #: editor_actions.cc:1283 editor_actions.cc:1370 editor_actions.cc:1553 #: editor_actions.cc:1564 editor_actions.cc:1619 editor_actions.cc:1630 -#: editor_actions.cc:1697 luainstance.cc:368 luainstance.cc:2325 +#: editor_actions.cc:1697 luainstance.cc:368 luainstance.cc:2329 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "chyba programu: %1: %2" -#: editor_actions.cc:1845 +#: editor_actions.cc:1846 msgid "Raise" msgstr "Pozvednout" -#: editor_actions.cc:1848 +#: editor_actions.cc:1849 msgid "Raise to Top" msgstr "Pozvednout zcela nahoru" -#: editor_actions.cc:1851 +#: editor_actions.cc:1852 msgid "Lower" msgstr "Dát dolů" -#: editor_actions.cc:1854 +#: editor_actions.cc:1855 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Dát zcela dolů" -#: editor_actions.cc:1857 +#: editor_actions.cc:1858 msgid "Move to Original Position" msgstr "Posunout na původní polohu" -#: editor_actions.cc:1861 +#: editor_actions.cc:1862 msgid "Lock to Video" msgstr "Přivázat k obrazu" -#: editor_actions.cc:1862 -msgid "Glue to Bars and Beats" -msgstr "Přilepit k taktům a dobám" - #: editor_actions.cc:1865 msgid "Remove Sync" msgstr "Odstranit bod zapadnutí" @@ -6325,7 +6333,7 @@ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu" msgid "Opaque" msgstr "Neprůhledný" -#: editor_actions.cc:1898 editor_regions.cc:104 +#: editor_actions.cc:1898 editor_regions.cc:100 msgid "Fade In" msgstr "Postupné zesílení signálu" @@ -6337,7 +6345,7 @@ msgstr "Postupné zeslabení signálu" msgid "Fill Track" msgstr "Doplnit stopu" -#: editor_actions.cc:1916 editor_markers.cc:1291 +#: editor_actions.cc:1916 editor_markers.cc:1289 msgid "Set Loop Range" msgstr "Zřídit oblast smyčky" @@ -6399,7 +6407,7 @@ msgstr "Vlastnosti..." #: editor_actions.cc:1964 msgid "Bounce (without processing)" -msgstr "Uložit oblast(i) do zvláštního souboru(ů) (bez zpracování)" +msgstr "Odeslat (bez zpracování)" #: editor_actions.cc:1965 msgid "Combine" @@ -6441,7 +6449,7 @@ msgstr "Vložit změnu zvuku..." msgid "Unlink all selected regions" msgstr "Zrušit propojení všech vybraných oblastí" -#: editor_actions.cc:1985 editor_ops.cc:6138 +#: editor_actions.cc:1985 editor_ops.cc:6145 msgid "Unlink from unselected" msgstr "Zrušit propojení z nevybraných" @@ -6603,7 +6611,7 @@ msgid "Embed all without questions" msgstr "Vložit vše bez ptaní" #: editor_audio_import.cc:700 editor_audio_import.cc:726 -#: export_format_dialog.cc:79 session_dialog.cc:360 sfdb_ui.cc:835 +#: export_format_dialog.cc:79 session_dialog.cc:359 sfdb_ui.cc:835 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" @@ -6648,33 +6656,33 @@ msgstr "Nová značka úpravy" msgid "Select Arrangement Section" msgstr "Vybrat úsek úpravy" -#: editor_canvas_events.cc:1467 editor_drag.cc:1728 +#: editor_canvas_events.cc:1470 editor_drag.cc:1738 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " "oblasti pro upuštění" -#: editor_drag.cc:739 +#: editor_drag.cc:746 msgid "Slip Contents" msgstr "Vsunout obsah" -#: editor_drag.cc:796 +#: editor_drag.cc:803 msgid "Region brush drag" msgstr "Posunout oblast štětce" -#: editor_drag.cc:1606 +#: editor_drag.cc:1616 msgid "fixed time region drag" msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" -#: editor_drag.cc:2292 +#: editor_drag.cc:2302 msgid "create region" msgstr "Vytvořit oblast" -#: editor_drag.cc:2395 midi_region_view.cc:3138 +#: editor_drag.cc:2405 midi_region_view.cc:3149 msgid "resize notes" msgstr "Změnit velikost not" -#: editor_drag.cc:2562 editor_drag.cc:2597 +#: editor_drag.cc:2572 editor_drag.cc:2607 msgid "" "One or more Audio Regions\n" "are both Locked and\n" @@ -6686,103 +6694,103 @@ msgstr "" "uzamknuty k videu. \n" "Video nelze přesunout." -#: editor_drag.cc:2632 +#: editor_drag.cc:2642 msgid "Video Start:" msgstr "Začátek obrazu:" -#: editor_drag.cc:2633 +#: editor_drag.cc:2643 msgid "Diff:" msgstr "Rozdíly:" -#: editor_drag.cc:2654 +#: editor_drag.cc:2664 msgid "Move Video" msgstr "Posunout obraz" -#: editor_drag.cc:3096 editor_drag.cc:3141 +#: editor_drag.cc:3106 editor_drag.cc:3153 msgid "move time signature" msgstr "Posunout předznamenání" -#: editor_drag.cc:3194 editor_drag.cc:3231 +#: editor_drag.cc:3206 editor_drag.cc:3244 msgid "change tempo" msgstr "Změnit tempo" -#: editor_drag.cc:3280 +#: editor_drag.cc:3293 msgid "move tempo mark" msgstr "Posunout značku tempa" -#: editor_drag.cc:3331 +#: editor_drag.cc:3343 msgid "move tempo" msgstr "Posunout tempo" -#: editor_drag.cc:3382 editor_drag.cc:3423 +#: editor_drag.cc:3394 editor_drag.cc:3433 msgid "move BBT point" msgstr "Posunout bod BBT" -#: editor_drag.cc:3526 +#: editor_drag.cc:3536 msgid "stretch tempo" msgstr "Natáhnout tempo" -#: editor_drag.cc:3638 editor_drag.cc:3732 editor_drag.cc:3734 +#: editor_drag.cc:3647 editor_drag.cc:3741 editor_drag.cc:3743 msgid "twist tempo" msgstr "Ohnout tempo" -#: editor_drag.cc:3809 +#: editor_drag.cc:3818 msgid "stretch end tempo" msgstr "Natáhnout konec tempa" -#: editor_drag.cc:3843 +#: editor_drag.cc:3852 msgid "move tempo end" msgstr "Posunout konec tempa" -#: editor_drag.cc:4150 +#: editor_drag.cc:4159 msgid "change fade in length" msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" -#: editor_drag.cc:4288 +#: editor_drag.cc:4297 msgid "change fade out length" msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" -#: editor_drag.cc:4688 +#: editor_drag.cc:4697 msgid "move marker" msgstr "Pohnout značkou" -#: editor_drag.cc:4989 editor_drag.cc:6498 +#: editor_drag.cc:4998 editor_drag.cc:6474 msgid "automation range move" msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace" -#: editor_drag.cc:5373 editor_drag.cc:5423 +#: editor_drag.cc:5382 editor_drag.cc:5432 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" -#: editor_drag.cc:5992 +#: editor_drag.cc:5968 msgid "programming_error: %1" msgstr "chyba programu: %1" -#: editor_drag.cc:6057 editor_drag.cc:6067 +#: editor_drag.cc:6033 editor_drag.cc:6043 msgid "new skip marker" msgstr "Nová značka skoku" -#: editor_drag.cc:6058 +#: editor_drag.cc:6034 msgid "skip" msgstr "Přeskočit" -#: editor_drag.cc:6062 location_ui.cc:67 +#: editor_drag.cc:6038 location_ui.cc:67 msgid "CD" msgstr "CD" -#: editor_drag.cc:6063 +#: editor_drag.cc:6039 msgid "new CD marker" msgstr "Nová značka na CD" -#: editor_drag.cc:6068 editor_route_groups.cc:429 mixer_ui.cc:2424 +#: editor_drag.cc:6044 editor_route_groups.cc:429 mixer_ui.cc:2424 msgid "unnamed" msgstr "Bez názvu" -#: editor_drag.cc:6395 +#: editor_drag.cc:6371 msgid "Automation range drag created for invalid region type" msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" -#: editor_drag.cc:7152 +#: editor_drag.cc:7131 msgid "Edit Cue Marker Name" msgstr "Upravit název značky řadiče" @@ -6831,7 +6839,7 @@ msgstr "Pom" msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "Poměrné změny zisku?" -#: editor_route_groups.cc:96 editor_regions.cc:91 mixer_strip.cc:1729 +#: editor_route_groups.cc:96 editor_regions.cc:87 mixer_strip.cc:1729 #: meter_strip.cc:388 route_list_base.cc:197 route_time_axis.cc:2357 #: time_axis_view.cc:1180 track_record_axis.cc:254 vca_time_axis.cc:64 msgid "Mute|M" @@ -6880,18 +6888,17 @@ msgstr "Č" msgid "Sharing Active Status?" msgstr "Sdílení činného stavu?" -#: editor_export_audio.cc:115 editor_export_audio.cc:190 editor_markers.cc:893 -#: editor_markers.cc:1049 editor_markers.cc:1303 editor_markers.cc:1321 -#: editor_markers.cc:1339 editor_markers.cc:1357 editor_markers.cc:1376 -#: editor_markers.cc:1395 editor_markers.cc:1425 editor_markers.cc:1456 -#: editor_markers.cc:1481 editor_markers.cc:1511 editor_markers.cc:1545 -#: editor_markers.cc:1576 editor_markers.cc:1601 editor_markers.cc:1651 -#: editor_markers.cc:1770 editor_markers.cc:1796 editor_markers.cc:1818 -#: editor_mouse.cc:2717 +#: editor_export_audio.cc:115 editor_export_audio.cc:190 editor_markers.cc:891 +#: editor_markers.cc:1047 editor_markers.cc:1301 editor_markers.cc:1319 +#: editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1355 editor_markers.cc:1374 +#: editor_markers.cc:1393 editor_markers.cc:1423 editor_markers.cc:1454 +#: editor_markers.cc:1479 editor_markers.cc:1509 editor_markers.cc:1543 +#: editor_markers.cc:1574 editor_markers.cc:1599 editor_markers.cc:1649 +#: editor_markers.cc:1768 editor_markers.cc:1794 editor_markers.cc:1816 +#: editor_mouse.cc:2594 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" -"chyba programu: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " -"značky!" +"chyba programu: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu značky!" #: editor_export_audio.cc:146 msgid "" @@ -6929,33 +6936,33 @@ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: editor_export_audio.cc:324 msgid "Prefix for Bounced Regions:" -msgstr "Předpona pro oblasti uložené do zvláštních souborů:" +msgstr "Předpona pro odeslané oblasti:" #: editor_export_audio.cc:329 msgid "Name for Bounced Region:" -msgstr "Název pro oblast uloženou do zvláštního souboru:" +msgstr "Název pro odeslanou oblast:" -#: editor_export_audio.cc:348 editor_ops.cc:4313 +#: editor_export_audio.cc:348 editor_ops.cc:4317 msgid "Bounce to Trigger Slot:" msgstr "Vložit do spouštěcího místa:" -#: editor_export_audio.cc:367 editor_ops.cc:4335 +#: editor_export_audio.cc:367 editor_ops.cc:4339 msgid "Bounce to Clip Library" msgstr "Vložit do knihovny klipů" #: editor_export_audio.cc:374 msgid "Bounced Region will appear in the Source list" -msgstr "Oblast uložená do zvláštního souboru se objeví v seznamu zdrojů" +msgstr "Odeslaná oblast se objeví v seznamu zdrojů" -#: editor_export_audio.cc:413 editor_ops.cc:4381 +#: editor_export_audio.cc:413 editor_ops.cc:4385 msgid "Are you sure you want to overwrite the contents in slot %1?" msgstr "Určitě chcete přepsat obsah pozice %1?" -#: editor_export_audio.cc:414 editor_ops.cc:4382 +#: editor_export_audio.cc:414 editor_ops.cc:4386 msgid "Overwriting slot" msgstr "Přepisuji pozici" -#: editor_export_audio.cc:415 editor_ops.cc:4383 +#: editor_export_audio.cc:415 editor_ops.cc:4387 msgid "One of your selected tracks has content in this slot." msgstr "Jedna z vybraných stop má v tomto prostoru nějaký obsah." @@ -6971,149 +6978,153 @@ msgstr "Začátek" msgid "end" msgstr "Konec" -#: editor_markers.cc:793 +#: editor_markers.cc:791 msgid "cue %1" msgstr "Řadič %1" -#: editor_markers.cc:796 +#: editor_markers.cc:794 msgid "verse" msgstr "Sloka" -#: editor_markers.cc:798 +#: editor_markers.cc:796 msgid "mark" msgstr "Značka" -#: editor_markers.cc:808 editor_ops.cc:2269 editor_ops.cc:2295 +#: editor_markers.cc:806 editor_ops.cc:2269 editor_ops.cc:2295 #: editor_ops.cc:2432 editor_ops.cc:2469 location_ui.cc:1041 msgid "add marker" msgstr "Přidat značku" -#: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1894 +#: editor_markers.cc:837 editor_markers.cc:1894 msgid "set loop range" msgstr "Nastavit rozsah smyčky" -#: editor_markers.cc:855 editor_markers.cc:1900 +#: editor_markers.cc:853 editor_markers.cc:1900 msgid "set punch range" msgstr "nastavit rozsah přepsání" -#: editor_markers.cc:872 editor_ops.cc:4635 editor_ops.cc:7590 +#: editor_markers.cc:870 editor_ops.cc:4639 editor_ops.cc:7558 msgid "range" msgstr "Rozsah" -#: editor_markers.cc:875 +#: editor_markers.cc:873 msgid "new range marker" msgstr "Nová značka rozsahu" -#: editor_markers.cc:928 editor_ops.cc:2393 location_ui.cc:874 +#: editor_markers.cc:926 editor_ops.cc:2393 location_ui.cc:874 msgid "remove marker" msgstr "Odstranit značky" -#: editor_markers.cc:940 +#: editor_markers.cc:938 msgid "remove region marker" msgstr "Odstranit značku oblasti" -#: editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1182 +#: editor_markers.cc:1131 editor_markers.cc:1180 msgid "Play from Marker" msgstr "Přehrávat od značky" -#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1185 +#: editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1183 msgid "Move Marker to Playhead" msgstr "Přesunout značku na ukazatele polohy" -#: editor_markers.cc:1139 +#: editor_markers.cc:1137 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce" -#: editor_markers.cc:1141 editor_markers.cc:1195 +#: editor_markers.cc:1139 editor_markers.cc:1193 msgid "Promote to Time Origin" msgstr "Použít jako nulový časový okamžik" -#: editor_markers.cc:1155 +#: editor_markers.cc:1153 msgid "Arrangement Boundary" msgstr "Hranice úpravy" -#: editor_markers.cc:1186 +#: editor_markers.cc:1184 msgid "Set Range from Selection" msgstr "Nastavit rozsah z výběru" -#: editor_markers.cc:1197 +#: editor_markers.cc:1195 msgid "Hide Range" msgstr "Skrýt rozsah" -#: editor_markers.cc:1198 +#: editor_markers.cc:1196 msgid "Rename Range..." msgstr "Přejmenovat rozsah..." -#: editor_markers.cc:1202 +#: editor_markers.cc:1200 msgid "Remove Range" msgstr "Odstranit rozsah" -#: editor_markers.cc:1209 +#: editor_markers.cc:1207 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů" -#: editor_markers.cc:1211 +#: editor_markers.cc:1209 msgid "Select Range" msgstr "Vybrat rozsah" -#: editor_markers.cc:1227 +#: editor_markers.cc:1225 msgid "Don't Continue" msgstr "Nepokračovat" -#: editor_markers.cc:1229 utils_videotl.cc:71 +#: editor_markers.cc:1227 utils_videotl.cc:71 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: editor_markers.cc:1234 +#: editor_markers.cc:1232 msgid "Set Constant" msgstr "Nastavit na stálé" -#: editor_markers.cc:1239 +#: editor_markers.cc:1237 msgid "Ramp to Next" msgstr "Najet na další" -#: editor_markers.cc:1292 +#: editor_markers.cc:1290 msgid "Set Punch Range" msgstr "Nastavit rozsah přepsání" -#: editor_markers.cc:1611 +#: editor_markers.cc:1609 msgid "loop range from marker" msgstr "Rozsah smyčky ze značky" -#: editor_markers.cc:1708 +#: editor_markers.cc:1706 msgid "set tempo to constant" msgstr "Nastavit tempo na stálé" -#: editor_markers.cc:1708 +#: editor_markers.cc:1706 msgid "set tempo to ramped" msgstr "Nastavit tempo na mizející" -#: editor_markers.cc:1728 +#: editor_markers.cc:1726 msgid "unclamp tempo from previous" msgstr "Odepnout tempo od předchozího" -#: editor_markers.cc:1728 +#: editor_markers.cc:1726 msgid "clamp tempo to previous" msgstr "Připnout tempo k předchozímu" -#: editor_markers.cc:1749 +#: editor_markers.cc:1747 msgid "set tempo to ramp to next" msgstr "Nastavit tempo na mizející k dalšímu" -#: editor_markers.cc:1845 editor_ops.cc:2216 +#: editor_markers.cc:1843 editor_ops.cc:2216 msgid "New Name:" msgstr "Nový název:" -#: editor_markers.cc:1848 -msgid "Rename Mark" -msgstr "Přejmenovat značku" +#: editor_markers.cc:1846 +msgid "Rename Arrangement Section" +msgstr "Přejmenovat oblast aranže" -#: editor_markers.cc:1850 +#: editor_markers.cc:1848 msgid "Rename Range" msgstr "Přejmenovat rozsah" -#: editor_markers.cc:1857 editor_mouse.cc:2734 mixer_ui.cc:4070 -#: mixer_ui.cc:4105 processor_box.cc:3591 processor_box.cc:4178 +#: editor_markers.cc:1850 +msgid "Rename Mark" +msgstr "Přejmenovat značku" + +#: editor_markers.cc:1857 editor_mouse.cc:2611 mixer_ui.cc:4070 +#: mixer_ui.cc:4105 processor_box.cc:3592 processor_box.cc:4179 #: route_ui.cc:1715 route_ui.cc:2821 template_dialog.cc:226 #: vca_master_strip.cc:473 msgid "Rename" @@ -7128,71 +7139,64 @@ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" -#: editor_mouse.cc:251 rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3368 -#: rc_option_editor.cc:3378 rc_option_editor.cc:3388 rc_option_editor.cc:3396 -#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3412 rc_option_editor.cc:3421 -#: rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3442 -#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3452 rc_option_editor.cc:3460 -#: rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476 +#: editor_mouse.cc:251 rc_option_editor.cc:3372 rc_option_editor.cc:3374 +#: rc_option_editor.cc:3384 rc_option_editor.cc:3394 rc_option_editor.cc:3402 +#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3427 +#: rc_option_editor.cc:3435 rc_option_editor.cc:3446 rc_option_editor.cc:3448 +#: rc_option_editor.cc:3450 rc_option_editor.cc:3458 rc_option_editor.cc:3466 +#: rc_option_editor.cc:3474 rc_option_editor.cc:3482 msgid "Editor/Snap" msgstr "Editor/Přichytávání" -#: editor_mouse.cc:1629 editor_mouse.cc:1664 editor_tempodisplay.cc:558 +#: editor_mouse.cc:1596 editor_mouse.cc:1631 editor_tempodisplay.cc:558 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" -"chyba programu: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " -"objektu značky!" +"chyba programu: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel objektu " +"značky!" -#: editor_mouse.cc:1634 editor_tempodisplay.cc:563 +#: editor_mouse.cc:1601 editor_tempodisplay.cc:563 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "chyba programu: značka pro tempo není značkou tempa!" -#: editor_mouse.cc:1646 editor_tempodisplay.cc:539 +#: editor_mouse.cc:1613 editor_tempodisplay.cc:539 msgid "programming error: bbt marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" -"chyba programu: položka plátna značky BBT nemá ukazatel na objekt " -"značky!" +"chyba programu: položka plátna značky BBT nemá ukazatel na objekt značky!" -#: editor_mouse.cc:1651 editor_tempodisplay.cc:544 +#: editor_mouse.cc:1618 editor_tempodisplay.cc:544 msgid "programming error: marker for bbt is not a bbt marker!" msgstr "chyba programu: značka pro bbt není značka bbt!" -#: editor_mouse.cc:1669 editor_tempodisplay.cc:781 +#: editor_mouse.cc:1636 editor_tempodisplay.cc:781 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "chyba programu: značka pro druh taktu není značkou druhu taktu!" -#: editor_mouse.cc:1946 -msgid "programming error: MouseGrid clicks are handled by _canvas_grid_zone!" -msgstr "" -"chyba programu: klepnutí myší na mřížku jsou zpracovávána pomocí" -" _canvas_grid_zone!" - -#: editor_mouse.cc:2461 editor_mouse.cc:2486 editor_mouse.cc:2499 +#: editor_mouse.cc:2338 editor_mouse.cc:2363 editor_mouse.cc:2376 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" -"chyba programu: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " -"objektu místa ovládání!" +"chyba programu: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel objektu " +"místa ovládání!" -#: editor_mouse.cc:2655 +#: editor_mouse.cc:2532 msgid "start point trim" msgstr "Změnit počáteční bod" -#: editor_mouse.cc:2680 +#: editor_mouse.cc:2557 msgid "end point trim" msgstr "Změnit koncový bod" -#: editor_mouse.cc:2732 +#: editor_mouse.cc:2609 msgid "Name for region:" msgstr "Název oblasti:" -#: editor_mouse.cc:3138 +#: editor_mouse.cc:3016 msgid "tempo mapping: end-stretch" msgstr "Přiřazení tempa: protažení na konci" -#: editor_mouse.cc:3144 editor_mouse.cc:3148 +#: editor_mouse.cc:3022 editor_mouse.cc:3026 msgid "tempo mapping: mid-twist" msgstr "Přiřazení tempa: protažení uprostřed" @@ -7304,7 +7308,7 @@ msgstr "Dát oblasti zcela dolů" msgid "Rename Region" msgstr "Přejmenovat oblast" -#: editor_ops.cc:3061 processor_box.cc:3589 route_ui.cc:1713 +#: editor_ops.cc:3061 processor_box.cc:3590 route_ui.cc:1713 msgid "New name:" msgstr "Nový název:" @@ -7453,61 +7457,61 @@ msgstr "" #: editor_ops.cc:4266 msgid "Cannot bounce" -msgstr "Nelze uložit do zvláštního souboru" +msgstr "Nelze odeslat" -#: editor_ops.cc:4294 +#: editor_ops.cc:4298 msgid "Name for Bounced Range:" -msgstr "Název pro rozsah uložený do zvláštního souboru:" +msgstr "Název pro odeslaný rozsah:" -#: editor_ops.cc:4342 +#: editor_ops.cc:4346 msgid "Bounced Range will appear in the Source list" -msgstr "Rozsah uložený do zvláštního souboru se zobrazí v seznamu zdrojů" +msgstr "Odeslaný rozsah se zobrazí v seznamu zdrojů" -#: editor_ops.cc:4433 +#: editor_ops.cc:4437 msgid "bounce range" -msgstr "Uložit vybraný rozsah do zvláštního souboru" +msgstr "odeslat rozsah" -#: editor_ops.cc:4493 +#: editor_ops.cc:4497 msgid "delete control points" msgstr "Smazat ovládací body" -#: editor_ops.cc:4555 +#: editor_ops.cc:4559 msgid "delete" msgstr "Smazat" -#: editor_ops.cc:4558 +#: editor_ops.cc:4562 msgid "cut" msgstr "Vyjmout" -#: editor_ops.cc:4561 +#: editor_ops.cc:4565 msgid "copy" msgstr "Kopírovat" -#: editor_ops.cc:4564 +#: editor_ops.cc:4568 msgid "clear" msgstr "Vyprázdnit" -#: editor_ops.cc:4608 +#: editor_ops.cc:4612 msgid "objects" msgstr "objekty" -#: editor_ops.cc:4835 editor_ops.cc:4954 +#: editor_ops.cc:4839 editor_ops.cc:4958 msgid "remove region" msgstr "Odstranit oblast" -#: editor_ops.cc:4858 +#: editor_ops.cc:4862 msgid "recover regions" msgstr "Obnovit oblasti" -#: editor_ops.cc:5516 +#: editor_ops.cc:5523 msgid "duplicate range selection" msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" -#: editor_ops.cc:5608 +#: editor_ops.cc:5615 msgid "nudge track" msgstr "Posunout stopu" -#: editor_ops.cc:5635 +#: editor_ops.cc:5642 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" @@ -7515,185 +7519,181 @@ msgstr "" "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" "(Toto nelze vrátit zpět!)" -#: editor_ops.cc:5638 editor_ops.cc:8406 editor_regions.cc:279 +#: editor_ops.cc:5645 editor_ops.cc:8374 editor_regions.cc:275 #: editor_snapshots.cc:187 editor_sources.cc:186 vca_master_strip.cc:523 msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, nedělat nic." -#: editor_ops.cc:5639 +#: editor_ops.cc:5646 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ano, odstranit." -#: editor_ops.cc:5641 +#: editor_ops.cc:5648 msgid "Destroy last capture" msgstr "Zničit poslední nahrávku" -#: editor_ops.cc:5659 +#: editor_ops.cc:5666 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" -#: editor_ops.cc:5674 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54 +#: editor_ops.cc:5681 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54 #: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1981 sfdb_ui.cc:2101 msgid "Good" msgstr "Dobrá" -#: editor_ops.cc:5877 +#: editor_ops.cc:5884 msgid "normalize" msgstr "Normalizovat" -#: editor_ops.cc:5989 +#: editor_ops.cc:5996 msgid "reverse regions" msgstr "Obrátit oblasti" -#: editor_ops.cc:6026 +#: editor_ops.cc:6033 msgid "strip silence" msgstr "Odstranit ticho" -#: editor_ops.cc:6146 editor_ops.cc:6195 +#: editor_ops.cc:6153 editor_ops.cc:6202 msgid "Could not unlink %1" msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" -#: editor_ops.cc:6188 +#: editor_ops.cc:6195 msgid "Fork Region(s)" msgstr "Rozdvojit oblast(i)" -#: editor_ops.cc:6279 +#: editor_ops.cc:6278 msgid "de-interlace midi" msgstr "Zrušit prokládání MIDI" -#: editor_ops.cc:6522 +#: editor_ops.cc:6521 msgid "reset region gain" msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu" -#: editor_ops.cc:6581 +#: editor_ops.cc:6580 msgid "region polarity invert" msgstr "převrátit polaritu oblasti" -#: editor_ops.cc:6615 +#: editor_ops.cc:6614 msgid "region gain envelope active" msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná" -#: editor_ops.cc:6640 +#: editor_ops.cc:6639 msgid "toggle region lock" msgstr "Přepnout zámek oblasti" -#: editor_ops.cc:6664 +#: editor_ops.cc:6663 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "Přepnout zámek obrazu" -#: editor_ops.cc:6694 -msgid "toggle region lock style" -msgstr "Přepnout způsob zámku oblasti" - -#: editor_ops.cc:6719 +#: editor_ops.cc:6687 msgid "change region opacity" msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" -#: editor_ops.cc:6872 +#: editor_ops.cc:6840 msgid "fade range" msgstr "Prolínat oblast" -#: editor_ops.cc:6910 +#: editor_ops.cc:6878 msgid "set fade in length" msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" -#: editor_ops.cc:6917 +#: editor_ops.cc:6885 msgid "set fade out length" msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" -#: editor_ops.cc:6982 +#: editor_ops.cc:6950 msgid "set fade in shape" msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" -#: editor_ops.cc:7017 +#: editor_ops.cc:6985 msgid "set fade out shape" msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" -#: editor_ops.cc:7053 +#: editor_ops.cc:7021 msgid "set fade in active" msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" -#: editor_ops.cc:7087 +#: editor_ops.cc:7055 msgid "set fade out active" msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" -#: editor_ops.cc:7147 +#: editor_ops.cc:7115 msgid "toggle fade active" msgstr "Zapnout prolínání" -#: editor_ops.cc:7314 +#: editor_ops.cc:7282 msgid "set loop range from selection" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" -#: editor_ops.cc:7328 +#: editor_ops.cc:7296 msgid "set loop range from region" msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" -#: editor_ops.cc:7346 +#: editor_ops.cc:7314 msgid "set punch range from selection" msgstr "nastavit rozsah přepsání z výběru" -#: editor_ops.cc:7370 +#: editor_ops.cc:7338 msgid "Auto Punch In" msgstr "Automatický začátek přepsání" -#: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7381 +#: editor_ops.cc:7345 editor_ops.cc:7349 msgid "Auto Punch In/Out" msgstr "Automatický začátek/konec přepsání" -#: editor_ops.cc:7423 +#: editor_ops.cc:7391 msgid "set session start/end from selection" msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" -#: editor_ops.cc:7458 +#: editor_ops.cc:7426 msgid "set punch start from EP" msgstr "nastavit začátek přepsání z pracovního bodu" -#: editor_ops.cc:7482 +#: editor_ops.cc:7450 msgid "set punch end from EP" msgstr "nastavit konec přepsání z pracovního bodu" -#: editor_ops.cc:7513 +#: editor_ops.cc:7481 msgid "set loop start from EP" msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu" -#: editor_ops.cc:7538 +#: editor_ops.cc:7506 msgid "set loop end from EP" msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu" -#: editor_ops.cc:7549 +#: editor_ops.cc:7517 msgid "set punch range from region" msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" -#: editor_ops.cc:7582 +#: editor_ops.cc:7550 msgid "region" msgstr "oblast" -#: editor_ops.cc:7636 +#: editor_ops.cc:7604 msgid "Add new marker" msgstr "Přidat novou značku" -#: editor_ops.cc:7637 +#: editor_ops.cc:7605 msgid "Set global tempo" msgstr "Nastavit celkové tempo" -#: editor_ops.cc:7640 +#: editor_ops.cc:7608 msgid "Define one bar" msgstr "Vymezit jeden takt" -#: editor_ops.cc:7641 +#: editor_ops.cc:7609 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" -#: editor_ops.cc:7667 +#: editor_ops.cc:7635 msgid "set tempo from %1" msgstr "nastavit tempo z %1" -#: editor_ops.cc:7691 +#: editor_ops.cc:7659 msgid "split regions" msgstr "Rozdělit oblasti" -#: editor_ops.cc:7733 +#: editor_ops.cc:7701 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" @@ -7705,11 +7705,11 @@ msgstr "" "do %2 kusů.\n" "Toto by mohlo trvat velmi dlouho." -#: editor_ops.cc:7740 +#: editor_ops.cc:7708 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Volání po slídilovi!" -#: editor_ops.cc:7741 +#: editor_ops.cc:7709 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" @@ -7717,47 +7717,47 @@ msgstr "" "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." -#: editor_ops.cc:7743 +#: editor_ops.cc:7711 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" -#: editor_ops.cc:7746 +#: editor_ops.cc:7714 msgid "Excessive split?" msgstr "Nadměrné rozdělení?" -#: editor_ops.cc:7905 +#: editor_ops.cc:7873 msgid "place transient" msgstr "Umístit přechod" -#: editor_ops.cc:7939 +#: editor_ops.cc:7907 msgid "snap regions to grid" msgstr "Přichytávat oblasti do mřížky" -#: editor_ops.cc:7980 +#: editor_ops.cc:7948 msgid "Close Region Gaps" msgstr "Zavřít mezery oblastí" -#: editor_ops.cc:7985 +#: editor_ops.cc:7953 msgid "Crossfade length" msgstr "Délka prolínání" -#: editor_ops.cc:7996 +#: editor_ops.cc:7964 msgid "Pull-back length" msgstr "Délka ustoupení" -#: editor_ops.cc:8009 +#: editor_ops.cc:7977 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: editor_ops.cc:8028 +#: editor_ops.cc:7996 msgid "close region gaps" msgstr "Zavřít mezery oblastí" -#: editor_ops.cc:8336 +#: editor_ops.cc:8304 msgid "That would be bad news ...." msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..." -#: editor_ops.cc:8340 +#: editor_ops.cc:8308 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" @@ -7773,182 +7773,182 @@ msgstr "" "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" -#: editor_ops.cc:8357 +#: editor_ops.cc:8325 msgid "track" msgid_plural "tracks" msgstr[0] "Stopa" msgstr[1] "%1 skladby" -#: editor_ops.cc:8358 +#: editor_ops.cc:8326 msgid "bus" msgid_plural "busses" msgstr[0] "Sběrnice" msgstr[1] "Busse" -#: editor_ops.cc:8359 +#: editor_ops.cc:8327 msgid "VCA" msgid_plural "VCAs" msgstr[0] "VCA" msgstr[1] "VCAs" -#: editor_ops.cc:8362 +#: editor_ops.cc:8330 msgid "Remove various strips" msgstr "Odstranit různé proužky" -#: editor_ops.cc:8363 +#: editor_ops.cc:8331 msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2, %3 %4 a %5 %6?" -#: editor_ops.cc:8367 editor_ops.cc:8372 editor_ops.cc:8377 +#: editor_ops.cc:8335 editor_ops.cc:8340 editor_ops.cc:8345 msgid "Remove %1 and %2" msgstr "Odstranit %1 a %2" -#: editor_ops.cc:8368 editor_ops.cc:8373 editor_ops.cc:8378 +#: editor_ops.cc:8336 editor_ops.cc:8341 editor_ops.cc:8346 msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?" -#: editor_ops.cc:8382 editor_ops.cc:8387 editor_ops.cc:8392 +#: editor_ops.cc:8350 editor_ops.cc:8355 editor_ops.cc:8360 #: vca_master_strip.cc:518 msgid "Remove %1" msgstr "Odstranit %1" -#: editor_ops.cc:8383 editor_ops.cc:8388 editor_ops.cc:8393 +#: editor_ops.cc:8351 editor_ops.cc:8356 editor_ops.cc:8361 msgid "Do you really want to remove %1 %2?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?" -#: editor_ops.cc:8401 +#: editor_ops.cc:8369 msgid "You may also lose the playlists associated with the %1" msgstr "Může také dojít ke ztrátě seznamů oblastí spojených s %1." -#: editor_ops.cc:8404 +#: editor_ops.cc:8372 msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" -#: editor_ops.cc:8408 +#: editor_ops.cc:8376 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ano, odstranit." -#: editor_ops.cc:8410 editor_snapshots.cc:188 vca_master_strip.cc:524 +#: editor_ops.cc:8378 editor_snapshots.cc:188 vca_master_strip.cc:524 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ano, odstranit." -#: editor_ops.cc:8462 +#: editor_ops.cc:8430 msgid "You must first select some tracks to Insert Time." msgstr "Pro vložení času musíte vybrat alespoň jednu stopu." -#: editor_ops.cc:8469 +#: editor_ops.cc:8437 msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode." msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete vložit čas." -#: editor_ops.cc:8512 editor_ops.cc:8545 editor_ops.cc:8567 editor_ops.cc:8607 -#: editor_ops.cc:8617 editor_ops.cc:8625 +#: editor_ops.cc:8476 editor_ops.cc:8509 editor_ops.cc:8531 editor_ops.cc:8570 +#: editor_ops.cc:8580 editor_ops.cc:8588 msgid "insert time" msgstr "Vložit čas" -#: editor_ops.cc:8639 +#: editor_ops.cc:8602 msgid "You must first select some tracks to Remove Time." msgstr "Pro odstranění času musíte vybrat alespoň jednu stopu." -#: editor_ops.cc:8646 +#: editor_ops.cc:8609 msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode." msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete odstranit čas." -#: editor_ops.cc:8683 +#: editor_ops.cc:8644 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav." -#: editor_ops.cc:8697 editor_ops.cc:8716 editor_ops.cc:8789 editor_ops.cc:8803 -#: editor_ops.cc:8807 +#: editor_ops.cc:8658 editor_ops.cc:8677 editor_ops.cc:8748 editor_ops.cc:8762 +#: editor_ops.cc:8766 msgid "remove time" msgstr "Odstranit čas" -#: editor_ops.cc:8878 +#: editor_ops.cc:8837 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" -#: editor_ops.cc:8943 +#: editor_ops.cc:8902 msgid "Sel" msgstr "Výb" -#: editor_ops.cc:8982 +#: editor_ops.cc:8941 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Uložen pohled %u" -#: editor_ops.cc:9007 +#: editor_ops.cc:8966 msgid "mute regions" msgstr "Ztišit oblasti" -#: editor_ops.cc:9009 +#: editor_ops.cc:8968 msgid "mute region" msgstr "Ztišit oblast" -#: editor_ops.cc:9046 +#: editor_ops.cc:9005 msgid "combine regions" msgstr "Spojit oblasti" -#: editor_ops.cc:9084 +#: editor_ops.cc:9043 msgid "uncombine regions" msgstr "Zrušit spojení oblastí" -#: editor_ops.cc:9123 +#: editor_ops.cc:9082 msgid "%1: Locked" msgstr "%1: Uzamknuto" -#: editor_ops.cc:9131 +#: editor_ops.cc:9090 msgid "Click to unlock" msgstr "Klepněte pro odemknutí" -#: editor_ops.cc:9182 +#: editor_ops.cc:9141 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" -#: editor_ops.cc:9364 +#: editor_ops.cc:9323 msgid "New Cue Marker Name" msgstr "Nový název značky řadiče" -#: editor_ops.cc:9413 +#: editor_ops.cc:9372 msgid "add cue marker" msgstr "Přidat značku řadiče" -#: editor_ops.cc:9455 +#: editor_ops.cc:9414 msgid "remove cue marker" msgstr "Odstranit značku řadiče" -#: editor_ops.cc:9515 +#: editor_ops.cc:9474 msgid "clear cue markers" msgstr "Smazat značky řadičů" -#: editor_ops.cc:9567 +#: editor_ops.cc:9526 msgid "region markers -> global markers" msgstr "Značky oblastí → globální značky" -#: editor_ops.cc:9579 +#: editor_ops.cc:9538 msgid "Smallest gap size to remove (seconds):" msgstr "Nejmenší velikost mezery k odstranění (sekundy):" -#: editor_ops.cc:9588 +#: editor_ops.cc:9547 msgid "Leave a gap of(seconds):" msgstr "Ponechat mezeru (sekund)" -#: editor_ops.cc:9596 +#: editor_ops.cc:9555 msgid "Shift global markers too" msgstr "Posunout také globální značky" -#: editor_ops.cc:9619 +#: editor_ops.cc:9578 msgid "The threshold value you entered is not a number" msgstr "Zadaná prahová hodnota není číslo" -#: editor_ops.cc:9625 editor_ops.cc:9641 +#: editor_ops.cc:9584 editor_ops.cc:9600 msgid "The threshold value must be larger than or equal to zero" msgstr "Prahová hodnota musí být větší nebo rovna nule" -#: editor_ops.cc:9635 +#: editor_ops.cc:9594 msgid "The leave-gap value you entered is not a number" msgstr "Zadaná hodnota mezery k ponechání není číslo" -#: editor_ops.cc:9705 +#: editor_ops.cc:9664 msgid "remove gaps" msgstr "Odstranit mezery" @@ -7963,7 +7963,7 @@ msgid "# Channels in the region" msgstr "# Kanály v oblasti" #: editor_regions.cc:78 editor_sections.cc:58 midi_list_editor.cc:105 -#: region_list_base.cc:558 time_info_box.cc:86 +#: region_list_base.cc:555 time_info_box.cc:86 msgid "Start" msgstr "Spustit" @@ -7984,59 +7984,51 @@ msgid "Region position locked?" msgstr "Poloha oblasti zamknuta?" #: editor_regions.cc:87 -msgid "Glued|G" -msgstr "Př" - -#: editor_regions.cc:87 -msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" -msgstr "dobám?" - -#: editor_regions.cc:91 msgid "Region muted?" msgstr "Oblast ztlumena?" -#: editor_regions.cc:95 +#: editor_regions.cc:91 msgid "Opaque|O" msgstr "Nepr" -#: editor_regions.cc:95 +#: editor_regions.cc:91 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?" -#: editor_regions.cc:100 editor_sections.cc:59 region_list_base.cc:560 +#: editor_regions.cc:96 editor_sections.cc:59 region_list_base.cc:557 #: time_info_box.cc:93 msgid "End" msgstr "Konec" -#: editor_regions.cc:100 +#: editor_regions.cc:96 msgid "Position of end of region" msgstr "Poloha konce oblasti" -#: editor_regions.cc:102 +#: editor_regions.cc:98 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" -#: editor_regions.cc:104 +#: editor_regions.cc:100 msgid "" "Length of region fade-in (unit: secondary clock, enclosed in parenthesis if " "the fade is disabled)" msgstr "" -"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotka: druhé hodiny, v závorce," -" pokud je nečinné)" +"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotka: druhé hodiny, v " +"závorce, pokud je nečinné)" -#: editor_regions.cc:106 +#: editor_regions.cc:102 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení signálu" -#: editor_regions.cc:106 +#: editor_regions.cc:102 msgid "" "Length of region fade-out (unit: secondary clock, enclosed in parenthesis if " "the fade is disabled)" msgstr "" -"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotka: druhé hodiny, v" -" závorce, pokud je nečinné)" +"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotka: druhé hodiny, v " +"závorce, pokud je nečinné)" -#: editor_regions.cc:276 +#: editor_regions.cc:272 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" @@ -8044,11 +8036,11 @@ msgstr "" "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n" "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)" -#: editor_regions.cc:280 +#: editor_regions.cc:276 msgid "Yes, remove." msgstr "Ano, odstranit." -#: editor_regions.cc:282 +#: editor_regions.cc:278 msgid "Remove unused regions" msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti" @@ -8315,11 +8307,11 @@ msgstr "" msgid "remove tempo mark" msgstr "Odstranit značku změny tempa" -#: editor_tempodisplay.cc:971 editor_tempodisplay.cc:974 +#: editor_tempodisplay.cc:975 editor_tempodisplay.cc:978 msgid "clear earlier tempos" msgstr "Smazat dřívější tempa" -#: editor_tempodisplay.cc:992 editor_tempodisplay.cc:995 +#: editor_tempodisplay.cc:996 editor_tempodisplay.cc:999 msgid "clear later tempos" msgstr "Smazat pozdější tempa" @@ -8418,7 +8410,7 @@ msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" -#: engine_dialog.cc:114 engine_dialog.cc:3138 +#: engine_dialog.cc:114 engine_dialog.cc:3139 msgid "Measure" msgstr "Změřit" @@ -8448,11 +8440,11 @@ msgstr "" "\n" "(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)" -#: engine_dialog.cc:162 rc_option_editor.cc:4288 +#: engine_dialog.cc:162 rc_option_editor.cc:4312 msgid "Audio Hardware" msgstr "Zvukový hardware" -#: engine_dialog.cc:167 rc_option_editor.cc:4282 +#: engine_dialog.cc:167 rc_option_editor.cc:4306 msgid "Audio Driver" msgstr "Zvukový ovladač" @@ -8486,9 +8478,10 @@ msgid "" "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" "Po připojení kanálů klepněte na tlačítko \"Změřit\".\n" -"Jakmile budete s výsledky spokojeni, klepněte na tlačítko \"Použít výsledky\"." +"Jakmile budete s výsledky spokojeni, klepněte na tlačítko \"Použít " +"výsledky\"." -#: engine_dialog.cc:261 engine_dialog.cc:3338 engine_dialog.cc:3348 +#: engine_dialog.cc:261 engine_dialog.cc:3339 engine_dialog.cc:3349 msgid "No measurement results yet" msgstr "Zatím žádné výsledky měření" @@ -8555,14 +8548,14 @@ msgstr "Systémová prodleva [vzorky]" #: engine_dialog.cc:962 gain_meter.cc:843 io_button.cc:426 io_button.cc:711 #: io_plugin_window.cc:488 mixer_strip.cc:404 mixer_strip.cc:2000 -#: plugin_eq_gui.cc:133 rc_option_editor.cc:2827 export_video_dialog.cc:121 +#: plugin_eq_gui.cc:133 rc_option_editor.cc:2833 export_video_dialog.cc:121 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: engine_dialog.cc:966 foldback_strip.cc:475 gain_meter.cc:849 #: io_button.cc:426 io_button.cc:711 io_plugin_window.cc:488 mixer_strip.cc:408 #: mixer_strip.cc:2003 monitor_section.cc:304 plugin_eq_gui.cc:134 -#: rc_option_editor.cc:2831 vca_master_strip.cc:246 +#: rc_option_editor.cc:2837 vca_master_strip.cc:246 msgid "Output" msgstr "Výstup" @@ -8621,75 +8614,75 @@ msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" -#: engine_dialog.cc:2987 engine_dialog.cc:3055 +#: engine_dialog.cc:2988 engine_dialog.cc:3056 msgid "No signal detected " msgstr "Nezjištěn žádný signál" -#: engine_dialog.cc:2994 +#: engine_dialog.cc:2995 msgid "" "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " "on the audio-interface." msgstr "" -"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zisk, " -"vstupní zisk) na zvukovém rozhraní." +"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zisk, vstupní " +"zisk) na zvukovém rozhraní." -#: engine_dialog.cc:3007 engine_dialog.cc:3063 port_insert_ui.cc:215 +#: engine_dialog.cc:3008 engine_dialog.cc:3064 port_insert_ui.cc:215 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" -#: engine_dialog.cc:3016 engine_dialog.cc:3071 +#: engine_dialog.cc:3017 engine_dialog.cc:3072 msgid "Detected roundtrip latency: " msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " -#: engine_dialog.cc:3018 engine_dialog.cc:3073 +#: engine_dialog.cc:3019 engine_dialog.cc:3074 msgid "Systemic latency: " msgstr "Systémová prodleva: " -#: engine_dialog.cc:3025 +#: engine_dialog.cc:3026 msgid "Large measurement deviation. Invalid result." msgstr "Velká odchylka měření. Neplatný výsledek." -#: engine_dialog.cc:3034 +#: engine_dialog.cc:3035 msgid "Signal polarity inverted (bad wiring)." msgstr "Obrácená polarita signálu (špatné zapojení)." -#: engine_dialog.cc:3080 +#: engine_dialog.cc:3081 msgid "(averaging)" msgstr "(průměrný)" -#: engine_dialog.cc:3086 +#: engine_dialog.cc:3087 msgid "(too large jitter)" msgstr "(příliš velké chvění)" -#: engine_dialog.cc:3090 +#: engine_dialog.cc:3091 msgid "(large jitter)" msgstr "(velké chvění)" -#: engine_dialog.cc:3102 +#: engine_dialog.cc:3103 msgid "Timeout - large MIDI jitter." msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" -#: engine_dialog.cc:3118 port_insert_ui.cc:320 +#: engine_dialog.cc:3119 port_insert_ui.cc:320 msgid "Detecting ..." msgstr "Zjišťuje se..." -#: engine_dialog.cc:3262 +#: engine_dialog.cc:3263 msgid "Disconnect from %1" msgstr "Odpojit od %1" -#: engine_dialog.cc:3267 +#: engine_dialog.cc:3268 msgid "Running" msgstr "Běží" -#: engine_dialog.cc:3269 +#: engine_dialog.cc:3270 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" -#: engine_dialog.cc:3280 +#: engine_dialog.cc:3281 msgid "Connect to %1" msgstr "Připojit k %1" -#: engine_dialog.cc:3284 +#: engine_dialog.cc:3285 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" @@ -9024,7 +9017,7 @@ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" msgid "No Name" msgstr "Bez názvu" -#: export_filename_selector.cc:50 session_dialog.cc:359 +#: export_filename_selector.cc:50 session_dialog.cc:358 msgid "Session Name" msgstr "Název sezení" @@ -9281,11 +9274,10 @@ msgid "" "before the sample-format conversion or encoding. The first noise burst " "happens at 1/3 of the interval. Note: there is currently no limiter." msgstr "" -"Tato volba umožňuje přidávat šum, odesílat úplné mixy klientům. " -"k náhledu, ale s vodoznakem. Bílý šum se vloží po rozboru, těsně " -"před převodem nebo kódováním formátu vzorku. První dávka šumu " -"nastane v 1/3 intervalu. Poznámka: v současné době není dostupný žádný" -" omezovač." +"Tato volba umožňuje přidávat šum, odesílat úplné mixy klientům. k náhledu, " +"ale s vodoznakem. Bílý šum se vloží po rozboru, těsně před převodem nebo " +"kódováním formátu vzorku. První dávka šumu nastane v 1/3 intervalu. " +"Poznámka: v současné době není dostupný žádný omezovač." #: export_format_dialog.cc:1156 msgid "Linear encoding options" @@ -9323,7 +9315,7 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?" msgid "Preset" msgstr "Předvolby" -#: export_preset_selector.cc:109 export_preset_selector.cc:134 +#: export_preset_selector.cc:110 export_preset_selector.cc:136 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" @@ -9331,7 +9323,7 @@ msgstr "" "Vybrané předvolby nebyly nahrány úspěšně!\n" "Možná používá formát, který byl odstraněn?" -#: export_preset_selector.cc:192 +#: export_preset_selector.cc:195 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto předvolby?" @@ -9472,7 +9464,7 @@ msgstr "Ukázat časy jako:" msgid "Realtime Export" msgstr "Vyvedení ve skutečném čase" -#: export_timespan_selector.cc:60 processor_box.cc:4180 +#: export_timespan_selector.cc:60 processor_box.cc:4181 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" @@ -9527,7 +9519,7 @@ msgstr "Odstranit tento výstup" #: foldback_strip.cc:383 foldback_strip.cc:763 foldback_strip.cc:774 #: mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:167 mixer_strip.cc:409 mixer_strip.cc:991 -#: mixer_strip.cc:1002 rc_option_editor.cc:2832 vca_master_strip.cc:247 +#: mixer_strip.cc:1002 rc_option_editor.cc:2838 vca_master_strip.cc:247 msgid "Comments" msgstr "Poznámka" @@ -9552,7 +9544,7 @@ msgid "Click to add/edit comments" msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek" #: foldback_strip.cc:792 mixer_strip.cc:1089 route_time_axis.cc:635 -#: track_record_axis.cc:497 trigger_strip.cc:247 trigger_ui.cc:401 +#: track_record_axis.cc:497 trigger_strip.cc:247 trigger_ui.cc:407 #: vca_master_strip.cc:474 vca_time_axis.cc:454 msgid "Color..." msgstr "Barva..." @@ -9607,8 +9599,8 @@ msgid "" "Please log in to Freesound in the browser window that's just been opened, " "and paste the authorization code here" msgstr "" -"Prosím přihlašte se na Freesound v okně prohlížeče, které se právě otevřelo," -" a vložte sem autorizační kód" +"Prosím přihlašte se na Freesound v okně prohlížeče, které se právě otevřelo, " +"a vložte sem autorizační kód" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:265 msgid "Authorization Code" @@ -9630,7 +9622,7 @@ msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != \"root\"" msgid "programming error: %1\n" msgstr "chyba programu: %1\n" -#: sfdb_freesound_mootcher.cc:584 rc_option_editor.cc:4287 +#: sfdb_freesound_mootcher.cc:584 rc_option_editor.cc:4311 msgid "%1" msgstr "%1" @@ -9920,22 +9912,14 @@ msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)" msgstr "Použít na všechny seznamy oblastí vybrané stopy/stop" #: insert_remove_time_dialog.cc:101 -msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)" -msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené oblasti (oblasti MIDI)" - -#: insert_remove_time_dialog.cc:104 msgid "Move markers" msgstr "Přesunout značky" -#: insert_remove_time_dialog.cc:107 -msgid "Move glued-to-musical-time markers" -msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené značky" - -#: insert_remove_time_dialog.cc:113 +#: insert_remove_time_dialog.cc:104 msgid "Move locked markers" msgstr "Přesunout zamknuté značky" -#: insert_remove_time_dialog.cc:118 +#: insert_remove_time_dialog.cc:109 msgid "" "Move tempo and time signature changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" @@ -9943,33 +9927,33 @@ msgstr "" "Přesunout změny signatury tempa a času\n" "(může způsobit podivnosti v mapě tempa)" -#: insert_remove_time_dialog.cc:126 +#: insert_remove_time_dialog.cc:117 msgid "Remove time" msgstr "Odstranit čas" -#: insert_remove_time_dialog.cc:126 +#: insert_remove_time_dialog.cc:117 msgid "Insert time" msgstr "Vložit čas" -#: insert_remove_time_dialog.cc:207 +#: insert_remove_time_dialog.cc:186 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" msgstr "" "Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu " "trvání." -#: instrument_selector.cc:128 +#: instrument_selector.cc:139 msgid "-none-" msgstr "-žádná-" -#: instrument_selector.cc:148 instrument_selector.cc:158 +#: instrument_selector.cc:159 instrument_selector.cc:169 msgid "≤ %1 outs" msgstr "≤ %1 výstupy" -#: instrument_selector.cc:150 instrument_selector.cc:160 +#: instrument_selector.cc:161 instrument_selector.cc:171 msgid "%1 outs" msgstr "%1 výstupy" -#: instrument_selector.cc:163 +#: instrument_selector.cc:174 msgid "stereo" msgstr "Stereo" @@ -10040,7 +10024,7 @@ msgstr "" "%1\n" "Dvojklik zobrazí obecné uživatelské rozhraní.%2" -#: io_plugin_window.cc:357 processor_box.cc:4213 +#: io_plugin_window.cc:357 processor_box.cc:4214 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..." @@ -10071,11 +10055,11 @@ msgstr "" "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " "používat obvyklé rozložení klávesnice." -#: keyeditor.cc:73 +#: keyeditor.cc:74 msgid "Colliding keybindings" msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" -#: keyeditor.cc:75 +#: keyeditor.cc:76 msgid "" "The key sequence is already bound to '%1'.\n" "\n" @@ -10085,45 +10069,45 @@ msgstr "" "\n" "Můžete nahradit stávající vazbu nebo tuto akci zrušit." -#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57 plugin_setup_dialog.cc:78 +#: keyeditor.cc:82 plugin_setup_dialog.cc:57 plugin_setup_dialog.cc:78 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: keyeditor.cc:95 +#: keyeditor.cc:96 msgid "Remove shortcut" msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" -#: keyeditor.cc:97 +#: keyeditor.cc:98 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." -#: keyeditor.cc:109 +#: keyeditor.cc:110 msgid "Click to reset search string" msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" -#: keyeditor.cc:113 +#: keyeditor.cc:114 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " msgstr "" "Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak stiskněte " "toto:" -#: keyeditor.cc:125 +#: keyeditor.cc:126 msgid "Reset Bindings to Defaults" msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" -#: keyeditor.cc:128 +#: keyeditor.cc:129 msgid "Print Bindings (to your web browser)" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky (ve vašem prohlížeči)" -#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54 +#: keyeditor.cc:247 lua_script_manager.cc:54 msgid "Action" msgstr "Činnost" -#: keyeditor.cc:247 +#: keyeditor.cc:248 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" -#: keyeditor.cc:409 +#: keyeditor.cc:410 msgid "RegionList" msgstr "Seznam oblastí" @@ -10315,13 +10299,13 @@ msgid "" "When disabled, the gain is applied directly to the output of the " "master-bus. This results in an efficient and reliable volume adjustment." msgstr "" -"Při zapnutí je k aplikaci zisku použit zesilovací procesor. To" -" umožňuje vlastní umístění fáze zisku v toku signálu hlavní sběrnice," -" potenciálně následované omezovačem, aby se uspokojily požadavky jak na" -" hlasitost, tak na špičky. V závislosti na nastavení omezovače nebo DSP po" -" fázi zisku mohou opakovaná měření hlasitosti dávat rozdílné výsledky.\n" -"Při vypnutí, je zisk aplikován přímo na výstup hlavní sběrnice. Tím se" -" dosáhne efektivního a spolehlivého nastavení hlasitosti." +"Při zapnutí je k aplikaci zisku použit zesilovací procesor. To " +"umožňuje vlastní umístění fáze zisku v toku signálu hlavní sběrnice, " +"potenciálně následované omezovačem, aby se uspokojily požadavky jak na " +"hlasitost, tak na špičky. V závislosti na nastavení omezovače nebo DSP po " +"fázi zisku mohou opakovaná měření hlasitosti dávat rozdílné výsledky.\n" +"Při vypnutí, je zisk aplikován přímo na výstup hlavní sběrnice. Tím " +"se dosáhne efektivního a spolehlivého nastavení hlasitosti." #: loudness_dialog.cc:286 msgid "Loudness Analysis\n" @@ -10334,9 +10318,9 @@ msgid "" "using this feature, remember to disable normalization in the session export " "profile." msgstr "" -"Toto umožňuje uživateli analyzovat a upravit hlasitost signálu na výstupu" -" hlavní sběrnice kompletního sezení, jak vypadá při vyvedení. Při použití" -" této funkce nezapomeňte vypnout normalizaci v profilu pro vyvedení sezení." +"Toto umožňuje uživateli analyzovat a upravit hlasitost signálu na výstupu " +"hlavní sběrnice kompletního sezení, jak vypadá při vyvedení. Při použití " +"této funkce nezapomeňte vypnout normalizaci v profilu pro vyvedení sezení." #: loudness_dialog.cc:303 msgid "" @@ -10344,18 +10328,17 @@ msgid "" "the session. If any outboard gear is used, a realtime export is " "available, to play at normal speed." msgstr "" -"Běžně se používá vyvedení rychlejší-než-reálný-čas, aby se zhodnotila" -" hlasitost sezení. Pokud používáte nějaké vnější vybavení, je dostupné" -" vyvedení v reálném čase, pro přehrátí normální rychlostí." +"Běžně se používá vyvedení rychlejší-než-reálný-čas, aby se zhodnotila " +"hlasitost sezení. Pokud používáte nějaké vnější vybavení, je dostupné " +"vyvedení v reálném čase, pro přehrátí normální rychlostí." #: loudness_dialog.cc:503 msgid "" "Loudness measurement returned no results. Likely because the analyzed range " "is to short." msgstr "" -"Měření hlasitosti nevrátilo žádné výsledky. Zřejmě proto, že analyzovaný" -" rozsah " -"je příliš krátký." +"Měření hlasitosti nevrátilo žádné výsledky. Zřejmě proto, že analyzovaný " +"rozsah je příliš krátký." #: loudness_dialog.cc:513 msgid "Export Loudness Report" @@ -10370,8 +10353,8 @@ msgid "" "True-peak and loudness measurement failed. %1-VAMP analysis plugin is " "missing on your system. Please contact your vendor." msgstr "" -"Měření true-peak a hlasitosti selhalo. Ve vašem systému chybí modul %1-VAMP" -" analýzy. Prosím spojte se s vaším dodavatelem." +"Měření true-peak a hlasitosti selhalo. Ve vašem systému chybí modul %1-VAMP " +"analýzy. Prosím spojte se s vaším dodavatelem." #: loudness_dialog.cc:776 msgid "exceeds" @@ -10458,7 +10441,7 @@ msgstr "Skripty se sezením" msgid "Action %1" msgstr "Činnost %1" -#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 rc_option_editor.cc:4788 +#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 rc_option_editor.cc:4812 msgid "Unset" msgstr "Zrušit přiřazení" @@ -10466,47 +10449,47 @@ msgstr "Zrušit přiřazení" msgid "Session script '%1' removal failed: %2" msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" -#: luainstance.cc:1367 +#: luainstance.cc:1371 msgid "Loading user ui scripts file %1" msgstr "Nahrává se skriptový soubor uživatelského rozhraní %1" -#: luainstance.cc:1370 +#: luainstance.cc:1374 msgid "cannot read ui scripts file \"%1\"" msgstr "Nelze přečíst skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1\"" -#: luainstance.cc:1375 +#: luainstance.cc:1379 msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1 nebyl nahrán úspěšně." -#: luainstance.cc:1400 +#: luainstance.cc:1404 msgid "UI script file %1 not saved" msgstr "Soubor se skriptem uživatelského rozhraní %1 neuložen" -#: luainstance.cc:1556 +#: luainstance.cc:1560 msgid "Add Shortcut or Lua Script" msgstr "Přidat klávesovou zkratku nebo skript LUA" -#: luainstance.cc:1560 +#: luainstance.cc:1564 msgid "Add Lua Callback Hook" msgstr "Přidat kotevní bod pro volání Lua" -#: luainstance.cc:1567 +#: luainstance.cc:1571 msgid "Add Lua Session Script" msgstr "Přidat skript se sezením Lua" -#: luainstance.cc:1590 +#: luainstance.cc:1594 msgid "Cannot read script '%1': %2" msgstr "Nelze přečíst skript" -#: luainstance.cc:1607 +#: luainstance.cc:1611 msgid "Set Script Parameters" msgstr "Nastavit parametry skriptu" -#: luainstance.cc:1632 +#: luainstance.cc:1636 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" -#: luainstance.cc:1636 luainstance.cc:1640 +#: luainstance.cc:1640 luainstance.cc:1644 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" @@ -10526,31 +10509,31 @@ msgstr "Vrátit" msgid "Select Editor Buffer" msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" -#: luawindow.cc:258 luawindow.cc:263 +#: luawindow.cc:257 luawindow.cc:262 msgid "Window|Lua" msgstr "Lua" -#: luawindow.cc:291 luawindow.cc:315 +#: luawindow.cc:290 luawindow.cc:314 msgid "LuaException: %1" msgstr "Výjimka Lua: %1" -#: luawindow.cc:293 luawindow.cc:317 +#: luawindow.cc:292 luawindow.cc:316 msgid "Glib Exception: %1" msgstr "Výjimka Glib: %1" -#: luawindow.cc:295 luawindow.cc:297 luawindow.cc:319 luawindow.cc:321 +#: luawindow.cc:294 luawindow.cc:296 luawindow.cc:318 luawindow.cc:320 msgid "C++ Exception: %1" msgstr "Výjimka C++: %1" -#: luawindow.cc:372 +#: luawindow.cc:371 msgid "Deleted %1" msgstr "Smazáno %1" -#: luawindow.cc:375 +#: luawindow.cc:374 msgid "Failed to delete %1" msgstr "Nepodařilo se smazat %1" -#: luawindow.cc:441 +#: luawindow.cc:440 msgid "" "Missing script header.\n" "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." @@ -10558,15 +10541,15 @@ msgstr "" "Chybí hlavička skriptu.\n" "Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." -#: luawindow.cc:446 +#: luawindow.cc:445 msgid "Script fails to compile." msgstr "Skript se nedá přeložit." -#: luawindow.cc:453 +#: luawindow.cc:452 msgid "Invalid or missing script-name or script-type." msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." -#: luawindow.cc:458 +#: luawindow.cc:457 msgid "" "Invalid script-type.\n" "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." @@ -10574,15 +10557,15 @@ msgstr "" "Neplatný soubor skriptu.\n" "Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." -#: luawindow.cc:469 luawindow.cc:521 +#: luawindow.cc:468 luawindow.cc:520 msgid "Saved as %1" msgstr "Uloženo jako %1" -#: luawindow.cc:472 luawindow.cc:524 +#: luawindow.cc:471 luawindow.cc:523 msgid "Error saving file: %1" msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" -#: luawindow.cc:482 +#: luawindow.cc:481 msgid "" "Script with given name '%1' already exists.\n" "Use a different name in the descriptor." @@ -10590,19 +10573,19 @@ msgstr "" "Skript s názvem '%1' již existuje.\n" "Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." -#: luawindow.cc:667 +#: luawindow.cc:666 msgid "Scratch Buffer %1" msgstr "Vyrovnávací paměť %1" -#: luawindow.cc:669 +#: luawindow.cc:668 msgid "Action: '%1'" msgstr "Činnost: '%1'" -#: luawindow.cc:671 +#: luawindow.cc:670 msgid "Snippet: %1" msgstr "Úryvek: %1" -#: luawindow.cc:683 +#: luawindow.cc:682 msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" @@ -10749,12 +10732,16 @@ msgstr "Vložit změnu taktu" msgid "MarkerText" msgstr "Text u značky" +#: mergeable_line.cc:103 +msgid "draw automation" +msgstr "Kreslit automatizaci" + #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396 -#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:2697 recorder_ui.cc:83 +#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:2703 recorder_ui.cc:83 #: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51 #: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210 -#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:785 trigger_ui.cc:700 -#: trigger_ui.cc:733 +#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:785 trigger_ui.cc:706 +#: trigger_ui.cc:739 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -10846,7 +10833,7 @@ msgstr "Ořezávač MIDI oblasti:" msgid "Export MIDI: %1" msgstr "Vyvést jako MIDI: %1" -#: midi_list_editor.cc:57 trigger_ui.cc:714 +#: midi_list_editor.cc:57 trigger_ui.cc:720 msgid "Whole" msgstr "Celá" @@ -10886,135 +10873,139 @@ msgstr "Poč" msgid "Vel" msgstr "Síla tónu" -#: midi_list_editor.cc:219 +#: midi_list_editor.cc:225 msgid "edit note start" msgstr "Upravit začátek noty" -#: midi_list_editor.cc:228 +#: midi_list_editor.cc:234 msgid "edit note channel" msgstr "Upravit kanál noty" -#: midi_list_editor.cc:238 +#: midi_list_editor.cc:244 msgid "edit note number" msgstr "Upravit číslo noty" -#: midi_list_editor.cc:248 +#: midi_list_editor.cc:254 msgid "edit note velocity" msgstr "Upravit velocity (dynamiku MIDI) noty" -#: midi_list_editor.cc:262 +#: midi_list_editor.cc:268 msgid "edit note length" msgstr "Upravit délku noty" -#: midi_list_editor.cc:464 +#: midi_list_editor.cc:475 msgid "insert new note" msgstr "Vložit novou notu" -#: midi_list_editor.cc:528 +#: midi_list_editor.cc:546 msgid "delete notes (from list)" msgstr "Smazat noty (ze seznamu)" -#: midi_list_editor.cc:603 +#: midi_list_editor.cc:621 msgid "change note channel" msgstr "Změnit kanál noty" -#: midi_list_editor.cc:611 midi_list_editor.cc:620 +#: midi_list_editor.cc:629 midi_list_editor.cc:638 msgid "change note number" msgstr "Změnit číslo noty" -#: midi_list_editor.cc:628 +#: midi_list_editor.cc:646 msgid "change note velocity" msgstr "Změnit velocity (dynamiku MIDI) noty" -#: midi_list_editor.cc:692 +#: midi_list_editor.cc:705 msgid "change note length" msgstr "Změnit délku noty" -#: midi_region_view.cc:807 +#: midi_region_view.cc:811 msgid "channel edit" msgstr "Upravit kanál" -#: midi_region_view.cc:843 +#: midi_region_view.cc:847 msgid "velocity edit" msgstr "Upravit velocity (dynamiku MIDI)" -#: midi_region_view.cc:902 +#: midi_region_view.cc:906 msgid "add note" msgstr "Přidat notu" -#: midi_region_view.cc:1983 +#: midi_region_view.cc:1991 msgid "step add" msgstr "Přidat krok" -#: midi_region_view.cc:2077 midi_region_view.cc:2099 +#: midi_region_view.cc:2085 midi_region_view.cc:2107 msgid "alter patch change" msgstr "upravit změnu zvuku" -#: midi_region_view.cc:2139 +#: midi_region_view.cc:2147 msgid "add patch change" msgstr "přidat změnu zvuku" -#: midi_region_view.cc:2156 +#: midi_region_view.cc:2164 msgid "move patch change" msgstr "přesunout změnu zvuku" -#: midi_region_view.cc:2166 +#: midi_region_view.cc:2174 msgid "delete patch change" msgstr "Smazat změnu zvuku" -#: midi_region_view.cc:2211 +#: midi_region_view.cc:2219 msgid "delete selection" msgstr "Smazat výběr" -#: midi_region_view.cc:2229 +#: midi_region_view.cc:2237 msgid "delete note" msgstr "Smazat notu" -#: midi_region_view.cc:2854 +#: midi_region_view.cc:2865 msgid "move notes" msgstr "Přesunout noty" -#: midi_region_view.cc:2892 +#: midi_region_view.cc:2903 msgid "copy notes" msgstr "Kopírovat noty" -#: midi_region_view.cc:3472 +#: midi_region_view.cc:3415 velocity_ghost_region.cc:366 +msgid "draw velocities" +msgstr "vykreslit velocity" + +#: midi_region_view.cc:3482 msgid "set velocities" msgstr "nastavit síly tónů" -#: midi_region_view.cc:3514 +#: midi_region_view.cc:3524 msgid "change velocities" msgstr "Změnit síly tónů" -#: midi_region_view.cc:3580 +#: midi_region_view.cc:3590 msgid "transpose" msgstr "Transponovat" -#: midi_region_view.cc:3619 +#: midi_region_view.cc:3629 msgid "change note lengths" msgstr "Změnit délky not" -#: midi_region_view.cc:3686 +#: midi_region_view.cc:3696 msgid "nudge" msgstr "Postrčit" -#: midi_region_view.cc:3701 +#: midi_region_view.cc:3711 msgid "change channel" msgstr "Změnit kanál" -#: midi_region_view.cc:3749 +#: midi_region_view.cc:3759 msgid "Bank " msgstr "Banka " -#: midi_region_view.cc:3751 midi_time_axis.cc:330 midi_time_axis.cc:335 +#: midi_region_view.cc:3761 midi_time_axis.cc:330 midi_time_axis.cc:335 msgid "Channel " msgstr "Kanál " -#: midi_region_view.cc:3927 +#: midi_region_view.cc:3937 msgid "duplicate notes" msgstr "zdvojit noty" -#: midi_region_view.cc:4005 +#: midi_region_view.cc:4015 msgid "paste" msgstr "Vložit" @@ -11054,7 +11045,7 @@ msgstr "pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" msgid "attempt to display MIDI region with no model" msgstr "pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" -#: midi_streamview.cc:541 +#: midi_streamview.cc:535 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "nepodařilo se vytvořit oblast MIDI" @@ -11172,9 +11163,7 @@ msgstr "Barva stopy" msgid "" "Are you sure you want to\n" "show all MIDI automation lanes?" -msgstr "" -"Určitě chcete zobrazit " -"všechny MIDI automatizační pruhy?" +msgstr "Určitě chcete zobrazit všechny MIDI automatizační pruhy?" #: midi_time_axis.cc:1340 route_time_axis.cc:555 vca_time_axis.cc:482 msgid "Show All Automation" @@ -11187,10 +11176,10 @@ msgid "" "automation lanes which is not generally useful. This will take some time and " "also slow down the GUI significantly." msgstr "" -"Celkem je 16 MIDI kanálů krát 128 měnitelných parametrů, " -"nepočítaje ostatní MIDI ovladače. Zobrazení všech přidá více než 2000 " -"automatizačních pruhů, a to obecně není praktické. zabere to nějaký čas " -"a také významně zpomalí uživatelské rozhraní." +"Celkem je 16 MIDI kanálů krát 128 měnitelných parametrů, nepočítaje ostatní " +"MIDI ovladače. Zobrazení všech přidá více než 2000 automatizačních pruhů, a " +"to obecně není praktické. zabere to nějaký čas a také významně zpomalí " +"uživatelské rozhraní." #: midi_tracer.cc:55 msgid "Line history: " @@ -11355,8 +11344,8 @@ msgid "" "disable this warning,\n" "but also prevent future recovery of the original in the existing region(s).\n" msgstr "" -"Úprava MIDI souborů přidáním nového obsahu znovu vytvoří soubor a vypne toto" -" varování,\n" +"Úprava MIDI souborů přidáním nového obsahu znovu vytvoří soubor a vypne toto " +"varování,\n" "ale také do budoucna zabrání návratu k původnímu obsahu v oblastech.\n" #: missing_plugin_dialog.cc:35 @@ -11388,8 +11377,8 @@ msgid "" "It is recommended that you install missing, re-scan updated plugins, and re-" "load the session.\n" msgstr "" -"Doporučujeme nainstalovat chybějící, znovu vyhledat aktualizované moduly a" -" znovu načíst sezení.\n" +"Doporučujeme nainstalovat chybějící, znovu vyhledat aktualizované moduly a " +"znovu načíst sezení.\n" #: missing_plugin_dialog.cc:55 msgid "Third party plugins have not yet been indexed." @@ -11404,7 +11393,7 @@ msgid "AudioUnit and VST" msgstr "AudioUnit a VST" #: missing_plugin_dialog.cc:60 plugin_selector.cc:1199 plugin_selector.cc:1207 -#: rc_option_editor.cc:4036 +#: rc_option_editor.cc:4060 msgid "VST" msgstr "VST" @@ -11412,7 +11401,7 @@ msgstr "VST" msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: missing_plugin_dialog.cc:65 rc_option_editor.cc:3097 +#: missing_plugin_dialog.cc:65 rc_option_editor.cc:3103 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -11434,7 +11423,7 @@ msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" #: mixer_strip.cc:218 msgid "Isolate Solo" -msgstr "Samostatné sólo" +msgstr "Izolovat sólo" #: mixer_strip.cc:226 msgid "Lock Solo Status" @@ -11446,7 +11435,7 @@ msgstr "Zámek" #: mixer_strip.cc:229 mixer_strip.cc:1720 msgid "Iso" -msgstr "Sam" +msgstr "Izol" #: mixer_strip.cc:282 msgid "Mix group" @@ -11464,23 +11453,23 @@ msgstr "" "Poklikáním upravíte barvu cesty.\n" "Pravý klik zobrazí kontextovou nabídku operací pro cestu." -#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:2828 +#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:2834 msgid "Phase Invert" msgstr "Obrácení fáze" -#: mixer_strip.cc:406 rc_option_editor.cc:2829 +#: mixer_strip.cc:406 rc_option_editor.cc:2835 msgid "Record & Monitor" msgstr "Nahrávání a sledování" -#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:2830 +#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:2836 msgid "Solo Iso / Lock" -msgstr "Sólo sam/Zámek" +msgstr "Sólo izol / Zámek" -#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:2833 +#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:2839 msgid "VCA Assigns" msgstr "Přiřazení VCA" -#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:2834 +#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:2840 msgid "Trigger Grid" msgstr "Mřížka spouštěčů" @@ -11545,7 +11534,7 @@ msgstr "Uživatelsky stanovené nahrávání + polohy přehrávání" msgid "Disk I/O..." msgstr "Disk vstup/výstup..." -#: mixer_strip.cc:1157 processor_box.cc:4195 trigger_strip.cc:291 +#: mixer_strip.cc:1157 processor_box.cc:4196 trigger_strip.cc:291 msgid "Pin Connections..." msgstr "Připojení kolíků..." @@ -11561,21 +11550,33 @@ msgstr "Rozvětvit do stop" msgid "Duplicate..." msgstr "Zdvojit..." -#: mixer_strip.cc:1360 processor_box.cc:4205 +#: mixer_strip.cc:1360 processor_box.cc:4206 msgid "Custom LAN Amp Position" msgstr "Vlastní pozice LAN zesilovače" +#: mixer_strip.cc:1501 +msgid "MeterWide|In" +msgstr "Vstup" + #: mixer_strip.cc:1505 -msgid "Pre" +msgid "MeterWide|Pre" msgstr "Před" #: mixer_strip.cc:1509 -msgid "Post" +msgid "MeterWide|Post" msgstr "Po" +#: mixer_strip.cc:1513 +msgid "MeterWide|Out" +msgstr "Výst" + +#: mixer_strip.cc:1518 +msgid "MeterWide|Custom" +msgstr "Vlastní" + #: mixer_strip.cc:1525 msgid "Meter|In" -msgstr "Vstup" +msgstr "Vst" #: mixer_strip.cc:1529 msgid "Meter|Pr" @@ -11587,15 +11588,20 @@ msgstr "Po" #: mixer_strip.cc:1537 msgid "Meter|O" -msgstr "Výstup" +msgstr "Výst" #: mixer_strip.cc:1542 msgid "Meter|C" -msgstr "Z" +msgstr "Vl" + +#: mixer_strip.cc:1697 route_ui.cc:240 track_record_axis.cc:259 +#: trigger_strip.cc:341 +msgid "Monitor|In" +msgstr "Vstup" #: mixer_strip.cc:1698 route_ui.cc:246 track_record_axis.cc:260 #: trigger_strip.cc:342 -msgid "Disk" +msgid "Monitor|Disk" msgstr "Disk" #: mixer_strip.cc:1700 mixer_strip.cc:1734 @@ -11621,7 +11627,7 @@ msgstr "Př" #: mixer_strip.cc:1755 msgid "SoloIso|I" -msgstr "Sam" +msgstr "I" #: mixer_strip.cc:1756 msgid "SoloLock|L" @@ -11908,8 +11914,8 @@ msgid "" "Clear mixer scene \"%1\"?\n" "This operation cannot be undone." msgstr "" -"Vymazat scénu směšovače \"%1\"?\n " -"Tuto operaci nelze vzít zpět." +"Vymazat scénu směšovače \"%1\"?\n" +" Tuto operaci nelze vzít zpět." #: mixer_ui.cc:4067 msgid "Rename Scene" @@ -12016,7 +12022,7 @@ msgstr "Sólo" #: monitor_section.cc:124 msgid "Isolated" -msgstr "Samostatné" +msgstr "Izolované" #: monitor_section.cc:128 msgid "Auditioning" @@ -12027,8 +12033,8 @@ msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" -"Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n" -"Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli." +"Zapnutím, to hraje sólo-izolovaně.\n" +"Kliknutím zrušíte izolaci všeho." #: monitor_section.cc:140 msgid "" @@ -12347,7 +12353,7 @@ msgstr "" "Toto může být později změněno v nastavení a vzhledu ." #: new_user_wizard.cc:152 new_user_wizard.cc:156 rc_option_editor.cc:1116 -#: rc_option_editor.cc:3235 +#: rc_option_editor.cc:3241 msgid "100%" msgstr "100 %" @@ -12363,15 +12369,15 @@ msgstr "200 %" msgid "250%" msgstr "250 %" -#: new_user_wizard.cc:183 +#: new_user_wizard.cc:194 msgid "Welcome to %1" msgstr "Vítejte v %1u" -#: new_user_wizard.cc:247 +#: new_user_wizard.cc:223 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1" -#: new_user_wizard.cc:253 +#: new_user_wizard.cc:229 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own " "folder.\n" @@ -12390,7 +12396,7 @@ msgstr "" "(Nová sezení můžete umístit kamkoli, toto je pouze výchozí nastavení.)" -#: new_user_wizard.cc:278 +#: new_user_wizard.cc:254 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Výchozí složka pro nová sezení" @@ -12449,8 +12455,8 @@ msgid "" "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio " "workstation (DAW)." msgstr "" -"Ardour je vícekanálový hard-disk rekordér (HDR) a digitální zvuková pracovní" -" stanice (DAW)." +"Ardour je vícekanálový hard-disk rekordér (HDR) a digitální zvuková pracovní " +"stanice (DAW)." #: opts.cc:70 msgid "Options:\n" @@ -12631,19 +12637,19 @@ msgstr "Začáteční nota:" msgid "End Note:" msgstr "Koncová nota:" -#: patch_change_widget.cc:816 patch_change_widget.cc:835 +#: patch_change_widget.cc:817 patch_change_widget.cc:836 msgid "Trigger Patch Select" msgstr "Vyvolat výběr zvuku" -#: patch_change_widget.cc:820 +#: patch_change_widget.cc:821 msgid "Chn %1" msgstr "Kanál %1" -#: patch_change_widget.cc:850 +#: patch_change_widget.cc:851 msgid "Select Patch for \"%1\" - \"%2\"" msgstr "Vybrat zvuk pro \"%1\" - \"%2\"" -#: patch_change_widget.cc:884 patch_change_widget.cc:897 +#: patch_change_widget.cc:885 patch_change_widget.cc:898 msgid "Select Patch for \"%1\"" msgstr "Vybrat zvuk pro \"%1\"" @@ -12939,19 +12945,19 @@ msgstr "Chyb" msgid "Mis" msgstr "Odst" -#: plugin_manager_ui.cc:735 rc_option_editor.cc:5101 +#: plugin_manager_ui.cc:735 rc_option_editor.cc:5125 msgid "Re-scan Plugins now?" msgstr "Prohledat přídavné moduly nyní znovu?" -#: plugin_manager_ui.cc:752 rc_option_editor.cc:4124 +#: plugin_manager_ui.cc:752 rc_option_editor.cc:4148 msgid "Set Windows VST2 Search Path" msgstr "Nastaví cestu k hledání VST2 pro Windows" -#: plugin_manager_ui.cc:761 rc_option_editor.cc:4105 +#: plugin_manager_ui.cc:761 rc_option_editor.cc:4129 msgid "Set Linux VST2 Search Path" msgstr "Nastaví cestu k hledání VST2 pro Linux" -#: plugin_manager_ui.cc:770 rc_option_editor.cc:4154 +#: plugin_manager_ui.cc:770 rc_option_editor.cc:4178 msgid "Set Additional VST3 Search Path" msgstr "Nastaví dodatečnou cestu k hledání VST3" @@ -13045,7 +13051,7 @@ msgstr "Ruční" #: plugin_pin_dialog.cc:506 plugin_pin_dialog.cc:510 plugin_pin_dialog.cc:514 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:230 -#: rc_option_editor.cc:2613 +#: rc_option_editor.cc:2619 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" @@ -13093,7 +13099,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit výstupní nastavení přídavného modulu." msgid "Failed to alter plugin input configuration." msgstr "Nepodařilo se změnit vstupní nastavení přídavného modulu." -#: plugin_pin_dialog.cc:1833 processor_box.cc:2904 +#: plugin_pin_dialog.cc:1833 processor_box.cc:2905 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" @@ -13570,6 +13576,10 @@ msgstr "Žádné přídavné moduly" msgid "Busses" msgstr "Sběrnice" +#: port_group.cc:352 trigger_page.cc:129 +msgid "Tracks" +msgstr "Stopy" + #: port_group.cc:353 msgid "Sidechains" msgstr "Postranní řetězce" @@ -13819,7 +13829,7 @@ msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" msgid "Allow Feedback Loop" msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben" -#: processor_box.cc:1990 +#: processor_box.cc:1991 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" @@ -13827,7 +13837,7 @@ msgstr "" "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n" "přídavných modulů, vložení, poslání a další" -#: processor_box.cc:2139 +#: processor_box.cc:2140 msgid "" "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" "the I/O configuration of the plugins could\n" @@ -13837,15 +13847,15 @@ msgstr "" "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." -#: processor_box.cc:2839 processor_box.cc:3378 +#: processor_box.cc:2840 processor_box.cc:3379 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu" -#: processor_box.cc:2842 +#: processor_box.cc:2843 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Pokusil(a) jste se vložit přídavný modul \"%1\" na pozici %2.\n" -#: processor_box.cc:2848 +#: processor_box.cc:2849 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" @@ -13853,19 +13863,19 @@ msgstr "" "\n" "Tento přídavný modul má:\n" -#: processor_box.cc:2851 +#: processor_box.cc:2852 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n" msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n" -#: processor_box.cc:2855 +#: processor_box.cc:2856 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n" msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n" -#: processor_box.cc:2858 +#: processor_box.cc:2859 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" @@ -13873,19 +13883,19 @@ msgstr "" "\n" "Ale v bodě vložení jsou:\n" -#: processor_box.cc:2861 +#: processor_box.cc:2862 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n" msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n" -#: processor_box.cc:2865 +#: processor_box.cc:2866 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n" msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n" -#: processor_box.cc:2868 +#: processor_box.cc:2869 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" @@ -13893,7 +13903,7 @@ msgstr "" "\n" "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n" -#: processor_box.cc:3381 +#: processor_box.cc:3382 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" @@ -13903,25 +13913,25 @@ msgstr "" "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" "výstupy nebudou nepracovat správně." -#: processor_box.cc:3588 +#: processor_box.cc:3589 msgid "Rename Processor" msgstr "Přejmenovat procesor" -#: processor_box.cc:3588 +#: processor_box.cc:3589 msgid "Rename Plugin" msgstr "Přejmenovat modul" -#: processor_box.cc:3638 +#: processor_box.cc:3639 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - " "název nezměněn" -#: processor_box.cc:3815 +#: processor_box.cc:3816 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" -#: processor_box.cc:3826 +#: processor_box.cc:3827 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" @@ -13931,7 +13941,7 @@ msgstr "" "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." -#: processor_box.cc:3886 +#: processor_box.cc:3887 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -13939,15 +13949,15 @@ msgstr "" "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" -#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3915 +#: processor_box.cc:3891 processor_box.cc:3916 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ano, všechny odstranit" -#: processor_box.cc:3892 processor_box.cc:3917 +#: processor_box.cc:3893 processor_box.cc:3918 msgid "Remove processors" msgstr "Přejmenovat zpracovatele" -#: processor_box.cc:3907 +#: processor_box.cc:3908 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -13955,7 +13965,7 @@ msgstr "" "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" -#: processor_box.cc:3910 +#: processor_box.cc:3911 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" @@ -13963,83 +13973,83 @@ msgstr "" "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n" "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" -#: processor_box.cc:4135 +#: processor_box.cc:4136 msgid "New Plugin" msgstr "Vložit nový přídavný modul" -#: processor_box.cc:4138 +#: processor_box.cc:4139 msgid "New Insert" msgstr "Vložit novou vložku" -#: processor_box.cc:4141 +#: processor_box.cc:4142 msgid "New External Send ..." msgstr "Nové vnější odeslání..." -#: processor_box.cc:4145 +#: processor_box.cc:4146 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nový aux výstup..." -#: processor_box.cc:4146 +#: processor_box.cc:4147 msgid "New Foldback Send ..." msgstr "Nové skládací odeslání (Foldback)..." -#: processor_box.cc:4147 +#: processor_box.cc:4148 msgid "Remove Foldback Send ..." msgstr "Odstranit skládací odeslání (Foldback)..." -#: processor_box.cc:4149 +#: processor_box.cc:4150 msgid "Inline Controls" msgstr "Vnořené ovládání" -#: processor_box.cc:4150 +#: processor_box.cc:4151 msgid "Send Options" msgstr "Volby pro odeslání" -#: processor_box.cc:4151 +#: processor_box.cc:4152 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" -#: processor_box.cc:4153 +#: processor_box.cc:4154 msgid "Clear (all)" msgstr "Smazat (vše)" -#: processor_box.cc:4155 +#: processor_box.cc:4156 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Smazat (před-prolínač)" -#: processor_box.cc:4157 +#: processor_box.cc:4158 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Smazat (po-prolínač)" -#: processor_box.cc:4187 +#: processor_box.cc:4188 msgid "Activate All" msgstr "Zapnout vše" -#: processor_box.cc:4189 +#: processor_box.cc:4190 msgid "Deactivate All" msgstr "Vypnout vše" -#: processor_box.cc:4191 +#: processor_box.cc:4192 msgid "A/B Plugins" msgstr "Přídavné moduly A/B" -#: processor_box.cc:4199 +#: processor_box.cc:4200 msgid "Disk I/O ..." msgstr "Disk vstup/výstup ..." -#: processor_box.cc:4200 +#: processor_box.cc:4201 msgid "Pre-Fader" msgstr "Před-prolínač" -#: processor_box.cc:4201 +#: processor_box.cc:4202 msgid "Post-Fader" msgstr "Po-prolínač" -#: processor_box.cc:4606 +#: processor_box.cc:4607 msgid "%1: %2 (by %3) [%4]" msgstr "%1: %2 (po %3) [%4]" -#: processor_box.cc:4608 +#: processor_box.cc:4609 msgid "%1 (by %2) [%3]" msgstr "%1 (po %2) [%3]" @@ -14117,7 +14127,7 @@ msgstr "" "Nesoulad vzorkování,\n" "bude převzorkováno\n" -#: quantize_dialog.cc:40 trigger_ui.cc:477 +#: quantize_dialog.cc:40 trigger_ui.cc:483 msgid "Main Grid" msgstr "Hlavní mřížka" @@ -14336,8 +14346,8 @@ msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " "more time to load will be ignored. A value of 0 disables the timeout." msgstr "" -"Určete výchozí dobu čekání na start modulu. Moduly, které vyžadují " -"delší čas k načtení, budou ignorovány. Hodnota 0 dobu čekání zruší." +"Určete výchozí dobu čekání na start modulu. Moduly, které vyžadují delší čas " +"k načtení, budou ignorovány. Hodnota 0 dobu čekání zruší." #: rc_option_editor.cc:1174 msgid "Waveform Clip Level (dBFS)" @@ -14550,13 +14560,13 @@ msgstr "" "%1 automaticky spojí první vybranou stopu MIDI s touto přípojkou (port).\n" #: rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2389 -#: rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395 -#: rc_option_editor.cc:2403 rc_option_editor.cc:2405 rc_option_editor.cc:2413 -#: rc_option_editor.cc:2420 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2431 -#: rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2450 -#: rc_option_editor.cc:2458 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2475 -#: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3918 -#: rc_option_editor.cc:4965 +#: rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 +#: rc_option_editor.cc:2409 rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2419 +#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2437 +#: rc_option_editor.cc:2446 rc_option_editor.cc:2454 rc_option_editor.cc:2456 +#: rc_option_editor.cc:2464 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2481 +#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3942 +#: rc_option_editor.cc:4989 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -14574,60 +14584,59 @@ msgid "" "available and can open the session's sample rate, the audio engine dialog " "may be skipped." msgstr "" -"Při otevírání stávajícího sezení, pokud je dostupné naposledy " -"použité audio zařízení a může akceptovat vzorkovací frekvenci sezení, lze" -" dialog zvukového zařízení " -"přeskočit." +"Při otevírání stávajícího sezení, pokud je dostupné naposledy použité audio " +"zařízení a může akceptovat vzorkovací frekvenci sezení, lze dialog zvukového " +"zařízení přeskočit." -#: rc_option_editor.cc:2391 +#: rc_option_editor.cc:2397 msgid "Options|Editor Undo" msgstr "Zpět" -#: rc_option_editor.cc:2398 +#: rc_option_editor.cc:2404 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" -#: rc_option_editor.cc:2403 +#: rc_option_editor.cc:2409 msgid "Session Management" msgstr "Správa sezení" -#: rc_option_editor.cc:2408 +#: rc_option_editor.cc:2414 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením" -#: rc_option_editor.cc:2415 +#: rc_option_editor.cc:2421 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:" -#: rc_option_editor.cc:2423 +#: rc_option_editor.cc:2429 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" -#: rc_option_editor.cc:2434 +#: rc_option_editor.cc:2440 msgid "Drag and drop import always copies files to session" msgstr "Zavedení pomocí přetažení soubory vždy kopíruje do sezení" -#: rc_option_editor.cc:2443 +#: rc_option_editor.cc:2449 msgid "Cache Folder for downloaded Freesound clips:" msgstr "Adresář zásobníku pro klipy stažené z Freesound:" -#: rc_option_editor.cc:2453 +#: rc_option_editor.cc:2459 msgid "Save loudness analysis as image file after export" msgstr "Uložit po vyvedení rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor " -#: rc_option_editor.cc:2461 +#: rc_option_editor.cc:2467 msgid "Save Mixer screenshot after export" msgstr "Uložit po vyvedení snímek obrazovky se směšovačem" -#: rc_option_editor.cc:2467 +#: rc_option_editor.cc:2473 msgid "New Version Check" msgstr "Kontrola nových verzí" -#: rc_option_editor.cc:2470 +#: rc_option_editor.cc:2476 msgid "Check for announcements at application start" msgstr "Kontrola ohlášení při startu aplikace" -#: rc_option_editor.cc:2474 +#: rc_option_editor.cc:2480 msgid "" "An anonymous request is performed to query announcements by contacting\n" "%1" @@ -14635,77 +14644,77 @@ msgstr "" "Provede se anonymní požadavek pro získání ohlášení kontaktováním\n" "%1" -#: rc_option_editor.cc:2482 +#: rc_option_editor.cc:2488 msgid "GUI Lock" msgstr "Zámek uživatelského rozhraní" -#: rc_option_editor.cc:2486 +#: rc_option_editor.cc:2492 msgid "Lock timeout (seconds)" msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" -#: rc_option_editor.cc:2494 +#: rc_option_editor.cc:2500 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" "Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k " "zamknutí)" -#: rc_option_editor.cc:2499 +#: rc_option_editor.cc:2505 msgid "System Screensaver Mode" msgstr "Režim systémového spořiče obrazovky" -#: rc_option_editor.cc:2504 +#: rc_option_editor.cc:2510 msgid "Never Inhibit" msgstr "Nikdy nezakazovat" -#: rc_option_editor.cc:2505 +#: rc_option_editor.cc:2511 msgid "Inhibit while Recording" msgstr "Zakázat při nahrávání" -#: rc_option_editor.cc:2506 +#: rc_option_editor.cc:2512 msgid "Inhibit while %1 is running" msgstr "Zakázat při běhu %1" -#: rc_option_editor.cc:2513 +#: rc_option_editor.cc:2519 msgid "Theme" msgstr "Vzhled" -#: rc_option_editor.cc:2517 +#: rc_option_editor.cc:2523 msgid "Color faders with track/bus colors" msgstr "Výběr barev pro stopu/sběrnici" -#: rc_option_editor.cc:2524 +#: rc_option_editor.cc:2530 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Kreslit plochá tlačítka" -#: rc_option_editor.cc:2531 +#: rc_option_editor.cc:2537 msgid "Draw \"boxy\" buttons" msgstr "Kreslit hranatá tlačítka" -#: rc_option_editor.cc:2538 +#: rc_option_editor.cc:2544 msgid "LED meter style" msgstr "Ukazatele úrovní ve stylu LED" -#: rc_option_editor.cc:2547 +#: rc_option_editor.cc:2553 msgid "Icon Set" msgstr "Sada ikon" -#: rc_option_editor.cc:2558 +#: rc_option_editor.cc:2564 msgid "Graphical User Interface" msgstr "Obrazové uživatelské rozhraní" -#: rc_option_editor.cc:2563 +#: rc_option_editor.cc:2569 msgid "Highlight widgets on mouseover" msgstr "Zvýrazní prvky při přejetí myši" -#: rc_option_editor.cc:2571 +#: rc_option_editor.cc:2577 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" -#: rc_option_editor.cc:2578 +#: rc_option_editor.cc:2584 msgid "Update clocks at TC Frame rate" msgstr "Obnovit zobrazení hodin pomocí snímkového kmitočtu časového kódu (TC)" -#: rc_option_editor.cc:2583 +#: rc_option_editor.cc:2589 msgid "" "When enabled clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n" "\n" @@ -14716,343 +14725,342 @@ msgstr "" "\n" "Když je zakázáno zobrazení hodin je obnoveno jen každých 100 ms." -#: rc_option_editor.cc:2591 +#: rc_option_editor.cc:2597 msgid "Blink Rec-Arm buttons" msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" -#: rc_option_editor.cc:2599 +#: rc_option_editor.cc:2605 msgid "Blink Alert Indicators" msgstr "Ukazatele stavu pohotovosti blikají" -#: rc_option_editor.cc:2604 rc_option_editor.cc:2617 +#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2623 msgid "Appearance/Recorder" msgstr "Vzhled/Rekordér" -#: rc_option_editor.cc:2604 rc_option_editor.cc:2608 +#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2614 msgid "Input Meter Layout" msgstr "Rozložení vstupního měřiče" -#: rc_option_editor.cc:2614 +#: rc_option_editor.cc:2620 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" -#: rc_option_editor.cc:2615 +#: rc_option_editor.cc:2621 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" -#: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629 -#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2665 -#: rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2700 -#: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712 -#: rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2722 rc_option_editor.cc:2730 -#: rc_option_editor.cc:2739 rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2765 -#: rc_option_editor.cc:2767 +#: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2627 rc_option_editor.cc:2635 +#: rc_option_editor.cc:2643 rc_option_editor.cc:2651 rc_option_editor.cc:2671 +#: rc_option_editor.cc:2682 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2706 +#: rc_option_editor.cc:2708 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2718 +#: rc_option_editor.cc:2726 rc_option_editor.cc:2728 rc_option_editor.cc:2736 +#: rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2753 rc_option_editor.cc:2771 +#: rc_option_editor.cc:2773 msgid "Appearance/Editor" msgstr "Vzhled/Editor" -#: rc_option_editor.cc:2624 +#: rc_option_editor.cc:2630 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" msgstr "" "Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje " "opětovné spuštění)" -#: rc_option_editor.cc:2632 +#: rc_option_editor.cc:2638 msgid "Region color follows track color" msgstr "Barva oblasti následuje barvu stopy" -#: rc_option_editor.cc:2640 +#: rc_option_editor.cc:2646 msgid "Show Region Names" msgstr "Ukázat názvy oblastí" -#: rc_option_editor.cc:2648 +#: rc_option_editor.cc:2654 msgid "Show Selection Marker" msgstr "Ukázat značku výběru" -#: rc_option_editor.cc:2659 +#: rc_option_editor.cc:2665 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" -#: rc_option_editor.cc:2670 +#: rc_option_editor.cc:2676 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" -#: rc_option_editor.cc:2680 +#: rc_option_editor.cc:2686 msgid "Track name ellipsize mode" msgstr "Režim zkracování názvu stopy" -#: rc_option_editor.cc:2684 +#: rc_option_editor.cc:2690 msgid "Ellipsize start of name" msgstr "Vytečkovat začátek názvu" -#: rc_option_editor.cc:2685 +#: rc_option_editor.cc:2691 msgid "Ellipsize middle of name" msgstr "Vytečkovat střed názvu" -#: rc_option_editor.cc:2686 +#: rc_option_editor.cc:2692 msgid "Ellipsize end of name" msgstr "Vytečkovat konec názvu" -#: rc_option_editor.cc:2688 +#: rc_option_editor.cc:2694 msgid "" "Choose which part of long track names are hidden in the editor's track " "headers" msgstr "" -"Vyberte si, která část dlouhých názvů stop je v záhlaví stop v editoru " -"skrytá" +"Vyberte si, která část dlouhých názvů stop je v záhlaví stop v editoru skrytá" -#: rc_option_editor.cc:2693 +#: rc_option_editor.cc:2699 msgid "Add a visual gap below Audio Regions" msgstr "Přidat pohledový odstup mezi zvukovými stopami" -#: rc_option_editor.cc:2702 +#: rc_option_editor.cc:2708 msgid "Editor Meters" msgstr "Měřiče editoru" -#: rc_option_editor.cc:2707 +#: rc_option_editor.cc:2713 msgid "Show meters in track headers" msgstr "Ukázat měřidla v záhlaví stop" -#: rc_option_editor.cc:2715 +#: rc_option_editor.cc:2721 msgid "Limit track header meters to stereo" msgstr "Omezit měřidla v záhlaví stop na stereo" -#: rc_option_editor.cc:2720 +#: rc_option_editor.cc:2726 msgid "MIDI Editing" msgstr "Úpravy MIDI" -#: rc_option_editor.cc:2725 +#: rc_option_editor.cc:2731 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0" -#: rc_option_editor.cc:2733 +#: rc_option_editor.cc:2739 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" msgstr "Nezobrazovat periodické zprávy SysEx (MTC, MMC) v oblastech MIDI" -#: rc_option_editor.cc:2742 +#: rc_option_editor.cc:2748 msgid "Show velocity horizontally inside notes" msgstr "Ukázat dynamiku MIDI (velocity) vodorovně uvnitř not (notových trámců)" -#: rc_option_editor.cc:2750 +#: rc_option_editor.cc:2756 msgid "Use colors to show note velocity" msgstr "Použít barvy k zobrazení dynamiky noty" -#: rc_option_editor.cc:2757 +#: rc_option_editor.cc:2763 msgid "Display note names in MIDI track headers" msgstr "Zobrazit názvy not v záhlaví MIDI stop" -#: rc_option_editor.cc:2761 +#: rc_option_editor.cc:2767 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: rc_option_editor.cc:2762 +#: rc_option_editor.cc:2768 msgid "When Available" msgstr "Když jsou dostupné" -#: rc_option_editor.cc:2763 +#: rc_option_editor.cc:2769 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2781 -#: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2809 -#: rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2822 +#: rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2778 rc_option_editor.cc:2787 +#: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2803 rc_option_editor.cc:2815 +#: rc_option_editor.cc:2827 rc_option_editor.cc:2828 msgid "Appearance/Waveform" msgstr "Vzhled/Průběhová křivka" -#: rc_option_editor.cc:2769 +#: rc_option_editor.cc:2775 msgid "Editor Waveforms" msgstr "Průběhové křivky editorů" -#: rc_option_editor.cc:2775 +#: rc_option_editor.cc:2781 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" -#: rc_option_editor.cc:2784 +#: rc_option_editor.cc:2790 msgid "Show waveforms while recording" msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" -#: rc_option_editor.cc:2792 +#: rc_option_editor.cc:2798 msgid "Show waveform clipping" msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" -#: rc_option_editor.cc:2801 +#: rc_option_editor.cc:2807 msgid "Waveform scale" msgstr "Škála průběhové křivky" -#: rc_option_editor.cc:2806 +#: rc_option_editor.cc:2812 msgid "linear" -msgstr "přímá" +msgstr "lineární" -#: rc_option_editor.cc:2807 +#: rc_option_editor.cc:2813 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmická" -#: rc_option_editor.cc:2813 +#: rc_option_editor.cc:2819 msgid "Waveform shape" msgstr "Tvar průběhové křivky" -#: rc_option_editor.cc:2818 +#: rc_option_editor.cc:2824 msgid "traditional" msgstr "tradiční" -#: rc_option_editor.cc:2819 +#: rc_option_editor.cc:2825 msgid "rectified" -msgstr "narovnaný" +msgstr "jednosměrný" -#: rc_option_editor.cc:2835 +#: rc_option_editor.cc:2841 msgid "Trigger Masters" msgstr "Zdroje spouštěčů" -#: rc_option_editor.cc:2838 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2851 -#: rc_option_editor.cc:2871 rc_option_editor.cc:2873 +#: rc_option_editor.cc:2844 rc_option_editor.cc:2853 rc_option_editor.cc:2857 +#: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2879 msgid "Appearance/Mixer" msgstr "Vzhled/Směšovač" -#: rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2847 +#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2853 msgid "Mixer Strip" msgstr "Proužek směšovače" -#: rc_option_editor.cc:2854 +#: rc_option_editor.cc:2860 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači pro nové proužky jako výchozí" -#: rc_option_editor.cc:2862 +#: rc_option_editor.cc:2868 msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin" msgstr "Omezit ovládací prvky proužku směšovače v řádku na přídavný modul" -#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:4906 +#: rc_option_editor.cc:2872 rc_option_editor.cc:4930 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" -#: rc_option_editor.cc:2867 +#: rc_option_editor.cc:2873 msgid "16 parameters" msgstr "16 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:2868 +#: rc_option_editor.cc:2874 msgid "32 parameters" msgstr "32 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:4907 +#: rc_option_editor.cc:2875 rc_option_editor.cc:4931 msgid "64 parameters" msgstr "64 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:2870 rc_option_editor.cc:4908 +#: rc_option_editor.cc:2876 rc_option_editor.cc:4932 msgid "128 parameters" msgstr "128 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:2875 rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2885 -#: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2903 rc_option_editor.cc:2911 -#: rc_option_editor.cc:2919 rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2935 -#: rc_option_editor.cc:2943 rc_option_editor.cc:2950 +#: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2883 rc_option_editor.cc:2891 +#: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2909 rc_option_editor.cc:2917 +#: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2933 rc_option_editor.cc:2941 +#: rc_option_editor.cc:2949 rc_option_editor.cc:2956 msgid "Appearance/Toolbar" msgstr "Vzhled/Nástrojový panel" -#: rc_option_editor.cc:2875 +#: rc_option_editor.cc:2881 msgid "Main Transport Toolbar Items" msgstr "Prvky pro hlavní nástrojový panel přehrávání" -#: rc_option_editor.cc:2880 +#: rc_option_editor.cc:2886 msgid "Display Record/Punch Options" msgstr "Zobrazit volby pro nahrávání/přepisování" -#: rc_option_editor.cc:2888 -msgid "Display Latency Compensation Info" -msgstr "Zobrazit údaje k vyrovnání prodlevy" +#: rc_option_editor.cc:2894 +msgid "Display Latency Compensation" +msgstr "Zobrazit vyrovnání latence" -#: rc_option_editor.cc:2897 +#: rc_option_editor.cc:2903 msgid "Display Secondary Clock" msgstr "Zobrazit druhý časový údaj" -#: rc_option_editor.cc:2906 +#: rc_option_editor.cc:2912 msgid "Display Selection Clock" msgstr "Zobrazit časový údaj o výběru" -#: rc_option_editor.cc:2914 +#: rc_option_editor.cc:2920 msgid "Display Monitor Section Info" msgstr "Zobrazit informace o sekci odposlechu" -#: rc_option_editor.cc:2922 +#: rc_option_editor.cc:2928 msgid "Display Cue Rec/Play Controls" msgstr "Zobrazit ovládání Rec/Play pro Cue" -#: rc_option_editor.cc:2930 +#: rc_option_editor.cc:2936 msgid "Display Navigation Timeline" msgstr "Zobrazit časovou osu pro pohyb v záznamu" -#: rc_option_editor.cc:2938 +#: rc_option_editor.cc:2944 msgid "Display Master Level Meter" msgstr "Zobrazit hlavní měřič úrovně" -#: rc_option_editor.cc:2945 +#: rc_option_editor.cc:2951 msgid "Display Action-Buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka činností" -#: rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2960 +#: rc_option_editor.cc:2961 rc_option_editor.cc:2966 msgid "Appearance/Size and Scale" msgstr "Vzhled/Velikost a rozměry" -#: rc_option_editor.cc:2955 +#: rc_option_editor.cc:2961 msgid "User Interface Size and Scale" msgstr "Velikost a rozměry uživatelského rozhraní" -#: rc_option_editor.cc:2963 rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2965 -#: rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3002 +#: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2970 rc_option_editor.cc:2971 +#: rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:2995 rc_option_editor.cc:3008 msgid "Appearance/Colors" msgstr "Vzhled/Barvy" -#: rc_option_editor.cc:2963 +#: rc_option_editor.cc:2969 msgid "Colors" msgstr "Barvy" -#: rc_option_editor.cc:2969 +#: rc_option_editor.cc:2975 msgid "Use color-palette to assign color for new Tracks" msgstr "Použít paletku k přiřazení barvy pro nové stopy" -#: rc_option_editor.cc:2974 +#: rc_option_editor.cc:2980 msgid "" "When enabled new Tracks are assigned a color from the stripable-color-" "palette in round-robin fashion.\n" "When disabled all new Tracks will use the FIRST color from the " "stripable-color-palette." msgstr "" -"Zapnutím budou novým stopám postupně přiřazovány barvy z paletky jedna" -" po druhé.\n" +"Zapnutím budou novým stopám postupně přiřazovány barvy z paletky " +"jedna po druhé.\n" "Vypnutím budou nové stopy používat vždy PRVNÍ barvu z paletky." -#: rc_option_editor.cc:2981 +#: rc_option_editor.cc:2987 msgid "Use color-palette to assign color for new Busses" msgstr "Použít paletku k přiřazení barvy novým sběrnicím" -#: rc_option_editor.cc:2986 +#: rc_option_editor.cc:2992 msgid "" "When enabled new Buses are assigned a color from the stripable-color-" "palette in round-robin fashion.\n" "When disabled all new Buses will use the FIRST color from the " "stripable-color-palette." msgstr "" -"Zapnutím budou novým sběrnicím postupně přiřazovány barvy z paletky" -" jedna po druhé.\n" +"Zapnutím budou novým sběrnicím postupně přiřazovány barvy z paletky " +"jedna po druhé.\n" "Vypnutím budou nové sběrnice používat vždy PRVNÍ barvu z paletky." -#: rc_option_editor.cc:2994 +#: rc_option_editor.cc:3000 msgid "Use color-palette to assign color for new VCA" msgstr "Použít paletku k přiřazení barvy pro nové VCA" -#: rc_option_editor.cc:2999 +#: rc_option_editor.cc:3005 msgid "" "When enabled newly created VCAs are assigned a color from the " "stripable-color-palette in round-robin fashion.\n" "When disabled all new VCAs will have a neutral color from the theme." msgstr "" -"Zapnutím budou novým VCA postupně přiřazovány barvy z paletky jedna po" -" druhé.\n" -"Vypnutím budou všechny nové VCA mít neutrální barvu na základě" -" schématu." +"Zapnutím budou novým VCA postupně přiřazovány barvy z paletky jedna " +"po druhé.\n" +"Vypnutím budou všechny nové VCA mít neutrální barvu na základě " +"schématu." -#: rc_option_editor.cc:3006 +#: rc_option_editor.cc:3012 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" msgstr "Různá přizpůsobení správce oken" -#: rc_option_editor.cc:3008 +#: rc_option_editor.cc:3014 msgid "" "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" @@ -15073,17 +15081,17 @@ msgstr "" "Tato nastavení se projeví až po restartování %1.\n" "\t" -#: rc_option_editor.cc:3014 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035 -#: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3056 rc_option_editor.cc:3068 -#: rc_option_editor.cc:3080 rc_option_editor.cc:3083 +#: rc_option_editor.cc:3020 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3041 +#: rc_option_editor.cc:3052 rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3074 +#: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3089 msgid "Appearance/Quirks" msgstr "Vzhled/Zvláštní úprava" -#: rc_option_editor.cc:3018 +#: rc_option_editor.cc:3024 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" msgstr "Použijte údaje o viditelnosti poskytnuté správcem oken/plochy" -#: rc_option_editor.cc:3023 +#: rc_option_editor.cc:3029 msgid "" "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " "changing this setting." @@ -15091,15 +15099,15 @@ msgstr "" "Pokud máte potíže s přepínáním mezi skrytými okny editoru a směšovače, " "vyzkoušejte změnu v těchto nastaveních." -#: rc_option_editor.cc:3031 +#: rc_option_editor.cc:3037 msgid "Show/Hide splash screen instead of setting z-axis stack order" msgstr "Zobrazit/schovat uvítací okno namísto nastavení pořadí v ose z." -#: rc_option_editor.cc:3040 +#: rc_option_editor.cc:3046 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" -#: rc_option_editor.cc:3045 +#: rc_option_editor.cc:3051 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using " "\"Utility\" for some.\n" @@ -15109,22 +15117,22 @@ msgstr "" "použít, že jsou užitková.\n" "To může u některých správců oken pomoci." -#: rc_option_editor.cc:3050 +#: rc_option_editor.cc:3056 msgid "Transient windows follow front window." msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." -#: rc_option_editor.cc:3055 +#: rc_option_editor.cc:3061 msgid "" "Make transient windows follow the front window when toggling between the " "editor and mixer." msgstr "" "Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno." -#: rc_option_editor.cc:3062 +#: rc_option_editor.cc:3068 msgid "Float detached monitor-section window" msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku" -#: rc_option_editor.cc:3067 +#: rc_option_editor.cc:3073 msgid "" "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " "in front." @@ -15132,49 +15140,50 @@ msgstr "" "Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako " "užitkové okno." -#: rc_option_editor.cc:3074 +#: rc_option_editor.cc:3080 msgid "Allow to resize Engine Dialog" msgstr "Umožnit změnu velikosti okna zvukového zařízení" -#: rc_option_editor.cc:3079 +#: rc_option_editor.cc:3085 msgid "" "On some XWayland systems the engine-dialog is blank when shown a second time " "(from the main menu). Allowing to resize the window works around this oddity." msgstr "" -"Na některých systémech s XWayland se dialog zařízení podruhé (z hlavní" -" nabídky) zobrazuje prázdný. Povolení změny velikosti tuto podivnost řeší." +"Na některých systémech s XWayland se dialog zařízení podruhé (z hlavní " +"nabídky) zobrazuje prázdný. Povolení změny velikosti tuto podivnost řeší." -#: rc_option_editor.cc:3085 +#: rc_option_editor.cc:3091 msgid "Graphics Acceleration" msgstr "Grafická akcelerace" -#: rc_option_editor.cc:3091 +#: rc_option_editor.cc:3097 msgid "Render Canvas on openGL texture (requires restart)" msgstr "Vykreslit Canvas na openGL textuře (vyžaduje nové spuštění)" -#: rc_option_editor.cc:3095 +#: rc_option_editor.cc:3101 msgid "Yes, with Retina scaling" msgstr "Ano, se škálováním Retina" -#: rc_option_editor.cc:3096 +#: rc_option_editor.cc:3102 msgid "Yes, low resolution" msgstr "Ano, nízké rozlišení" -#: rc_option_editor.cc:3100 +#: rc_option_editor.cc:3106 msgid "" "Render editor canvas, on a openGL texture which may improve graphics " "performance.\n" "This requires restarting %1 before having an effect" msgstr "" -"Vykreslí pozadí editoru na openGL textuře, což může vylepšit grafický výkon.\n" +"Vykreslí pozadí editoru na openGL textuře, což může vylepšit grafický " +"výkon.\n" "Vyžaduje restart %1 než se to projeví." -#: rc_option_editor.cc:3107 +#: rc_option_editor.cc:3113 msgid "Use intermediate image-surface to render canvas (requires restart)" msgstr "" "Použít image-surface jako prostředníka k vykreslení pozadí (vyžaduje restart)" -#: rc_option_editor.cc:3113 +#: rc_option_editor.cc:3119 msgid "" "Render large parts of the application user-interface in software, instead of " "using 2D-graphics acceleration.\n" @@ -15184,13 +15193,13 @@ msgstr "" "dvourozměrného grafického zrychlení.\n" "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." -#: rc_option_editor.cc:3120 +#: rc_option_editor.cc:3126 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" msgstr "" "Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje " "opětovné spuštění)" -#: rc_option_editor.cc:3125 +#: rc_option_editor.cc:3131 msgid "" "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " "gradients patch\").\n" @@ -15200,19 +15209,19 @@ msgstr "" "obrazu.\n" "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." -#: rc_option_editor.cc:3131 rc_option_editor.cc:3142 +#: rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3148 msgid "Appearance/Translation" msgstr "Vzhled/Překlad" -#: rc_option_editor.cc:3131 +#: rc_option_editor.cc:3137 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizace" -#: rc_option_editor.cc:3135 +#: rc_option_editor.cc:3141 msgid "Use translations" msgstr "Použít překlady" -#: rc_option_editor.cc:3140 +#: rc_option_editor.cc:3146 msgid "" "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " "your language preferences)." @@ -15220,136 +15229,135 @@ msgstr "" "Tato nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu (pokud je dostupné " "pro vaše jazyková nastavení)." -#: rc_option_editor.cc:3147 rc_option_editor.cc:3149 rc_option_editor.cc:3157 -#: rc_option_editor.cc:3165 +#: rc_option_editor.cc:3153 rc_option_editor.cc:3155 rc_option_editor.cc:3163 +#: rc_option_editor.cc:3171 msgid "Appearance/Regions" msgstr "Vzhled/Oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3147 +#: rc_option_editor.cc:3153 msgid "Region Information" msgstr "Informace o oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3152 +#: rc_option_editor.cc:3158 msgid "Show xrun markers in regions" msgstr "Zorazovat značky xrun v oblastech" -#: rc_option_editor.cc:3160 +#: rc_option_editor.cc:3166 msgid "Show cue markers in regions" msgstr "Zobrazovat značky cue v oblastech" -#: rc_option_editor.cc:3168 +#: rc_option_editor.cc:3174 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Ukázat obálky zisku v oblastech zvuku" -#: rc_option_editor.cc:3169 +#: rc_option_editor.cc:3175 msgid "in all modes" msgstr "Ve všech režimech" -#: rc_option_editor.cc:3170 +#: rc_option_editor.cc:3176 msgid "only in Draw and Internal Edit modes" msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav" -#: rc_option_editor.cc:3180 +#: rc_option_editor.cc:3186 msgid "Scroll and Zoom Behaviors" msgstr "Chování posunu a zvětšní" -#: rc_option_editor.cc:3187 +#: rc_option_editor.cc:3193 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" msgstr "" "Přibližovat na polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se " "přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" -#: rc_option_editor.cc:3196 +#: rc_option_editor.cc:3202 msgid "Zoom with vertical drag in rulers" msgstr "Měnit přiblížení svislým tažením v pravítcích" -#: rc_option_editor.cc:3204 +#: rc_option_editor.cc:3210 msgid "Double click zooms to selection" msgstr "Dvojité klepnutí přiblíží výběr" -#: rc_option_editor.cc:3212 +#: rc_option_editor.cc:3218 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí" -#: rc_option_editor.cc:3220 +#: rc_option_editor.cc:3226 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů" -#: rc_option_editor.cc:3227 +#: rc_option_editor.cc:3233 msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead" msgstr "Rychlost automatického posunu při tažení ukazatele polohy" -#: rc_option_editor.cc:3231 +#: rc_option_editor.cc:3237 msgid "5%" msgstr "5 %" -#: rc_option_editor.cc:3232 +#: rc_option_editor.cc:3238 msgid "10%" msgstr "10 %" -#: rc_option_editor.cc:3233 +#: rc_option_editor.cc:3239 msgid "25%" msgstr "25 %" -#: rc_option_editor.cc:3234 +#: rc_option_editor.cc:3240 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: rc_option_editor.cc:3241 +#: rc_option_editor.cc:3247 msgid "Limit zoom & summary view beyond session extents to" msgstr "Omezit zvětšení a přehled nad rámec rozsahu sezení na" -#: rc_option_editor.cc:3245 +#: rc_option_editor.cc:3251 msgid "1 minute" msgstr "1 minutu" -#: rc_option_editor.cc:3246 +#: rc_option_editor.cc:3252 msgid "2 minutes" msgstr "2 minuty" -#: rc_option_editor.cc:3247 +#: rc_option_editor.cc:3253 msgid "20 minutes" msgstr "20 minut" -#: rc_option_editor.cc:3248 +#: rc_option_editor.cc:3254 msgid "1 hour" msgstr "1 hodinu" -#: rc_option_editor.cc:3249 +#: rc_option_editor.cc:3255 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" -#: rc_option_editor.cc:3250 +#: rc_option_editor.cc:3256 msgid "24 hours" msgstr "24 hodin" -#: rc_option_editor.cc:3253 +#: rc_option_editor.cc:3259 msgid "Editor Behavior" msgstr "Chování editoru" -#: rc_option_editor.cc:3258 +#: rc_option_editor.cc:3264 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty" -#: rc_option_editor.cc:3265 +#: rc_option_editor.cc:3271 msgid "Ignore Y-axis when adding new automation-points" msgstr "Ignorovat osu Y když se přidávají body automatizace" -#: rc_option_editor.cc:3271 +#: rc_option_editor.cc:3277 msgid "" "When enabled new points drawn in any automation lane will be placed " "on the existing line, regardless of mouse y-axis position." msgstr "" -"Zapnutím budou nové body vykreslené v jakémkoli automatizačním pruhu" -" umístěné " -"na existující čáře, bez ohledu na pozici myši v ose Y." +"Zapnutím budou nové body vykreslené v jakémkoli automatizačním pruhu " +"umístěné na existující čáře, bez ohledu na pozici myši v ose Y." -#: rc_option_editor.cc:3275 +#: rc_option_editor.cc:3281 msgid "Automation edit cancels auto hide" msgstr "Úprava automatizace zruší automatické skrytí" -#: rc_option_editor.cc:3281 +#: rc_option_editor.cc:3287 msgid "" "When enabled automatically displayed automation lanes remain visible " "if events are added to the lane.\n" @@ -15357,178 +15365,178 @@ msgid "" "when a different control is touched.\n" "This setting only has effect if 'Show Automation Lane on Touch' is used." msgstr "" -"Zapnutím zůstanou automaticky zobrazené automatizační pruhy viditelné" -" pokud do pruhu přidáte události.\n" -"Vypnutím se automaticky zobrazené automatizační pruhy vždy skryjí," -" když se dotknete jiného ovladače.\n" -"Toto nastavení má efekt pouze, pokud použijete \"Zobrazit automatizační pruh" -" při dotyku\"." +"Zapnutím zůstanou automaticky zobrazené automatizační pruhy viditelné " +"pokud do pruhu přidáte události.\n" +"Vypnutím se automaticky zobrazené automatizační pruhy vždy skryjí, " +"když se dotknete jiného ovladače.\n" +"Toto nastavení má efekt pouze, pokud použijete \"Zobrazit automatizační pruh " +"při dotyku\"." -#: rc_option_editor.cc:3288 +#: rc_option_editor.cc:3294 msgid "Default fade shape" msgstr "Výchozí tvar prolínání" -#: rc_option_editor.cc:3307 +#: rc_option_editor.cc:3313 msgid "Regions in edit groups are edited together" msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně" -#: rc_option_editor.cc:3312 +#: rc_option_editor.cc:3318 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "vždycky, když se v čase překrývají" -#: rc_option_editor.cc:3313 +#: rc_option_editor.cc:3319 msgid "if either encloses the other" msgstr "v případě, že jedna obklopuje druhou" -#: rc_option_editor.cc:3314 +#: rc_option_editor.cc:3320 msgid "if they have identical length, position and origin" msgstr "pokud mají identickou délku, pozici a původ" -#: rc_option_editor.cc:3315 +#: rc_option_editor.cc:3321 msgid "if they have identical length, position and layer" msgstr "pokud mají identickou délku, pozici a vrstvu" -#: rc_option_editor.cc:3322 +#: rc_option_editor.cc:3328 msgid "Layering model" msgstr "Model vrstvení" -#: rc_option_editor.cc:3327 +#: rc_option_editor.cc:3333 msgid "later is higher" msgstr "Pozdější je výše" -#: rc_option_editor.cc:3328 +#: rc_option_editor.cc:3334 msgid "manual layering" msgstr "Ruční vrstvení" -#: rc_option_editor.cc:3335 +#: rc_option_editor.cc:3341 msgid "After a Separate operation, in Range mode" msgstr "Po samostatné operaci, v režimu rozsahu" -#: rc_option_editor.cc:3339 +#: rc_option_editor.cc:3345 msgid "Clear the Range Selection" msgstr "Vyprázdnit výběr rozsahu" -#: rc_option_editor.cc:3340 +#: rc_option_editor.cc:3346 msgid "Preserve the Range Selection" msgstr "Zachovat výběr rozsahu" -#: rc_option_editor.cc:3341 +#: rc_option_editor.cc:3347 msgid "Select the regions under the range." msgstr "Výběr oblastí v rámci rozsahu" -#: rc_option_editor.cc:3347 +#: rc_option_editor.cc:3353 msgid "After a Split operation, in Object mode" msgstr "Po operaci rozdělení, v režimu objektů" -#: rc_option_editor.cc:3352 +#: rc_option_editor.cc:3358 msgid "Clear the Region Selection" msgstr "Vyprázdnit výběr oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3353 +#: rc_option_editor.cc:3359 msgid "Select the newly-created regions BEFORE the split point" msgstr "Výběr nově vytvořených oblastí PŘED bodem rozdělení" -#: rc_option_editor.cc:3354 +#: rc_option_editor.cc:3360 msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point" msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti ZA bodem rozdělení" -#: rc_option_editor.cc:3355 +#: rc_option_editor.cc:3361 msgid "Select the newly-created regions" msgstr "Vybrat nově vytvořené oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3357 +#: rc_option_editor.cc:3363 msgid "unmodified regions in the existing selection" msgstr "nezměněné oblasti ve stávajícím výběru" -#: rc_option_editor.cc:3358 +#: rc_option_editor.cc:3364 msgid "existing selection and newly-created regions before the split" msgstr "stávající výběr a nově vytvořené oblasti před rozdělením" -#: rc_option_editor.cc:3359 +#: rc_option_editor.cc:3365 msgid "existing selection and newly-created regions after the split" msgstr "stávající výběr a nově vytvořené oblasti za rozdělením" -#: rc_option_editor.cc:3361 +#: rc_option_editor.cc:3367 msgid "Preserve existing selection, and select newly-created regions" msgstr "Zachovat stávající výběr a vybrat nově vytvořené oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3366 +#: rc_option_editor.cc:3372 msgid "General Snap options:" msgstr "Obecné volby pro přichytávání:" -#: rc_option_editor.cc:3371 +#: rc_option_editor.cc:3377 msgid "Snap Threshold (pixels)" msgstr "Práh pro přichytávání (obrazové body)" -#: rc_option_editor.cc:3381 +#: rc_option_editor.cc:3387 msgid "Approximate Grid/Ruler granularity (pixels)" msgstr "Odhadnout granularitu (pixely) mřížky/pravítka" -#: rc_option_editor.cc:3391 +#: rc_option_editor.cc:3397 msgid "Show \"snapped cursor\"" msgstr "Ukázat \"přichytávající pracovní bod\"" -#: rc_option_editor.cc:3399 +#: rc_option_editor.cc:3405 msgid "Snap rubberband selection to grid" msgstr "Přichytávat gumičkový výběr do mřížky" -#: rc_option_editor.cc:3407 +#: rc_option_editor.cc:3413 msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools" msgstr "Vlastní mřížka pro vnitřní nástroje úprav" -#: rc_option_editor.cc:3415 +#: rc_option_editor.cc:3421 msgid "Grid mode selection may change ruler visibility" msgstr "Výběr režimu mřížky může změnit viditelnost pravítka" -#: rc_option_editor.cc:3424 +#: rc_option_editor.cc:3430 msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection" msgstr "Pravítka se mění automaticky podle zvoleného režimu mřížky" -#: rc_option_editor.cc:3429 +#: rc_option_editor.cc:3435 msgid "Snap Target Mode:" msgstr "Režim cíle přichytávání:" -#: rc_option_editor.cc:3433 +#: rc_option_editor.cc:3439 msgid "When the Grid is enabled, snap to" msgstr "Když je zapnutá mřížka, přichytávat k" -#: rc_option_editor.cc:3438 +#: rc_option_editor.cc:3444 msgid "Snap Targets" msgstr "Cílům přichytávání" -#: rc_option_editor.cc:3439 +#: rc_option_editor.cc:3445 msgid "Both the Grid and Snap Targets" msgstr "Jak mřížka, tak cíle přichytávání" -#: rc_option_editor.cc:3442 +#: rc_option_editor.cc:3448 msgid "Snap Targets:" msgstr "Cíle přichytávání:" -#: rc_option_editor.cc:3463 +#: rc_option_editor.cc:3469 msgid "Region Sync Points" msgstr "Synchronizační body oblasti" -#: rc_option_editor.cc:3471 +#: rc_option_editor.cc:3477 msgid "Region Starts" msgstr "Začátky oblastí" -#: rc_option_editor.cc:3479 +#: rc_option_editor.cc:3485 msgid "Region Ends" msgstr "Konce oblastí" -#: rc_option_editor.cc:3484 rc_option_editor.cc:3485 rc_option_editor.cc:3486 +#: rc_option_editor.cc:3490 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3492 msgid "Editor/Modifiers" msgstr "Editor/Modifikátory" -#: rc_option_editor.cc:3484 +#: rc_option_editor.cc:3490 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Klávesové modifikátory" -#: rc_option_editor.cc:3495 +#: rc_option_editor.cc:3501 msgid "Allow non quarter-note pulse" msgstr "Povolit jiný než čtvrťnotový rytmus" -#: rc_option_editor.cc:3500 +#: rc_option_editor.cc:3506 msgid "" "When enabled %1 will allow tempo to be expressed in divisions per " "minute\n" @@ -15540,99 +15548,111 @@ msgstr "" "Když je zakázáno, %1 umožní vyjádření údaje o tempu jen ve čtvrťových " "notách za minutu" -#: rc_option_editor.cc:3508 +#: rc_option_editor.cc:3514 msgid "Initial program change" msgstr "Počáteční změna programu" -#: rc_option_editor.cc:3519 +#: rc_option_editor.cc:3520 +msgid "Editing" +msgstr "Úpravy" + +#: rc_option_editor.cc:3525 +msgid "When drawing new notes, select only the last drawn note" +msgstr "Při kreslení nových not, vybrat pouze poslední nakreslenou" + +#: rc_option_editor.cc:3533 +msgid "Scroll wheel use when editing MIDI adjusts selected note velocity" +msgstr "Kolečko myši při úpravách MIDI nastavuje dynamiku vybrané noty" + +#: rc_option_editor.cc:3543 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru" -#: rc_option_editor.cc:3528 +#: rc_option_editor.cc:3552 msgid "Virtual Keyboard Layout" msgstr "Rozložení virtuální klávesnice" -#: rc_option_editor.cc:3533 +#: rc_option_editor.cc:3557 msgid "Mouse-only (no keyboard)" msgstr "Pouze myš (bez klávesnice)" -#: rc_option_editor.cc:3534 +#: rc_option_editor.cc:3558 msgid "QWERTY" msgstr "QWERTY" -#: rc_option_editor.cc:3535 +#: rc_option_editor.cc:3559 msgid "QWERTZ" msgstr "QWERTZ" -#: rc_option_editor.cc:3536 +#: rc_option_editor.cc:3560 msgid "AZERTY" msgstr "AZERTY" -#: rc_option_editor.cc:3537 +#: rc_option_editor.cc:3561 msgid "DVORAK" msgstr "DVORAK" -#: rc_option_editor.cc:3538 +#: rc_option_editor.cc:3562 msgid "QWERTY Single" msgstr "QWERTY Single" -#: rc_option_editor.cc:3539 +#: rc_option_editor.cc:3563 msgid "QWERTZ Single" msgstr "QWERTZ Single" -#: rc_option_editor.cc:3543 +#: rc_option_editor.cc:3567 msgid "Default Visible Note Range" msgstr "Výchozí viditelný rozsah not" -#: rc_option_editor.cc:3545 +#: rc_option_editor.cc:3569 msgid "legal characters for MIDI note names|ABCDEFG#1234567890" msgstr "ABCDEFG#1234567890" -#: rc_option_editor.cc:3547 +#: rc_option_editor.cc:3571 msgid "Default lower visible MIDI note" msgstr "Výchozí spodní viditelná MIDI nota" -#: rc_option_editor.cc:3552 +#: rc_option_editor.cc:3576 msgid "Default upper visible MIDI note" msgstr "Výchozí vrchní viditelná MIDI nota" -#: rc_option_editor.cc:3557 +#: rc_option_editor.cc:3581 msgid "Maximum note height" msgstr "Maximální výška noty" -#: rc_option_editor.cc:3566 +#: rc_option_editor.cc:3590 msgid "MIDI Port Options" msgstr "Volby pro přípojky MIDI" -#: rc_option_editor.cc:3571 +#: rc_option_editor.cc:3595 msgid "MIDI input follows MIDI track selection" msgstr "Vstup MIDI následuje výběr stopy MIDI" -#: rc_option_editor.cc:3576 rc_option_editor.cc:3577 +#: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3601 msgid "MIDI/MIDI Port Config" msgstr "MIDI/Konfigurace pro přípojky MIDI" -#: rc_option_editor.cc:3587 +#: rc_option_editor.cc:3611 msgid "Prompt for new marker names" msgstr "Ptát se na názvy nových značek" -#: rc_option_editor.cc:3592 +#: rc_option_editor.cc:3616 msgid "" "When enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow " "its name to be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them." msgstr "" -"Při zapnutí, zobrazit dialog v průběhu vytvoření nové značky, " -"aby bylo možné nastavit její název hned při vytvoření.\n" +"Při zapnutí, zobrazit dialog v průběhu vytvoření nové značky, aby " +"bylo možné nastavit její název hned při vytvoření.\n" "\n" "Vždy můžete značky přejmenovat, když na ně kliknete pravým tlačítkem." -#: rc_option_editor.cc:3597 +#: rc_option_editor.cc:3621 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Zastavit na konci sezení" -#: rc_option_editor.cc:3602 +#: rc_option_editor.cc:3626 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, and all trigger-slots " "are unused the transport is stopped when it reaches the current session " @@ -15647,11 +15667,11 @@ msgstr "" "\n" "Při vypnutí %1 bude vždy pokračovat i za koncovou značku sezení" -#: rc_option_editor.cc:3611 +#: rc_option_editor.cc:3635 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" -#: rc_option_editor.cc:3617 +#: rc_option_editor.cc:3641 msgid "" "When enabled master record will remain engaged when the transport " "transitions to stop.\n" @@ -15663,27 +15683,26 @@ msgstr "" "Když je zakázáno, hlavní řízení nahrávání je při zastavení " "přehrávání vypnuto." -#: rc_option_editor.cc:3621 +#: rc_option_editor.cc:3645 msgid "Reset default speed on stop" msgstr "Obnovit výchozí rychlost při zastavení" -#: rc_option_editor.cc:3627 +#: rc_option_editor.cc:3651 msgid "" "When enabled, stopping the transport will reset the default speed to " "normal.\n" "When disabled any current default speed will remain in effect across " "transport stops." msgstr "" -"Při zapnutí, zastavení přehrávání vrátí výchozí rychlost " -"k normálu.\n" -"Při vypnutí současná výchozí rychlost zůstane nastavena i po zastavení " -"přehrávání." +"Při zapnutí, zastavení přehrávání vrátí výchozí rychlost k normálu.\n" +"Při vypnutí současná výchozí rychlost zůstane nastavena i po " +"zastavení přehrávání." -#: rc_option_editor.cc:3631 +#: rc_option_editor.cc:3655 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" -#: rc_option_editor.cc:3635 +#: rc_option_editor.cc:3659 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take." @@ -15691,11 +15710,11 @@ msgstr "" "Když je povoleno, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " "určitých stop." -#: rc_option_editor.cc:3640 +#: rc_option_editor.cc:3664 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Při přetáčení dopředu a dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" -#: rc_option_editor.cc:3645 +#: rc_option_editor.cc:3669 msgid "" "When enabled this will reduce the unpleasant increase in perceived " "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " @@ -15704,11 +15723,11 @@ msgstr "" "Když je povoleno, toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, " "které se vyskytuje u některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" -#: rc_option_editor.cc:3652 +#: rc_option_editor.cc:3676 msgid "Rewind/Fast-forward buttons change direction immediately" msgstr "Tlačítka přetáčení mění směr okamžitě" -#: rc_option_editor.cc:3657 +#: rc_option_editor.cc:3681 msgid "" "When enabled rewind/ffwd controls will immediately change playback " "direction when appropriate.\n" @@ -15716,17 +15735,17 @@ msgid "" "When disabled rewind/ffwd controls will gradually speed up/slow down " "playback" msgstr "" -"Při zapnutí budou ovladače přetáčení ihned měnit směr " -"přehrávání v daném směru.\n" +"Při zapnutí budou ovladače přetáčení ihned měnit směr přehrávání v " +"daném směru.\n" "\n" "Při vypnutí budou ovladače přetáčení postupně zrychlovat/zpomalovat " "přehrávání" -#: rc_option_editor.cc:3664 +#: rc_option_editor.cc:3688 msgid "Allow auto-return after rewind/ffwd operations" msgstr "Umožnit automatický návrat po přetáčení" -#: rc_option_editor.cc:3669 +#: rc_option_editor.cc:3693 msgid "" "When enabled if auto-return is enabled, the playhead will auto-return " "after rewind/ffwd operations\n" @@ -15737,14 +15756,14 @@ msgstr "" "Při zapnutí pokud je zapnutý automatický návrat, ukazatel přehrávání " "se po operacích přetáčení automaticky vrátí\n" "\n" -"Při vypnutí ukazatel přehrávání se po operacích přetáčení " -"nikdy automaticky nevrátí" +"Při vypnutí ukazatel přehrávání se po operacích přetáčení nikdy " +"automaticky nevrátí" -#: rc_option_editor.cc:3677 +#: rc_option_editor.cc:3701 msgid "Preroll" msgstr "Předtaktí" -#: rc_option_editor.cc:3682 +#: rc_option_editor.cc:3706 msgid "" "The amount of preroll to apply when Play with Preroll or Record " "with Prerollis initiated.\n" @@ -15755,55 +15774,54 @@ msgstr "" "Délka předtaktí, která se použije když je spuštěno přehrávání s " "předtaktím nebo nahrávání s předtaktím.\n" "\n" -"Pokud je povoleno Následovat úpravy, předtaktí se použije na " -"polohu ukazatele přehrávání, " -"když je vybrána nebo zastřižena nějaká oblast." +"Pokud je povoleno Následovat úpravy, předtaktí se použije na polohu " +"ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo zastřižena nějaká oblast." -#: rc_option_editor.cc:3684 trigger_ui.cc:704 +#: rc_option_editor.cc:3708 trigger_ui.cc:710 msgid "4 Bars" msgstr "4 takty" -#: rc_option_editor.cc:3685 trigger_ui.cc:706 +#: rc_option_editor.cc:3709 trigger_ui.cc:712 msgid "2 Bars" msgstr "2 takty" -#: rc_option_editor.cc:3686 trigger_ui.cc:708 +#: rc_option_editor.cc:3710 trigger_ui.cc:714 msgid "1 Bar" msgstr "1 takt" -#: rc_option_editor.cc:3687 +#: rc_option_editor.cc:3711 msgid "0 (no pre-roll)" msgstr "0 (žádné přetáčení)" -#: rc_option_editor.cc:3688 +#: rc_option_editor.cc:3712 msgid "0.1 second" msgstr "0,1 sekundy" -#: rc_option_editor.cc:3689 +#: rc_option_editor.cc:3713 msgid "0.25 second" msgstr "0,25 sekundy" -#: rc_option_editor.cc:3690 +#: rc_option_editor.cc:3714 msgid "0.5 second" msgstr "0,5 sekundy" -#: rc_option_editor.cc:3691 +#: rc_option_editor.cc:3715 msgid "1.0 second" msgstr "1,0 sekunda" -#: rc_option_editor.cc:3692 +#: rc_option_editor.cc:3716 msgid "2.0 seconds" msgstr "2,0 sekundy" -#: rc_option_editor.cc:3696 +#: rc_option_editor.cc:3720 msgid "Looping" msgstr "Smyčka" -#: rc_option_editor.cc:3700 +#: rc_option_editor.cc:3724 msgid "Play loop is a transport mode" msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim" -#: rc_option_editor.cc:3705 +#: rc_option_editor.cc:3729 msgid "" "When enabled the loop button does not start playback but forces " "playback to always play the loop\n" @@ -15817,41 +15835,41 @@ msgstr "" "Když je zakázáno, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " "ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" -#: rc_option_editor.cc:3714 +#: rc_option_editor.cc:3738 msgid "Loop Fades" msgstr "Prolínání ve smyčkách" -#: rc_option_editor.cc:3718 +#: rc_option_editor.cc:3742 msgid "No fades at loop boundaries" msgstr "Žádná prolínání na hranicích smyček" -#: rc_option_editor.cc:3719 +#: rc_option_editor.cc:3743 msgid "Fade out at loop end" msgstr "Postupné zeslabení signálu na konci smyčky" -#: rc_option_editor.cc:3720 +#: rc_option_editor.cc:3744 msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end" msgstr "" "Postupné zesílení signálu na začátku smyčky a postupné zeslabení signálu na " "konci smyčky" -#: rc_option_editor.cc:3721 +#: rc_option_editor.cc:3745 msgid "Cross-fade loop end and start" msgstr "Prolínání začátku a konce smyčky" -#: rc_option_editor.cc:3723 +#: rc_option_editor.cc:3747 msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries" msgstr "Volby pro prolínání na hranicích smyček" -#: rc_option_editor.cc:3725 +#: rc_option_editor.cc:3749 msgid "Dropout (xrun) Handling" msgstr "Zacházení s výpadky (přerušení záznamu) (xrun)" -#: rc_option_editor.cc:3728 +#: rc_option_editor.cc:3752 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)" -#: rc_option_editor.cc:3733 +#: rc_option_editor.cc:3757 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" @@ -15859,41 +15877,41 @@ msgstr "" "Když je povoleno, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení " "nebo podtečení" -#: rc_option_editor.cc:3739 +#: rc_option_editor.cc:3763 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví" -#: rc_option_editor.cc:3747 +#: rc_option_editor.cc:3771 msgid "Reset xrun counter when starting to record" msgstr "Vyprázdnit počítadlo xrun před započetím nahrávání" -#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3755 rc_option_editor.cc:3763 -#: rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3791 -#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3808 +#: rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3779 rc_option_editor.cc:3787 +#: rc_option_editor.cc:3796 rc_option_editor.cc:3798 rc_option_editor.cc:3815 +#: rc_option_editor.cc:3831 rc_option_editor.cc:3832 msgid "Transport/Chase" msgstr "Přehrávání/Následovat" -#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3866 +#: rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3890 msgid "MIDI Machine Control (MMC)" msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)" -#: rc_option_editor.cc:3758 +#: rc_option_editor.cc:3782 msgid "Respond to MMC commands" msgstr "Odpovídat na příkazy MMC" -#: rc_option_editor.cc:3766 +#: rc_option_editor.cc:3790 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu" -#: rc_option_editor.cc:3775 +#: rc_option_editor.cc:3799 msgid "Show Transport Masters Window" msgstr "Zobrazit okno zdrojů řízení pro přehrávání" -#: rc_option_editor.cc:3780 +#: rc_option_editor.cc:3804 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" -#: rc_option_editor.cc:3786 +#: rc_option_editor.cc:3810 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" @@ -15917,15 +15935,15 @@ msgstr "" "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude " "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." -#: rc_option_editor.cc:3795 +#: rc_option_editor.cc:3819 msgid "BPM Resolution for incoming MIDI Clock" msgstr "Rozlišení BPM pro příchozí MIDI čas" -#: rc_option_editor.cc:3798 +#: rc_option_editor.cc:3822 msgid "quarters" msgstr "čtvrtiny" -#: rc_option_editor.cc:3802 +#: rc_option_editor.cc:3826 msgid "" "This option can be used to quantize incoming MIDI clock to whole (or " "fractions of a) quarter note.\n" @@ -15939,43 +15957,43 @@ msgid "" "If you are using a MIDI clock source that quantizes to some fraction of a " "quarter note then adjust this setting to reflect that." msgstr "" -"Tuto volbu lze použít ke kvantizaci příchozího MIDI času na celé (nebo" -" zlomky) čtvrťové noty.\n" +"Tuto volbu lze použít ke kvantizaci příchozího MIDI času na celé (nebo " +"zlomky) čtvrťové noty.\n" "\n" -"Nastavením na nulu kvantizaci vypnete, což může vyústit v dost nestabilní" -" reakci na příchozí MIDI čas.\n" +"Nastavením na nulu kvantizaci vypnete, což může vyústit v dost nestabilní " +"reakci na příchozí MIDI čas.\n" "\n" -"Nastavení na 1.0 kvantizuje zdroj MIDI času na celočíselné hodnoty BPM, což" -" je výchozí nastavení.\n" +"Nastavení na 1.0 kvantizuje zdroj MIDI času na celočíselné hodnoty BPM, což " +"je výchozí nastavení.\n" "\n" -"Pokud používáte zdroj MIDI času, který kvantizuje na nějaký zlomek čtvrťové" -" noty, pak toto nastavení upravte odpovídajícím způsobem." +"Pokud používáte zdroj MIDI času, který kvantizuje na nějaký zlomek čtvrťové " +"noty, pak toto nastavení upravte odpovídajícím způsobem." -#: rc_option_editor.cc:3807 +#: rc_option_editor.cc:3831 msgid "MIDI Clock" msgstr "MIDI čas" -#: rc_option_editor.cc:3810 rc_option_editor.cc:3812 rc_option_editor.cc:3829 -#: rc_option_editor.cc:3841 rc_option_editor.cc:3843 rc_option_editor.cc:3845 -#: rc_option_editor.cc:3847 rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3866 -#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3876 rc_option_editor.cc:3885 -#: rc_option_editor.cc:3887 +#: rc_option_editor.cc:3834 rc_option_editor.cc:3836 rc_option_editor.cc:3853 +#: rc_option_editor.cc:3865 rc_option_editor.cc:3867 rc_option_editor.cc:3869 +#: rc_option_editor.cc:3871 rc_option_editor.cc:3888 rc_option_editor.cc:3890 +#: rc_option_editor.cc:3892 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3909 +#: rc_option_editor.cc:3911 msgid "Transport/Generate" msgstr "Přehrávání/Generovat" -#: rc_option_editor.cc:3810 +#: rc_option_editor.cc:3834 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" msgstr "Generátor lineárního časového kódu (LTC)" -#: rc_option_editor.cc:3815 +#: rc_option_editor.cc:3839 msgid "Enable LTC generator" msgstr "Povolit generátor LTC" -#: rc_option_editor.cc:3822 +#: rc_option_editor.cc:3846 msgid "Send LTC while stopped" msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" -#: rc_option_editor.cc:3828 +#: rc_option_editor.cc:3852 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" @@ -15983,11 +16001,11 @@ msgstr "" "Když je povoleno, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když " "se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" -#: rc_option_editor.cc:3831 +#: rc_option_editor.cc:3855 msgid "LTC generator level [dBFS]" msgstr "Úroveň generátoru LTC [dBFS]" -#: rc_option_editor.cc:3839 +#: rc_option_editor.cc:3863 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" @@ -15995,45 +16013,45 @@ msgstr "" "Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dBFS. Dobrou " "hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dBFS" -#: rc_option_editor.cc:3845 +#: rc_option_editor.cc:3869 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" msgstr "Generátor časového kódu MIDI (MTC)" -#: rc_option_editor.cc:3850 +#: rc_option_editor.cc:3874 msgid "Enable MTC Generator" msgstr "Povolit generátor MTC" -#: rc_option_editor.cc:3858 +#: rc_option_editor.cc:3882 msgid "Max MTC varispeed (%)" msgstr "Nejvyšší MTC varispeed (%)" -#: rc_option_editor.cc:3863 +#: rc_option_editor.cc:3887 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC." msgstr "" -"Procentuální část kteréhokoli směru běžné rychlosti přehrávání, která bude" -" vysílat MTC." +"Procentuální část kteréhokoli směru běžné rychlosti přehrávání, která bude " +"vysílat MTC." -#: rc_option_editor.cc:3871 +#: rc_option_editor.cc:3895 msgid "Send MMC commands" msgstr "Posílat MMC příkazy" -#: rc_option_editor.cc:3879 +#: rc_option_editor.cc:3903 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID výstupního zařízení MMC" -#: rc_option_editor.cc:3885 +#: rc_option_editor.cc:3909 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" msgstr "Generátor MIDI času po dobách (Mclk)" -#: rc_option_editor.cc:3890 +#: rc_option_editor.cc:3914 msgid "Enable Mclk generator" msgstr "Povolit generátor Mclk" -#: rc_option_editor.cc:3899 +#: rc_option_editor.cc:3923 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb (přehrávání) zastaven " -#: rc_option_editor.cc:3905 +#: rc_option_editor.cc:3929 msgid "" "When enabled plugins will be reset at transport stop. When disabled " "plugins will be left unchanged at transport stop.\n" @@ -16047,19 +16065,19 @@ msgstr "" "Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je " "dozvuk." -#: rc_option_editor.cc:3910 +#: rc_option_editor.cc:3934 msgid "Scan/Discover" msgstr "Prohledat/Objevit" -#: rc_option_editor.cc:3912 rc_option_editor.cc:4039 rc_option_editor.cc:4193 +#: rc_option_editor.cc:3936 rc_option_editor.cc:4063 rc_option_editor.cc:4217 msgid "Scan for Plugins" msgstr "Vyhledat přídavné moduly" -#: rc_option_editor.cc:3924 +#: rc_option_editor.cc:3948 msgid "Scan for [new] Plugins on Application Start" msgstr "Vyhledat [nové] přídavné moduly při spuštění aplikace" -#: rc_option_editor.cc:3930 +#: rc_option_editor.cc:3954 msgid "" "When enabled new plugins are searched, tested and added to the cache " "index on application start. When disabled new plugins will only be available " @@ -16067,14 +16085,14 @@ msgid "" msgstr "" "Při zapnutí nové moduly se vyhledají, vyzkouší a přidají do indexu " "při startu aplikace.\n" -"Při vypnutí budou nové moduly dostupné pouze po ručním spuštění" -" 'Vyhledání'." +"Při vypnutí budou nové moduly dostupné pouze po ručním spuštění " +"'Vyhledání'." -#: rc_option_editor.cc:3934 +#: rc_option_editor.cc:3958 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" -#: rc_option_editor.cc:3940 +#: rc_option_editor.cc:3964 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" @@ -16083,39 +16101,37 @@ msgstr "" "hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a " "zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)" -#: rc_option_editor.cc:3944 +#: rc_option_editor.cc:3968 msgid "Verbose Plugin Scan" msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů" -#: rc_option_editor.cc:3950 +#: rc_option_editor.cc:3974 msgid "" "When enabled additional information for every plugin is shown to the " "Plugin Manager Log." msgstr "" -"Při zapnutí jsou pro každý modul přidány dodatečné informace do" -" záznamu " -"Správce přídavných modulů." +"Při zapnutí jsou pro každý modul přidány dodatečné informace do " +"záznamu Správce přídavných modulů." -#: rc_option_editor.cc:3955 +#: rc_option_editor.cc:3979 msgid "Open Plugin Manager window when missing plugins are found" msgstr "Otevřít okno Správce přídavných modulů při nalezení chybějících modulů" -#: rc_option_editor.cc:3961 +#: rc_option_editor.cc:3985 msgid "" "When enabled the Plugin Manager is display at session load if the " "session contains any plugins that are missing, or plugins have been updated " "and require a rescan." msgstr "" "Při zapnutí se Správce přídavných modulů zobrazí při načtení sezení, " -"pokud sezení obsahuje nějaké moduly, které chybí, nebo moduly byly" -" aktualizovány " -"a vyžadují nové vyhledání." +"pokud sezení obsahuje nějaké moduly, které chybí, nebo moduly byly " +"aktualizovány a vyžadují nové vyhledání." -#: rc_option_editor.cc:3965 +#: rc_option_editor.cc:3989 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivovat nové přídavné moduly" -#: rc_option_editor.cc:3971 +#: rc_option_editor.cc:3995 msgid "" "When enabled plugins will be activated when they are added to tracks/" "busses.\n" @@ -16123,14 +16139,14 @@ msgid "" "tracks/busses" msgstr "" "Při zapnutí budou moduly aktivovány při přidání do stop/sběrnic.\n" -"Při vypnutí budou moduly po přidání do stop/sběrnic " -"ponechány neaktivní" +"Při vypnutí budou moduly po přidání do stop/sběrnic ponechány " +"neaktivní" -#: rc_option_editor.cc:3975 +#: rc_option_editor.cc:3999 msgid "Setup Sidechain ports when loading plugin with aux inputs" msgstr "Nastavit přípojky postranního řetězce při nahrání modulů s aux vstupy" -#: rc_option_editor.cc:3981 +#: rc_option_editor.cc:4005 msgid "" "When enabled sidechain ports are created for plugins at instantiation " "time if a plugin has sidechain inputs. Note that the ports themselves will " @@ -16138,61 +16154,58 @@ msgid "" "are initially fed with silence.\n" "When disabled sidechain input pins will remain unconnected." msgstr "" -"Při zapnutí se přípojky postranního řetězce pro moduly vytvoří " -"v době jejich spuštění, pokud modul má vstupy pro postranní řetězec." -" Nezapomeňte, že samotné přípojky " -"bude třeba ručně propojit, takže i když kontakty modulu jsou připojené, " -"jde do nich na začátku jen ticho.\n" +"Při zapnutí se přípojky postranního řetězce pro moduly vytvoří v době " +"jejich spuštění, pokud modul má vstupy pro postranní řetězec. Nezapomeňte, " +"že samotné přípojky bude třeba ručně propojit, takže i když kontakty modulu " +"jsou připojené, jde do nich na začátku jen ticho.\n" "Při vypnutí zůstanou vstupní kontakty postranního řetězce nepřipojené." -#: rc_option_editor.cc:3983 rc_option_editor.cc:3984 rc_option_editor.cc:3998 -#: rc_option_editor.cc:4012 rc_option_editor.cc:4016 rc_option_editor.cc:4017 -#: rc_option_editor.cc:4031 +#: rc_option_editor.cc:4007 rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4022 +#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4041 +#: rc_option_editor.cc:4055 msgid "Plugins/GUI" msgstr "Přídavné moduly/Uživatelské rozhraní" -#: rc_option_editor.cc:3983 +#: rc_option_editor.cc:4007 msgid "Plugin GUI" msgstr "Rozhraní pro přídavný modul" -#: rc_option_editor.cc:3987 +#: rc_option_editor.cc:4011 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" msgstr "" "Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového modulu" -#: rc_option_editor.cc:3994 +#: rc_option_editor.cc:4018 msgid "Show only one plugin window at a time" msgstr "Zobrazit v jednu chvíli pouze jedno rozhraní modulu" -#: rc_option_editor.cc:4000 +#: rc_option_editor.cc:4024 msgid "" "When enabled at most one plugin GUI window can be on-screen at a " "time. When disabled, the number of visible plugin GUI windows is " "unlimited" msgstr "" -"Při zapnutí může být na obrazovce v jednu chvíli pouze jedno okno" -" rozhraní " -"přídavného modulu.\n" -"Při vypnutí je počet viditelných oken rozhraní modulů " -"neomezený" +"Při zapnutí může být na obrazovce v jednu chvíli pouze jedno okno " +"rozhraní přídavného modulu.\n" +"Při vypnutí je počet viditelných oken rozhraní modulů neomezený" -#: rc_option_editor.cc:4004 +#: rc_option_editor.cc:4028 msgid "Closing a Plugin GUI Window" msgstr "Zavření okna rozhraní přídavného modulu" -#: rc_option_editor.cc:4008 +#: rc_option_editor.cc:4032 msgid "only hides the window" msgstr "pouze skryje okno" -#: rc_option_editor.cc:4009 +#: rc_option_editor.cc:4033 msgid "destroys the GUI instance, releasing resources" msgstr "zruší instanci rozhraní, včetně uvolnění zdrojů" -#: rc_option_editor.cc:4010 +#: rc_option_editor.cc:4034 msgid "only destroys VST2/3 UIs, hides others" msgstr "pouze zruší rozhraní VST2/3, ostatní skryje" -#: rc_option_editor.cc:4013 +#: rc_option_editor.cc:4037 msgid "" "Closing a plugin window, usually only hides it. This makes is fast to open " "the same plugin UI again at a later time.\n" @@ -16204,25 +16217,23 @@ msgid "" "they are not currently displayed. This option allows to work around the " "issue." msgstr "" -"Zavření okna modulu ho obvykle pouze skryje. Tak se stejné rozhraní modulu" -" později " -"zobrazí rychle.\n" -"Většina rozhraní modulů je neaktivních a nepotřebují žádné zdroje CPU, " -"když nejsou zobrazeny na obrazovce.\n" +"Zavření okna modulu ho obvykle pouze skryje. Tak se stejné rozhraní modulu " +"později zobrazí rychle.\n" +"Většina rozhraní modulů je neaktivních a nepotřebují žádné zdroje CPU, když " +"nejsou zobrazeny na obrazovce.\n" "\n" "Nicméně některé moduly potřebují významné množství zdrojů CPU a GPU, i když " -"nejsou právě zobrazeny. Toto nastavení umožňuje se vyhnout " -"tomuto problému." +"nejsou právě zobrazeny. Toto nastavení umožňuje se vyhnout tomuto problému." -#: rc_option_editor.cc:4016 +#: rc_option_editor.cc:4040 msgid "Mixer Strip Inline Display" msgstr "Vnořený pohled v pruhu směšovače" -#: rc_option_editor.cc:4020 +#: rc_option_editor.cc:4044 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixer Strip by default" msgstr "Jako výchozí zobrazit vnořený pohled modulu v pruhu směšovače" -#: rc_option_editor.cc:4027 +#: rc_option_editor.cc:4051 msgid "" "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " "display mode" @@ -16230,139 +16241,140 @@ msgstr "" "Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul " "režim vnořeného zobrazení" -#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4038 rc_option_editor.cc:4050 -#: rc_option_editor.cc:4062 rc_option_editor.cc:4072 rc_option_editor.cc:4082 -#: rc_option_editor.cc:4088 rc_option_editor.cc:4090 rc_option_editor.cc:4095 -#: rc_option_editor.cc:4102 rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4121 -#: rc_option_editor.cc:4131 rc_option_editor.cc:4140 rc_option_editor.cc:4141 -#: rc_option_editor.cc:4146 rc_option_editor.cc:4164 rc_option_editor.cc:4167 -#: rc_option_editor.cc:4176 rc_option_editor.cc:4177 +#: rc_option_editor.cc:4060 rc_option_editor.cc:4062 rc_option_editor.cc:4074 +#: rc_option_editor.cc:4086 rc_option_editor.cc:4096 rc_option_editor.cc:4106 +#: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4119 +#: rc_option_editor.cc:4126 rc_option_editor.cc:4136 rc_option_editor.cc:4145 +#: rc_option_editor.cc:4155 rc_option_editor.cc:4164 rc_option_editor.cc:4165 +#: rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4188 rc_option_editor.cc:4191 +#: rc_option_editor.cc:4200 rc_option_editor.cc:4201 msgid "Plugins/VST" msgstr "Moduly/VST" -#: rc_option_editor.cc:4046 +#: rc_option_editor.cc:4070 msgid "Enable Mac VST2 support (requires restart or re-scan)" msgstr "Povolit podporu Mac VST2 (vyžaduje restart nebo nové vyhledání)" -#: rc_option_editor.cc:4058 +#: rc_option_editor.cc:4082 msgid "Enable Windows VST2 support (requires restart or re-scan)" msgstr "Povolit podporu Windows VST2 (vyžaduje restart nebo nové vyhledání)" -#: rc_option_editor.cc:4068 +#: rc_option_editor.cc:4092 msgid "Enable Linux VST2 support (requires restart or re-scan)" msgstr "Povolit podporu Linux VST2 (vyžaduje restart nebo nové vyhledání)" -#: rc_option_editor.cc:4078 +#: rc_option_editor.cc:4102 msgid "Enable VST3 support (requires restart or re-scan)" msgstr "Povolit podporu VST3 (vyžaduje restart nebo nové vyhledání)" -#: rc_option_editor.cc:4088 +#: rc_option_editor.cc:4112 msgid "VST 2.x" msgstr "VST 2.x" -#: rc_option_editor.cc:4093 +#: rc_option_editor.cc:4117 msgid "VST 2 Cache:" msgstr "VST 2 zásobník:" -#: rc_option_editor.cc:4098 +#: rc_option_editor.cc:4122 msgid "VST 2 Ignorelist:" msgstr "VST 2 seznam ignorovaných:" -#: rc_option_editor.cc:4110 +#: rc_option_editor.cc:4134 msgid "Linux VST2 Path:" msgstr "Linux VST2 cesta:" -#: rc_option_editor.cc:4115 rc_option_editor.cc:4134 +#: rc_option_editor.cc:4139 rc_option_editor.cc:4158 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: rc_option_editor.cc:4129 +#: rc_option_editor.cc:4153 msgid "Windows VST2 Path:" msgstr "Windows VST2 cesta:" -#: rc_option_editor.cc:4140 +#: rc_option_editor.cc:4164 msgid "VST 3" msgstr "VST 3" -#: rc_option_editor.cc:4144 +#: rc_option_editor.cc:4168 msgid "VST 3 Cache:" msgstr "VST 3 zásobník:" -#: rc_option_editor.cc:4149 +#: rc_option_editor.cc:4173 msgid "VST 3 Ignorelist:" msgstr "VST 3 seznam ignorovaných:" -#: rc_option_editor.cc:4159 +#: rc_option_editor.cc:4183 msgid "Additional VST3 Path:" msgstr "Dodatečná VST3 cesta:" -#: rc_option_editor.cc:4161 +#: rc_option_editor.cc:4185 msgid "" "Customizing VST3 paths is discouraged. Note that default VST3 paths as per " "specification are always searched, and need not be explicitly set." msgstr "" -"Změny v cestách VST3 se nedporučují. Výchozí VST3 cesty podle " -"specifikace jsou vždy prohledávány a není třeba je výslovně uvádět." +"html\">specifikace jsou vždy prohledávány a není třeba je výslovně " +"uvádět." -#: rc_option_editor.cc:4170 +#: rc_option_editor.cc:4194 msgid "Automatically show 'Micro Edit' tagged controls on the mixer-strip" msgstr "" "Automaticky zobrazit ovladače označené jako 'Micro Edit' v pruhu směšovače" -#: rc_option_editor.cc:4176 +#: rc_option_editor.cc:4200 msgid "VST2/VST3" msgstr "VST2/VST3" -#: rc_option_editor.cc:4180 +#: rc_option_editor.cc:4204 msgid "Conceal VST2 Plugin if matching VST3 exists" msgstr "Skrýt VST2 modul, pokud existuje shodný VST3" -#: rc_option_editor.cc:4190 rc_option_editor.cc:4192 rc_option_editor.cc:4203 -#: rc_option_editor.cc:4205 rc_option_editor.cc:4210 +#: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4216 rc_option_editor.cc:4227 +#: rc_option_editor.cc:4229 rc_option_editor.cc:4234 msgid "Plugins/Audio Unit" msgstr "Moduly/Audio Unit" -#: rc_option_editor.cc:4190 +#: rc_option_editor.cc:4214 msgid "Audio Unit" msgstr "Audio Unit" -#: rc_option_editor.cc:4199 +#: rc_option_editor.cc:4223 msgid "Enable Audio Unit support (requires restart or re-scan)" msgstr "Povolit podporu Audio Unit (vyžaduje restart nebo nové vyhledání)" -#: rc_option_editor.cc:4208 +#: rc_option_editor.cc:4232 msgid "AU Cache:" msgstr "Vyrovnávací paměť Audio Unit (AU):" -#: rc_option_editor.cc:4213 +#: rc_option_editor.cc:4237 msgid "AU Ignorelist:" msgstr "AU seznam ignorovaných:" -#: rc_option_editor.cc:4216 +#: rc_option_editor.cc:4240 msgid "LV1/LV2" msgstr "LV1/LV2" -#: rc_option_editor.cc:4220 +#: rc_option_editor.cc:4244 msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists" msgstr "Schovat moduly LADSPA (LV1), pokud existuje odpovídající LV2" -#: rc_option_editor.cc:4224 +#: rc_option_editor.cc:4248 msgid "Instrument" msgstr "Nástroj" -#: rc_option_editor.cc:4228 +#: rc_option_editor.cc:4252 msgid "Ask to replace existing instrument plugin" msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající nástrojový přídavný modul" -#: rc_option_editor.cc:4236 +#: rc_option_editor.cc:4260 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" msgstr "Nastavit nástrojové přídavné moduly interaktivně při vložení" -#: rc_option_editor.cc:4242 +#: rc_option_editor.cc:4266 msgid "" "When enabled show a dialog to select instrument channel configuration " "before adding a multichannel plugin." @@ -16370,31 +16382,31 @@ msgstr "" "Když je povoleno, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje " "před přidáním vícekanálového modulu." -#: rc_option_editor.cc:4244 +#: rc_option_editor.cc:4268 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" -#: rc_option_editor.cc:4247 +#: rc_option_editor.cc:4271 msgid "Reset Statistics" msgstr "Obnovit statistiky" -#: rc_option_editor.cc:4253 +#: rc_option_editor.cc:4277 msgid "Plugin chart (use-count) length" msgstr "Délka grafu (počítadla použití) modulu" -#: rc_option_editor.cc:4262 +#: rc_option_editor.cc:4286 msgid "Plugin recent list length" msgstr "Délka seznamu nedávných modulů" -#: rc_option_editor.cc:4276 +#: rc_option_editor.cc:4300 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" -#: rc_option_editor.cc:4294 +#: rc_option_editor.cc:4318 msgid "Auto Input does 'talkback'" msgstr "Automatický vstup jedná jako 'talkback'" -#: rc_option_editor.cc:4300 +#: rc_option_editor.cc:4324 msgid "" "When enabled, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always " "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed." @@ -16403,111 +16415,111 @@ msgstr "" "bude při zastavení přehrávání vždy sledovat zvukové vstupy, i když stopy " "nejsou zapnuty." -#: rc_option_editor.cc:4307 +#: rc_option_editor.cc:4331 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech" -#: rc_option_editor.cc:4317 +#: rc_option_editor.cc:4341 msgid "Exclusive solo" msgstr "Výhradní sólo" -#: rc_option_editor.cc:4325 +#: rc_option_editor.cc:4349 msgid "Show solo muting" msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" -#: rc_option_editor.cc:4333 +#: rc_option_editor.cc:4357 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Sólo má přednost před ztlumením" -#: rc_option_editor.cc:4341 +#: rc_option_editor.cc:4365 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)" -#: rc_option_editor.cc:4348 +#: rc_option_editor.cc:4372 msgid "Listen Position" msgstr "Poloha poslechu" -#: rc_option_editor.cc:4353 +#: rc_option_editor.cc:4377 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "Po-prolínač (AFL)" -#: rc_option_editor.cc:4354 +#: rc_option_editor.cc:4378 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Před-prolínač (PFL)" -#: rc_option_editor.cc:4360 +#: rc_option_editor.cc:4384 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL signály přicházejí z" -#: rc_option_editor.cc:4365 +#: rc_option_editor.cc:4389 msgid "before pre-fader processors" msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače" -#: rc_option_editor.cc:4366 +#: rc_option_editor.cc:4390 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače" -#: rc_option_editor.cc:4372 +#: rc_option_editor.cc:4396 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL signály přicházejí z" -#: rc_option_editor.cc:4377 +#: rc_option_editor.cc:4401 msgid "immediately post-fader" msgstr "Okamžitě po-prolínači" -#: rc_option_editor.cc:4378 +#: rc_option_editor.cc:4402 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)" -#: rc_option_editor.cc:4384 +#: rc_option_editor.cc:4408 msgid "Master" msgstr "Hlavní" -#: rc_option_editor.cc:4388 +#: rc_option_editor.cc:4412 msgid "Enable master-bus output gain control" msgstr "Povolit ovládání výstupního zisku hlavní sběrnice" -#: rc_option_editor.cc:4395 +#: rc_option_editor.cc:4419 msgid "I/O Resampler (vari-speed) quality" msgstr "Kvalita I/O převzorkovače (vari-speed)" -#: rc_option_editor.cc:4400 +#: rc_option_editor.cc:4424 msgid "Off (no vari-speed)" msgstr "Vyp (bez vari-speed)" -#: rc_option_editor.cc:4401 +#: rc_option_editor.cc:4425 msgid "Low (16 samples latency)" msgstr "Nízká (latence 16 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4402 +#: rc_option_editor.cc:4426 msgid "Moderate (32 samples latency), default" msgstr "Přiměřená (latence 32 vzorků), výchozí" -#: rc_option_editor.cc:4403 +#: rc_option_editor.cc:4427 msgid "Medium (64 samples latency)" msgstr "Střední (latence 64 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4404 +#: rc_option_editor.cc:4428 msgid "High (96 samples latency)" msgstr "Vysoká (latence 96 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4405 +#: rc_option_editor.cc:4429 msgid "Very High (128 samples latency)" msgstr "Velmi vysoká (latence 128 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4406 +#: rc_option_editor.cc:4430 msgid "Extreme (184 samples latency)" msgstr "Extrémní (latence 184 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4418 +#: rc_option_editor.cc:4442 msgid "Custom (%1 samples latency)" msgstr "Vlastní (latence %1 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4421 +#: rc_option_editor.cc:4445 msgid "This setting will only take effect when the Audio Engine is restarted." msgstr "Toto nastavení se projeví pouze po restartu zvukového zařízení." -#: rc_option_editor.cc:4422 +#: rc_option_editor.cc:4446 msgid "" "To facilitate vari-speed playback/recording, audio is resampled to change " "pitch and speed. This introduces latency depending on the quality. For " @@ -16521,63 +16533,61 @@ msgid "" msgstr "" "Kvůli vari-speed přehrávání/nahrávání se audio převzorkovává, aby se změnila " "výška a rychlost. To způsobuje latenci v závislosti na kvalitě. Kvůli " -"konzistenci je tato latence také přítomná když se nepoužívá vari-speed (i" -" když " -"nedochází k převzorkování).\n" +"konzistenci je tato latence také přítomná když se nepoužívá vari-speed (i " +"když nedochází k převzorkování).\n" "\n" -"Tuto vlastnost lze vypnout, čímž se také vypne vari-speed. " -"- kromě případů, kdy zvukové zařízení běží na jiné vzorkovací frekvenci, než " -"sezení, kdy se kvalita nastaví na nejméně 'Velmi vysoká' (celková latence 128" -" vzorků)" +"Tuto vlastnost lze vypnout, čímž se také vypne vari-speed. - kromě případů, " +"kdy zvukové zařízení běží na jiné vzorkovací frekvenci, než sezení, kdy se " +"kvalita nastaví na nejméně 'Velmi vysoká' (celková latence 128 vzorků)" -#: rc_option_editor.cc:4426 +#: rc_option_editor.cc:4450 msgid "Default Track / Bus Muting Options" msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice" -#: rc_option_editor.cc:4431 +#: rc_option_editor.cc:4455 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače" -#: rc_option_editor.cc:4439 +#: rc_option_editor.cc:4463 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače" -#: rc_option_editor.cc:4447 +#: rc_option_editor.cc:4471 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy" -#: rc_option_editor.cc:4455 +#: rc_option_editor.cc:4479 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" -#: rc_option_editor.cc:4461 +#: rc_option_editor.cc:4485 msgid "Send Routing" msgstr "Vedení odeslání" -#: rc_option_editor.cc:4465 +#: rc_option_editor.cc:4489 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" "Automaticky spojí vyvažovače AUX a vnější výstupy s hlavním vyvažovačem" -#: rc_option_editor.cc:4470 +#: rc_option_editor.cc:4494 msgid "Audio Regions" msgstr "Zvukové oblasti" -#: rc_option_editor.cc:4475 +#: rc_option_editor.cc:4499 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" -#: rc_option_editor.cc:4482 +#: rc_option_editor.cc:4506 msgid "Track and Bus Connections" msgstr "Připojení stop a sběrnic" -#: rc_option_editor.cc:4486 +#: rc_option_editor.cc:4510 msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports" msgstr "" "Spojit automaticky hlavní výstupní sběrnice (hlavní nebo sledování) s " "fyzickými přípojkami" -#: rc_option_editor.cc:4492 +#: rc_option_editor.cc:4516 msgid "" "When enabled the main output bus is auto-connected to the first N " "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output " @@ -16589,122 +16599,122 @@ msgstr "" "sledovací sběrniceje připojen k hardwarovým přípojkám pro přehrávání, jinak " "se výstup hlavní sběrnicepřímo používá k přehrávání." -#: rc_option_editor.cc:4498 +#: rc_option_editor.cc:4522 msgid "Connect track inputs" msgstr "Spojit vstupy stop" -#: rc_option_editor.cc:4503 +#: rc_option_editor.cc:4527 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy" -#: rc_option_editor.cc:4504 rc_option_editor.cc:4517 +#: rc_option_editor.cc:4528 rc_option_editor.cc:4541 msgid "manually" msgstr "Ručně" -#: rc_option_editor.cc:4510 +#: rc_option_editor.cc:4534 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic" -#: rc_option_editor.cc:4515 +#: rc_option_editor.cc:4539 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticky s fyzickými výstupy" -#: rc_option_editor.cc:4516 +#: rc_option_editor.cc:4540 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" -#: rc_option_editor.cc:4523 +#: rc_option_editor.cc:4547 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" -#: rc_option_editor.cc:4543 +#: rc_option_editor.cc:4567 msgid "Enable metronome only while recording" msgstr "Zapnout metronom jen při nahrávání" -#: rc_option_editor.cc:4549 +#: rc_option_editor.cc:4573 msgid "" "When enabled the metronome will remain silent if %1 is not " "recording." msgstr "" "Když je povoleno, metronom zůstane tichý, pokud %1 nenahrává." -#: rc_option_editor.cc:4562 rc_option_editor.cc:4564 rc_option_editor.cc:4579 -#: rc_option_editor.cc:4596 rc_option_editor.cc:4612 rc_option_editor.cc:4628 -#: rc_option_editor.cc:4642 rc_option_editor.cc:4655 rc_option_editor.cc:4660 -#: rc_option_editor.cc:4678 rc_option_editor.cc:4696 rc_option_editor.cc:4714 -#: rc_option_editor.cc:4716 rc_option_editor.cc:4718 +#: rc_option_editor.cc:4586 rc_option_editor.cc:4588 rc_option_editor.cc:4603 +#: rc_option_editor.cc:4620 rc_option_editor.cc:4636 rc_option_editor.cc:4652 +#: rc_option_editor.cc:4666 rc_option_editor.cc:4679 rc_option_editor.cc:4684 +#: rc_option_editor.cc:4702 rc_option_editor.cc:4720 rc_option_editor.cc:4738 +#: rc_option_editor.cc:4740 rc_option_editor.cc:4742 msgid "Preferences|Metering" msgstr "Ukazatel hladiny" -#: rc_option_editor.cc:4562 +#: rc_option_editor.cc:4586 msgid "Meterbridge meters" msgstr "Měřiče Meterbridge" -#: rc_option_editor.cc:4569 +#: rc_option_editor.cc:4593 msgid "Peak hold time" msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty" -#: rc_option_editor.cc:4575 +#: rc_option_editor.cc:4599 msgid "short" msgstr "Krátký" -#: rc_option_editor.cc:4576 +#: rc_option_editor.cc:4600 msgid "medium" msgstr "Střední" -#: rc_option_editor.cc:4577 +#: rc_option_editor.cc:4601 msgid "long" msgstr "Dlouhý" -#: rc_option_editor.cc:4583 +#: rc_option_editor.cc:4607 msgid "DPM fall-off" msgstr "Klesání DPM" -#: rc_option_editor.cc:4589 +#: rc_option_editor.cc:4613 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]" -#: rc_option_editor.cc:4590 +#: rc_option_editor.cc:4614 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" -#: rc_option_editor.cc:4591 +#: rc_option_editor.cc:4615 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)" -#: rc_option_editor.cc:4592 +#: rc_option_editor.cc:4616 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -#: rc_option_editor.cc:4593 +#: rc_option_editor.cc:4617 msgid "fast [20dB/sec]" msgstr "Rychlé [20 dB/s]" -#: rc_option_editor.cc:4594 +#: rc_option_editor.cc:4618 msgid "very fast [32dB/sec]" msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]" -#: rc_option_editor.cc:4600 +#: rc_option_editor.cc:4624 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu" -#: rc_option_editor.cc:4605 rc_option_editor.cc:4621 +#: rc_option_editor.cc:4629 rc_option_editor.cc:4645 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" -#: rc_option_editor.cc:4606 rc_option_editor.cc:4622 +#: rc_option_editor.cc:4630 rc_option_editor.cc:4646 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)" -#: rc_option_editor.cc:4607 rc_option_editor.cc:4623 +#: rc_option_editor.cc:4631 rc_option_editor.cc:4647 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)" -#: rc_option_editor.cc:4608 rc_option_editor.cc:4624 +#: rc_option_editor.cc:4632 rc_option_editor.cc:4648 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "-15 dBFS (DIN)" -#: rc_option_editor.cc:4610 +#: rc_option_editor.cc:4634 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." @@ -16712,39 +16722,39 @@ msgstr "" "Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, nastavit " "srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo." -#: rc_option_editor.cc:4616 +#: rc_option_editor.cc:4640 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu" -#: rc_option_editor.cc:4626 +#: rc_option_editor.cc:4650 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo." -#: rc_option_editor.cc:4632 +#: rc_option_editor.cc:4656 msgid "VU Meter standard" msgstr "Standardní měřidlo VU" -#: rc_option_editor.cc:4637 +#: rc_option_editor.cc:4661 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)" -#: rc_option_editor.cc:4638 +#: rc_option_editor.cc:4662 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)" -#: rc_option_editor.cc:4639 +#: rc_option_editor.cc:4663 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)" -#: rc_option_editor.cc:4640 +#: rc_option_editor.cc:4664 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "0VU = +8 dBu" -#: rc_option_editor.cc:4645 +#: rc_option_editor.cc:4669 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" msgstr "Práh ukazatele pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]" -#: rc_option_editor.cc:4653 +#: rc_option_editor.cc:4677 msgid "" "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." @@ -16752,11 +16762,11 @@ msgstr "" "Stanovte úroveň zvukového signálu v dBFS, na níž a nad níž ukazatel nejvyšší " "hodnoty měřidla zčervená." -#: rc_option_editor.cc:4657 +#: rc_option_editor.cc:4681 msgid "Default Meter Types" msgstr "Výchozí typy měřicího ukazatele" -#: rc_option_editor.cc:4658 +#: rc_option_editor.cc:4682 msgid "" "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " "this will be when a new session is created." @@ -16764,73 +16774,73 @@ msgstr "" "Tato nastavení působí na nově vytvořené stopy a sběrnice. Pro hlavní " "sběrnici je to při vytvoření nového sezení." -#: rc_option_editor.cc:4664 +#: rc_option_editor.cc:4688 msgid "Default Meter Type for Master Bus" msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici" -#: rc_option_editor.cc:4682 +#: rc_option_editor.cc:4706 msgid "Default meter type for busses" msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice" -#: rc_option_editor.cc:4700 +#: rc_option_editor.cc:4724 msgid "Default meter type for tracks" msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy" -#: rc_option_editor.cc:4716 +#: rc_option_editor.cc:4740 msgid "Region Analysis" msgstr "Rozbor oblasti" -#: rc_option_editor.cc:4721 +#: rc_option_editor.cc:4745 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku" -#: rc_option_editor.cc:4732 rc_option_editor.cc:4750 rc_option_editor.cc:4801 -#: rc_option_editor.cc:4807 rc_option_editor.cc:4809 rc_option_editor.cc:4856 -#: rc_option_editor.cc:4859 rc_option_editor.cc:4861 rc_option_editor.cc:4864 -#: rc_option_editor.cc:4876 rc_option_editor.cc:4878 rc_option_editor.cc:4880 -#: rc_option_editor.cc:4889 rc_option_editor.cc:4898 rc_option_editor.cc:4912 +#: rc_option_editor.cc:4756 rc_option_editor.cc:4774 rc_option_editor.cc:4825 +#: rc_option_editor.cc:4831 rc_option_editor.cc:4833 rc_option_editor.cc:4880 +#: rc_option_editor.cc:4883 rc_option_editor.cc:4885 rc_option_editor.cc:4888 +#: rc_option_editor.cc:4900 rc_option_editor.cc:4902 rc_option_editor.cc:4904 +#: rc_option_editor.cc:4913 rc_option_editor.cc:4922 rc_option_editor.cc:4936 msgid "Performance" msgstr "Výkon" -#: rc_option_editor.cc:4732 +#: rc_option_editor.cc:4756 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Používání CPU pro DSP" -#: rc_option_editor.cc:4736 +#: rc_option_editor.cc:4760 msgid "Signal processing uses" msgstr "Zpracovávání signálu používá" -#: rc_option_editor.cc:4741 +#: rc_option_editor.cc:4765 msgid "all but one processor" msgstr "všechny kromě jednoho procesoru" -#: rc_option_editor.cc:4742 +#: rc_option_editor.cc:4766 msgid "all available processors" msgstr "všechny dostupné procesory" -#: rc_option_editor.cc:4745 +#: rc_option_editor.cc:4769 msgid "%1 processor" msgid_plural "%1 processors" msgstr[0] "%1 procesor" msgstr[1] "%1 procesorů" -#: rc_option_editor.cc:4748 +#: rc_option_editor.cc:4772 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu." -#: rc_option_editor.cc:4758 +#: rc_option_editor.cc:4782 msgid "Power Management, CPU DMA latency" msgstr "Správa napájení, DMA latence procesoru" -#: rc_option_editor.cc:4789 +#: rc_option_editor.cc:4813 msgid "Lowest (prevent CPU sleep states)" msgstr "Nejnižší (zabránit stavům spánku CPU)" -#: rc_option_editor.cc:4792 +#: rc_option_editor.cc:4816 msgid "%1 usec" msgstr "%1 usec" -#: rc_option_editor.cc:4795 +#: rc_option_editor.cc:4819 msgid "" "This setting sets the maximum tolerable CPU DMA latency. This prevents the " "CPU from entering power-save states which can be beneficial for reliable low " @@ -16840,92 +16850,91 @@ msgstr "" "přejít do stavu šetření energií, což může být výhodné pro spolehlivě nízkou " "latenci." -#: rc_option_editor.cc:4798 +#: rc_option_editor.cc:4822 msgid "This setting requires write access to `/dev/cpu_dma_latency'." msgstr "Toto nastavení vyžaduje přístup k zápisu do `/dev/cpu_dma_latency'." -#: rc_option_editor.cc:4807 +#: rc_option_editor.cc:4831 msgid "CPU/FPU Denormals" msgstr "CPU/FPU denormály" -#: rc_option_editor.cc:4812 +#: rc_option_editor.cc:4836 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Použít předpětí (DC bias) pro ochranu proti denormálům" -#: rc_option_editor.cc:4819 +#: rc_option_editor.cc:4843 msgid "Processor handling" msgstr "Zacházení s procesorem" -#: rc_option_editor.cc:4825 +#: rc_option_editor.cc:4849 msgid "no processor handling" msgstr "žádné řešení" -#: rc_option_editor.cc:4831 +#: rc_option_editor.cc:4855 msgid "use FlushToZero" msgstr "použít FlushToZero" -#: rc_option_editor.cc:4838 +#: rc_option_editor.cc:4862 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "použít DenormalsAreZero" -#: rc_option_editor.cc:4845 +#: rc_option_editor.cc:4869 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "použít FlushToZero a DenormalsAreZero" -#: rc_option_editor.cc:4854 +#: rc_option_editor.cc:4878 msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart." msgstr "Změny se projeví teprve po novém spuštění zvukového stroje." -#: rc_option_editor.cc:4859 +#: rc_option_editor.cc:4883 msgid "Disk I/O Buffering" msgstr "Vyrovnávací paměť pro disk I/O" -#: rc_option_editor.cc:4864 +#: rc_option_editor.cc:4888 msgid "Memory Usage" msgstr "Využití paměti" -#: rc_option_editor.cc:4867 +#: rc_option_editor.cc:4891 msgid "Waveform image cache size (megabytes)" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrazu průběhové křivky (MB)" -#: rc_option_editor.cc:4875 +#: rc_option_editor.cc:4899 msgid "" "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " "can improve graphical performance." msgstr "" -"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrazu průběhových křivek více" -" paměti, " -"což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." +"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrazu průběhových křivek více " +"paměti, což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." -#: rc_option_editor.cc:4883 +#: rc_option_editor.cc:4907 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" -#: rc_option_editor.cc:4892 +#: rc_option_editor.cc:4916 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" -#: rc_option_editor.cc:4898 +#: rc_option_editor.cc:4922 msgid "Automatables" msgstr "Automatizovatelné" -#: rc_option_editor.cc:4902 +#: rc_option_editor.cc:4926 msgid "Limit automatable parameters per plugin" msgstr "Omezit automatizovatelné parametry pro každý modul" -#: rc_option_editor.cc:4909 +#: rc_option_editor.cc:4933 msgid "256 parameters" msgstr "256 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:4910 +#: rc_option_editor.cc:4934 msgid "512 parameters" msgstr "512 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:4911 +#: rc_option_editor.cc:4935 msgid "999 parameters" msgstr "999 parametrů" -#: rc_option_editor.cc:4914 +#: rc_option_editor.cc:4938 msgid "" "Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option " "limits the number of parameters that can are listed as automatable without " @@ -16947,20 +16956,20 @@ msgstr "" "Poznámka: Toto účinkuje jen na nově přidané moduly a aplikuje se na modul " "při novém nahrání sezení. Již automatizované parametry jsou zachovány." -#: rc_option_editor.cc:4917 rc_option_editor.cc:4918 +#: rc_option_editor.cc:4941 rc_option_editor.cc:4942 msgid "Video" msgstr "Obraz" -#: rc_option_editor.cc:4917 +#: rc_option_editor.cc:4941 msgid "Video Server" msgstr "Obrazový server" -#: rc_option_editor.cc:4922 rc_option_editor.cc:4929 rc_option_editor.cc:4931 -#: rc_option_editor.cc:4933 rc_option_editor.cc:4940 +#: rc_option_editor.cc:4946 rc_option_editor.cc:4953 rc_option_editor.cc:4955 +#: rc_option_editor.cc:4957 rc_option_editor.cc:4964 msgid "Triggering" msgstr "Spouštěče" -#: rc_option_editor.cc:4926 +#: rc_option_editor.cc:4950 msgid "" "If set, this identifies the input MIDI port that will be automatically " "connected to trigger boxes.\n" @@ -16970,23 +16979,23 @@ msgid "" "or a regular MIDI device capable of sending sequential note numbers (like a " "typical keyboard)" msgstr "" -"Toto při nastavení určuje MIDI vstupní přípojku, která bude automaticky" -" zapojena na spouštěcí boxy.\n" +"Toto při nastavení určuje MIDI vstupní přípojku, která bude automaticky " +"zapojena na spouštěcí boxy.\n" "\n" -"Předpokládá se připojení k zařízení s NxN plochami (jako např. Ableton Push 2" -" nebo Novation Launchpad)\n" -"nebo k běžnému MIDI zařízení, schopnému posílat sekvenčně čísla not (jako" -" typické klávesy)" +"Předpokládá se připojení k zařízení s NxN plochami (jako např. Ableton Push " +"2 nebo Novation Launchpad)\n" +"nebo k běžnému MIDI zařízení, schopnému posílat sekvenčně čísla not (jako " +"typické klávesy)" -#: rc_option_editor.cc:4931 +#: rc_option_editor.cc:4955 msgid "Clip Library" msgstr "Knihovna klipů" -#: rc_option_editor.cc:4935 +#: rc_option_editor.cc:4959 msgid "User writable Clip Library:" msgstr "Uživatelem zapisovatelná knihovna klipů:" -#: rc_option_editor.cc:4941 +#: rc_option_editor.cc:4965 msgid "Reset Clip Library Dir" msgstr "Obnovit adresář knihovny klipů" @@ -17071,16 +17080,16 @@ msgid "" "X-runs: Soundcard buffer under- or over-run occurrences in the last " "recording take" msgstr "" -"X-runy: výskyty podtečení nebo přetečení vyrovnávací paměti zvukové karty v" -" poslední nahrané verzi" +"X-runy: výskyty podtečení nebo přetečení vyrovnávací paměti zvukové karty v " +"poslední nahrané verzi" #: recorder_ui.cc:259 msgid "" "Remaining Time: Recording time available on the current disk with currently " "armed tracks" msgstr "" -"Zbývající čas: nahrávací čas, dostupný na současném disku se stopami" -" připravenými k nahrávání v tuto chvíli" +"Zbývající čas: nahrávací čas, dostupný na současném disku se stopami " +"připravenými k nahrávání v tuto chvíli" #: recorder_ui.cc:260 msgid "Duration: Length of the most recent (or current) recording take" @@ -17238,7 +17247,7 @@ msgstr "Stopa:" msgid "Choose Top Region" msgstr "Vybrat horní oblast" -#: region_list_base.cc:645 +#: region_list_base.cc:632 msgid "MISSING " msgstr "(CHYBÍ) " @@ -17438,11 +17447,11 @@ msgstr "Sólo" #: route_list_base.cc:212 msgid "SoloIso|SI" -msgstr "OS" +msgstr "SI" #: route_list_base.cc:212 msgid "Solo Isolated" -msgstr "Oddělené sólo" +msgstr "Sólo izolované" #: route_list_base.cc:216 msgid "SoloLock|SS" @@ -17475,7 +17484,8 @@ msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání" #: route_params_ui.cc:197 msgid "Display list item for renamed track/bus was not found!" msgstr "" -"Položka v zobrazeném seznamu pro přejmenovanou stopu/sběrnici nebyla nalezena!" +"Položka v zobrazeném seznamu pro přejmenovanou stopu/sběrnici nebyla " +"nalezena!" #: route_params_ui.cc:433 msgid "NO TRACK" @@ -17708,7 +17718,7 @@ msgstr "Nastavit zisk výstupů na 0dB" #: route_ui.cc:1429 msgid "Solo Isolate" -msgstr "Samostatné sólo" +msgstr "Sólo izolovat" #: route_ui.cc:1454 msgid "Pre Fader Sends" @@ -17981,55 +17991,55 @@ msgstr "Kóduje se zvuk" msgid "Session Setup" msgstr "Zřízení sezení" -#: session_dialog.cc:154 session_dialog.cc:451 +#: session_dialog.cc:154 session_dialog.cc:450 msgid "Recent Sessions" msgstr "Naposledy otevřená sezení" -#: session_dialog.cc:364 +#: session_dialog.cc:363 msgid "File Resolution" msgstr "Rozlišení souboru" -#: session_dialog.cc:366 +#: session_dialog.cc:365 msgid "Last Modified" msgstr "Naposledy změněno" -#: session_dialog.cc:392 +#: session_dialog.cc:391 msgid "New Session" msgstr "Nové sezení" -#: session_dialog.cc:433 +#: session_dialog.cc:432 msgid "Check the website for more..." msgstr "Najít více na internetových stránkách..." -#: session_dialog.cc:436 +#: session_dialog.cc:435 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči" -#: session_dialog.cc:458 +#: session_dialog.cc:457 msgid "Select session file" msgstr "Vybrat soubor se sezením" -#: session_dialog.cc:477 +#: session_dialog.cc:476 msgid "Other Sessions" msgstr "Jiná sezení" -#: session_dialog.cc:484 +#: session_dialog.cc:483 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly" -#: session_dialog.cc:514 +#: session_dialog.cc:513 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: session_dialog.cc:556 +#: session_dialog.cc:555 msgid "Untitled-%1" msgstr "Bez názvu-%1" -#: session_dialog.cc:610 +#: session_dialog.cc:609 msgid "Empty Template" msgstr "Prázdná předloha" -#: session_dialog.cc:612 +#: session_dialog.cc:611 msgid "" "An empty session with factory default settings.\n" "\n" @@ -18039,51 +18049,78 @@ msgstr "" "\n" "Tuto volbu vyberte v případě, že zavádíte soubory do směšovače." -#: session_dialog.cc:630 +#: session_dialog.cc:629 msgid "Session name:" msgstr "Název sezení:" -#: session_dialog.cc:643 +#: session_dialog.cc:642 msgid "Create session folder in:" msgstr "Složku se sezením vytvořit v:" -#: session_dialog.cc:666 +#: session_dialog.cc:665 msgid "Select folder for session" msgstr "Vybrat složku pro sezení" -#: session_dialog.cc:671 +#: session_dialog.cc:670 msgid "Default Time Domain:" msgstr "Výchozí časová doména:" -#: session_dialog.cc:677 +#: session_dialog.cc:676 msgid "Audio Time" msgstr "Zvukový čas" -#: session_dialog.cc:678 +#: session_dialog.cc:677 msgid "Beat Time" msgstr "Rytmický čas" -#: session_dialog.cc:717 +#: session_dialog.cc:681 +msgid "" +"The timebase controls how some items on the timeline respond to tempo map " +"editing.\n" +"\n" +"If you choose Beat Time, some items (like markers) will move when you change " +"tempo.\n" +"\n" +"If you choose Audio Time, these items will not move when you change tempo.\n" +"\n" +"The timebase also affects which ruler lanes will be initially shown.\n" +"\n" +"You can change the session's timebase anytime in Session->Properties." +msgstr "" +"Ovládání časové základny určuje, jak bude časová osa reagovat na úpravy " +"mapy tempa.\n" +"\n" +"Pokud zvolíte rytmický čas, některé položky (třeba značky) se budou posouvat," +" když změníte " +"tempo.\n" +"\n" +"Pokud zvolíte zvukový čas, tyto položky se při změně tempa posouvat nebudou.\n" +"\n" +"Časová základna také ovlivní, jaké pruhy se na začátku zobrazí v pravítku.\n" +"\n" +"Časovou základnu sezení můžete kdykoli změnit v Sezení->Vlastnosti." + +#: session_dialog.cc:720 msgid "Template" msgstr "Předloha" -#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:935 +#: session_dialog.cc:880 session_dialog.cc:938 msgid "32-bit float" msgstr "32 bitů, pohyblivá řádová čárka" -#: session_dialog.cc:880 session_dialog.cc:938 +#: session_dialog.cc:883 session_dialog.cc:941 msgid "24-bit" msgstr "24 bitů" -#: session_dialog.cc:883 session_dialog.cc:941 +#: session_dialog.cc:886 session_dialog.cc:944 msgid "16-bit" msgstr "16 bitů" -#: session_dialog.cc:894 session_dialog.cc:953 +#: session_dialog.cc:897 session_dialog.cc:956 msgid "Last modified with: %1" msgstr "Naposledy změněno s: %1" -#: session_dialog.cc:1088 +#: session_dialog.cc:1091 msgid "Remove session from recent list" msgstr "Odstranit sezení ze seznamu nedávných" @@ -18551,8 +18588,8 @@ msgstr "" msgid "" "Cues containing clips disables implicit (auto) disk monitoring for the track" msgstr "" -"Narážky obsahující klipy vypnou implicitní (automatické) sledování disku pro" -" danou stopu" +"Narážky obsahující klipy vypnou implicitní (automatické) sledování disku pro " +"danou stopu" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Use monitor section in this session" @@ -18690,13 +18727,13 @@ msgid "" "timing,\n" "which in turn will affect whether they will change to follow tempo map edits." msgstr "" -"Při zapnutí, nové stopy a sběrnice použijí současnou výchozí časovou" -" doménu sezení.\n" +"Při zapnutí, nové stopy a sběrnice použijí současnou výchozí časovou " +"doménu sezení.\n" "\n" -"Při vypnutí, nové stopy a sběrnice použijí jejich primární datový typ" -" pro výběr jejich časové domény.\n" -"Časová doména bude určovat jaké jednotky se použijí pro časování oblasti a" -" automatizací,\n" +"Při vypnutí, nové stopy a sběrnice použijí jejich primární datový typ " +"pro výběr jejich časové domény.\n" +"Časová doména bude určovat jaké jednotky se použijí pro časování oblasti a " +"automatizací,\n" "což následně ovlivní, jestli se budou měnit s úpravami mapy tempa." #: session_option_editor.cc:432 @@ -19099,24 +19136,24 @@ msgstr "" "Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " "voleb)" -#: shuttle_control.cc:194 +#: shuttle_control.cc:195 msgid "Varispeed: change the default playback and recording speed" msgstr "Varispeed: změnit výchozí rychlost přehrávání a nahrávání" -#: shuttle_control.cc:197 +#: shuttle_control.cc:198 msgid "VariSpeed|VS" msgstr "VS" -#: shuttle_control.cc:401 +#: shuttle_control.cc:400 msgid "Maximum speed" msgstr "Nejvyšší rychlost" -#: shuttle_control.cc:720 +#: shuttle_control.cc:719 #, c-format msgid "< %+2d st" msgstr "< %+2d st" -#: shuttle_control.cc:722 +#: shuttle_control.cc:721 #, c-format msgid "> %+2d st" msgstr "> %+2d st" @@ -19177,12 +19214,12 @@ msgstr "Vlastnosti pozice:" msgid "Color:" msgstr "Barva:" -#: slot_properties_box.cc:151 slot_properties_box.cc:168 trigger_ui.cc:569 +#: slot_properties_box.cc:151 slot_properties_box.cc:168 trigger_ui.cc:575 msgid "Multi..." msgstr "Vice..." -#: slot_properties_box.cc:157 slot_properties_box.cc:174 trigger_ui.cc:576 -#: trigger_ui.cc:748 +#: slot_properties_box.cc:157 slot_properties_box.cc:174 trigger_ui.cc:582 +#: trigger_ui.cc:754 msgid "Jump" msgstr "Skok" @@ -19192,7 +19229,7 @@ msgstr "Legato" #: slot_properties_box.cc:190 msgid "Isolate" -msgstr "Odděl" +msgstr "Izolovat" #: slot_properties_box.cc:251 msgid "MIDI Patches" @@ -19216,7 +19253,7 @@ msgstr "Legato:" #: slot_properties_box.cc:302 msgid "Cue Isolate:" -msgstr "Oddělení cue:" +msgstr "Narážka pro izolaci:" #: slot_properties_box.cc:330 msgid "Follow Count:" @@ -19377,11 +19414,11 @@ msgstr "Odstranit reproduktor" msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" -#: startup_fsm.cc:153 startup_fsm.cc:154 +#: startup_fsm.cc:154 startup_fsm.cc:155 msgid "Programming error: %1" msgstr "chyba programu: %1" -#: startup_fsm.cc:337 +#: startup_fsm.cc:338 msgid "" "The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n" "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings." @@ -19390,11 +19427,11 @@ msgstr "" "Pravděpodobně něco není v pořádku s nastavením vašeho zvukového zařízení/" "zařízení MIDI." -#: startup_fsm.cc:448 +#: startup_fsm.cc:449 msgid "Starting Audio/MIDI Engine" msgstr "Spouští se Audio/MIDI podpora" -#: startup_fsm.cc:502 +#: startup_fsm.cc:503 msgid "" "Engine I/O device has changed since you last opened this session.\n" "Please verify that the new device has enough ports, or you may lose some i/o " @@ -19405,27 +19442,27 @@ msgstr "" "Prosím ujistěte se, že nové zařízení má dostatek portů, jinak byste mohli " "přijít o některá I/O spojení." -#: startup_fsm.cc:618 startup_fsm.cc:745 startup_fsm.cc:873 +#: startup_fsm.cc:619 startup_fsm.cc:746 startup_fsm.cc:874 msgid "Session file %1 does not exist" msgstr "Soubor sezení %1 neexistuje" -#: startup_fsm.cc:622 startup_fsm.cc:749 startup_fsm.cc:877 +#: startup_fsm.cc:623 startup_fsm.cc:750 startup_fsm.cc:878 msgid "Session %1 is from a newer version of %2" msgstr "Sezení %1 pochází z novější verze %2" -#: startup_fsm.cc:626 startup_fsm.cc:753 startup_fsm.cc:881 +#: startup_fsm.cc:627 startup_fsm.cc:754 startup_fsm.cc:882 msgid "Cannot get existing session information from %1" msgstr "Nelze dostat informace o stávajícím sezení od %1" -#: startup_fsm.cc:929 +#: startup_fsm.cc:930 msgid "Copied Demo Session %1." msgstr "Zkopírováno ukázkové sezení %1." -#: startup_fsm.cc:966 +#: startup_fsm.cc:967 msgid "Pre-Release Warning" msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" -#: startup_fsm.cc:970 +#: startup_fsm.cc:971 msgid "" "Welcome to this pre-release build of " "%1 %2\n" @@ -19968,7 +20005,7 @@ msgstr "Soubor existuje" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Soubor %1 už existuje." -#: template_dialog.cc:517 utils.cc:868 +#: template_dialog.cc:517 utils.cc:902 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" @@ -20199,11 +20236,11 @@ msgstr "Volby" msgid "Octaves:" msgstr "Oktávy:" -#: time_fx_dialog.cc:125 transpose_dialog.cc:46 varispeed_dialog.cc:42 +#: time_fx_dialog.cc:125 transpose_dialog.cc:46 varispeed_dialog.cc:47 msgid "Semitones:" msgstr "Půltóny:" -#: time_fx_dialog.cc:130 varispeed_dialog.cc:47 +#: time_fx_dialog.cc:130 varispeed_dialog.cc:52 msgid "Cents:" msgstr "Centy:" @@ -20412,8 +20449,7 @@ msgstr "" #: transport_masters_dialog.cc:166 msgid "New transport master not added - check error log for details" msgstr "" -"Nové řízení přehrávání nepřidáno - podívejte se v záznamu chyb na " -"podrobnosti" +"Nové řízení přehrávání nepřidáno - podívejte se v záznamu chyb na podrobnosti" #: transport_masters_dialog.cc:622 msgid "%1 %2" @@ -20529,10 +20565,6 @@ msgstr "" "Upuštěním klipu zde\n" "vytvoříte novou stopu" -#: trigger_page.cc:129 -msgid "Tracks" -msgstr "Stopy" - #: trigger_page.cc:336 trigger_page.cc:341 msgid "Window|Cues" msgstr "Narážky" @@ -20577,95 +20609,95 @@ msgstr "" "Kliknutím zastavíte všechny klipy\n" "Pravým klikem vyberete vlastnosti pro všechny klipy v mřížce" -#: trigger_ui.cc:172 +#: trigger_ui.cc:178 msgid "Select file to load into slot" msgstr "Vyberte soubor k nahrání na pozici" -#: trigger_ui.cc:399 +#: trigger_ui.cc:405 msgid "Load..." msgstr "Načíst..." -#: trigger_ui.cc:404 +#: trigger_ui.cc:410 msgid "MIDI Learn" msgstr "MIDI učení" -#: trigger_ui.cc:405 +#: trigger_ui.cc:411 msgid "MIDI un-Learn" msgstr "MIDI odnaučení" -#: trigger_ui.cc:534 +#: trigger_ui.cc:540 msgid "Launch Style..." msgstr "Styl spuštění..." -#: trigger_ui.cc:535 +#: trigger_ui.cc:541 msgid "Quantization..." msgstr "Kvantizace..." -#: trigger_ui.cc:537 +#: trigger_ui.cc:543 msgid "Cue Isolate" msgstr "Izolace narážky" -#: trigger_ui.cc:681 +#: trigger_ui.cc:687 msgid "Trigger" msgstr "Spustit" -#: trigger_ui.cc:683 +#: trigger_ui.cc:689 msgid "Retrigger" msgstr "Znovu spustit" -#: trigger_ui.cc:685 +#: trigger_ui.cc:691 msgid "Gate" msgstr "Brána" -#: trigger_ui.cc:687 +#: trigger_ui.cc:693 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" -#: trigger_ui.cc:689 +#: trigger_ui.cc:695 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" -#: trigger_ui.cc:710 +#: trigger_ui.cc:716 msgid "1/4" msgstr "1/4" -#: trigger_ui.cc:712 +#: trigger_ui.cc:718 msgid "1/2" msgstr "1/2" -#: trigger_ui.cc:716 +#: trigger_ui.cc:722 msgid "1/8" msgstr "1/8" -#: trigger_ui.cc:718 +#: trigger_ui.cc:724 msgid "1/16" msgstr "1/16" -#: trigger_ui.cc:720 +#: trigger_ui.cc:726 msgid "1/32" msgstr "1/32" -#: trigger_ui.cc:722 +#: trigger_ui.cc:728 msgid "1/64" msgstr "1/64" -#: trigger_ui.cc:737 +#: trigger_ui.cc:743 msgid "Again" msgstr "Znovu" -#: trigger_ui.cc:756 +#: trigger_ui.cc:762 msgid "Jump to: %1" msgstr "Skok na: %1" -#: trigger_ui.cc:760 +#: trigger_ui.cc:766 msgid "Jump: Multi" msgstr "Skok: vícero" -#: trigger_ui.cc:772 +#: trigger_ui.cc:778 msgid "Crisp" msgstr "Jasný" -#: trigger_ui.cc:774 +#: trigger_ui.cc:780 msgid "Mixed" msgstr "Smíšený" @@ -20818,14 +20850,18 @@ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" -#: utils.cc:988 +#: utils.cc:1022 msgid "format_position: negative timecode position: %1" msgstr "format_position: negativní pozice časového kódu: %1" -#: varispeed_dialog.cc:31 +#: varispeed_dialog.cc:33 msgid "Varispeed" msgstr "Varispeed" +#: varispeed_dialog.cc:57 +msgid "Percentage:" +msgstr "Procent:" + #: vca_master_strip.cc:85 vca_time_axis.cc:59 msgid "Solo assigned channels" msgstr "Přiřazené sólo kanály" @@ -21234,10 +21270,6 @@ msgstr "Převod se nezdařil." msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" -#: velocity_ghost_region.cc:326 -msgid "draw velocities" -msgstr "vykreslit velocity" - #: video_server_dialog.cc:61 msgid "Launch Video Server" msgstr "Spustit obrazový server" @@ -21390,36 +21422,37 @@ msgid "" "When disabled, the video is re-encoded, this may lead to quality " "loss, but this is the safer option and generally preferable." msgstr "" -"Při zapnutí, video není znovu kódováno, a místo toho je použit původní" -" video kodek. V některých případech to může vést k potížím se synchronizací" -" zvuku s videem. Také to funguje pouze, pokud vyváděný rozsah není delší, než" -" video. Přidání černého pole na začátek nebo konce vyžaduje kódování.\n" -"Při vypnutí, video je znovu kódováno, což může vést ke ztrátě kvality," -" ale je to bezpečnější možnost a je obecně doporučená." +"Při zapnutí, video není znovu kódováno, a místo toho je použit " +"původní video kodek. V některých případech to může vést k potížím se " +"synchronizací zvuku s videem. Také to funguje pouze, pokud vyváděný rozsah " +"není delší, než video. Přidání černého pole na začátek nebo konce vyžaduje " +"kódování.\n" +"Při vypnutí, video je znovu kódováno, což může vést ke ztrátě " +"kvality, ale je to bezpečnější možnost a je obecně doporučená." #: export_video_dialog.cc:196 msgid "" "When enabled, information from Menu > Session > Metadata is included " "in the video file." msgstr "" -"Při zapnutí, informace z nabídky Sezení > Metadata se zahrne do " -"video souboru." +"Při zapnutí, informace z nabídky Sezení > Metadata se zahrne do video " +"souboru." #: export_video_dialog.cc:197 msgid "" "Select the sample rate of the audio track. Prefer 48kHz, which is the " "standard for video files." msgstr "" -"Vyberte vzorkovací frekvenci zvukové stopy. Nejlépe 48kHz, což je standard" -" pro vide soubory." +"Vyberte vzorkovací frekvenci zvukové stopy. Nejlépe 48kHz, což je standard " +"pro vide soubory." #: export_video_dialog.cc:198 msgid "" "Select the bitrate of the audio track in kbit/sec. Higher values result in " "better quality, but also a larger file." msgstr "" -"Vyberte bitovou hloubku zvukové stopy v kbit/s. Vyšší hodnoty znamenají lepší" -" kvalitu, ale také větší soubor." +"Vyberte bitovou hloubku zvukové stopy v kbit/s. Vyšší hodnoty znamenají " +"lepší kvalitu, ale také větší soubor." #: export_video_dialog.cc:251 msgid "from session start marker to session end marker" @@ -21508,7017 +21541,3 @@ msgstr "" #: export_video_dialog.cc:815 msgid "Input Video File" msgstr "Vstupní video soubor" - -#~ msgid "Map Tempo" -#~ msgstr "Přiřadit tempo" - -#~ msgid "Change Tempo" -#~ msgstr "Změnit tempo" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "Nečinné" - -#~ msgid "change marker lock style" -#~ msgstr "Změnit způsob navázání značky" - -#~ msgid "Glue" -#~ msgstr "Přilepit" - -#~ msgid "Main_menu" -#~ msgstr "Hlavní nabídka" - -#~ msgid "JACK" -#~ msgstr "JACK" - -#~ msgid "redirectmenu" -#~ msgstr "Přesměrování nabídky" - -#~ msgid "ProcessorMenu" -#~ msgstr "Nabídka zpracování" - -#~ msgid "MIDI Regions" -#~ msgstr "Oblasti MIDI" - -#~ msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:" -#~ msgstr "Když je zapnuto \"přichytávání\", přichytávat k:" - -#~ msgid "Glue new markers to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám" - -#~ msgid "Glue new regions to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" - -#~ msgid "" -#~ "French:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" -#~ "\tOlivier Humbert \n" -#~ "\tFrédéric Rech \n" -#~ msgstr "" -#~ "Francouzština:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" -#~ "\tOlivier Humbert \n" -#~ "\tFrédéric Rech \n" - -#~ msgid "" -#~ "Italian:\n" -#~ "\tFilippo Pappalardo \n" -#~ "\tRaffaele Morelli \n" -#~ msgstr "" -#~ "Italština:\n" -#~ "\tFilippo Pappalardo \n" -#~ "\tRaffaele Morelli \n" - -#~ msgid "" -#~ "Russian:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ "\tAlexandre Prokoudine \n" -#~ msgstr "" -#~ "Ruština:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ "\tAlexandre Prokoudine \n" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Kopírovací právo(C) 1999-2020 1999-2020 Paul Davis\n" - -#~ msgid "Window|Preferences" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "" -#~ "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " -#~ "Please see the log window for further details." -#~ msgstr "" -#~ "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání " -#~ "AU bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se " -#~ "zápisem." - -#~ msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" -#~ msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "When active, there is a feedback loop." -#~ msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou." - -#~ msgid "" -#~ "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" -#~ "\n" -#~ "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action" -#~ msgstr "" -#~ "Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" -#~ "\n" -#~ "Pro opětovné připnutí okna použijte činnost v nabídce Okno → %1 → " -#~ "Připnout" - -#~ msgid "UI: cannot setup luawindow" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" - -#~ msgid "Help|Manual" -#~ msgstr "Příručka" - -#~ msgid "Cheat Sheet" -#~ msgstr "Přehled podvodů" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is not connected to any audio backend.\n" -#~ "You cannot open or close sessions in this condition" -#~ msgstr "" -#~ "%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" -#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." - -#~ msgid "" -#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" -#~ "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" -#~ "audio may be played at the wrong sample rate.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" -#~ "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" -#~ "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" -#~ "%2 is currently running at %3 Hz.\n" -#~ "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" -#~ "Re-Configure the Audio Engine in\n" -#~ "Menu > Window > Audio/Midi Setup" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" -#~ "%2 nyní běží na %3 Hz.\n" -#~ "Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" -#~ "Zvukový stroj nastavte znovu\n" -#~ "v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" - -#~ msgid "NSM server did not announce itself" -#~ msgstr "Server NSM se neohlásil" - -#~ msgid "Tempo|T" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "Splice" -#~ msgstr "Slepit" - -#~ msgid "Meter" -#~ msgstr "Druh taktu" - -#~ msgid "Consolidate Range with Processing" -#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" - -#~ msgid "Bounce Range to Source List" -#~ msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů" - -#~ msgid "Bounce Range to Source List with Processing" -#~ msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů se zpracováním signálu" - -#~ msgid "new playlists" -#~ msgstr "Nový seznam skladeb" - -#~ msgid "copy playlists" -#~ msgstr "Kopírovat seznam skladeb" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Pohledy" - -#~ msgid "Edit Current Meter" -#~ msgstr "Upravit nynější metrum" - -#~ msgid "no action bound" -#~ msgstr "nepřiřazena žádná činnost" - -#~ msgid "Object Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro předměty" - -#~ msgid "Content Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro obsah" - -#~ msgid "Loop/Punch" -#~ msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" - -#~ msgid "Min:Sec" -#~ msgstr "Min:Sek" - -#~ msgid "Delete Selection" -#~ msgstr "Smazat výběr" - -#~ msgid "Delete Selection (alternate)" -#~ msgstr "Smazat výběr (náhradní)" - -#~ msgid "Unlink from other copies" -#~ msgstr "Odpojit od jiných kopií" - -#~ msgid "Sample rate" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" - -#~ msgid "PT import may have missing files, check session log for details" -#~ msgstr "" -#~ "Zavedení PT má možná chybějící soubory. Podrobnosti naleznete v protokolu " -#~ "sezení" - -#~ msgid "PT import complete!" -#~ msgstr "Zavedení PT dokončeno!" - -#~ msgid "Ripple drag" -#~ msgstr "Režim vlnění při tažení" - -#~ msgid "move meter mark" -#~ msgstr "Pohnout značkou druhu taktu" - -#~ msgid "copy meter mark" -#~ msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" - -#~ msgid "copy tempo mark" -#~ msgstr "Kopírovat značku tempa" - -#~ msgid "Create Note" -#~ msgstr "Vytvořit notu" - -#~ msgid "Create Hit" -#~ msgstr "Vytvořit úder" - -#~ msgid "Locate to Here" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" - -#~ msgid "Play from Here" -#~ msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" - -#~ msgid "Move Mark to Playhead" -#~ msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" - -#~ msgid "Locate to Marker" -#~ msgstr "Ukazatel polohy umístit ke značce" - -#~ msgid "Set Marker from Playhead" -#~ msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy" - -#~ msgid "Lock to Music" -#~ msgstr "Přivázat k notám" - -#~ msgid "Lock to Audio" -#~ msgstr "Přivázat ke zvuku" - -#~ msgid "change meter lock style" -#~ msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" - -#~ msgid "change tempo lock style" -#~ msgstr "Změnit způsob navázání tempa" - -#~ msgid "Clamp Tempo" -#~ msgstr "Dupat tempo" - -#~ msgid "ramp to next tempo" -#~ msgstr "Najet na další tempo" - -#~ msgid "Crop Regions to Time Selection" -#~ msgstr "Oříznout oblasti na výběr času" - -#~ msgid "set tempo from region" -#~ msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" - -#~ msgid "Region name, with number of channels in []'s" -#~ msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []" - -#~ msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), " -#~ "(), pokud je zakázáno" - -#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), " -#~ "(), pokud je zakázáno" - -#~ msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" -#~ msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1" - -#~ msgid "RS" -#~ msgstr "BN" - -#~ msgid "SS" -#~ msgstr "ZS" - -#~ msgid "Track/Bus Name" -#~ msgstr "Název stopy/sběrnice" - -#~ msgid "New location marker" -#~ msgstr "Nová značka polohy" - -#~ msgid "Clear all locations" -#~ msgstr "Odstranit všechny značky polohy" - -#~ msgid "Unhide locations" -#~ msgstr "Odkrýt značky poloh" - -#~ msgid "New range" -#~ msgstr "Nový rozsah" - -#~ msgid "Clear all ranges" -#~ msgstr "Odstranit všechny rozsahy" - -#~ msgid "Unhide ranges" -#~ msgstr "Odkrýt rozsahy" - -#~ msgid "New Loop range" -#~ msgstr "Nový rozsah smyčky" - -#~ msgid "New Punch range" -#~ msgstr "Nový rozsah přepsání" - -#~ msgid "New CD track marker" -#~ msgstr "Nová značka stopy na CD" - -#~ msgid "New Meter" -#~ msgstr "Nový druh taktu" - -#~ msgid "Snapshot (click to load)" -#~ msgstr "Snímek (klepnout pro nahrání)" - -#~ msgid "Source name, with number of channels in []'s" -#~ msgstr "Název zdroje, s počtem kanálů v []" - -#~ msgid "(MISSING) " -#~ msgstr "(CHYBÍ) " - -#~ msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1" -#~ msgstr "EditorSources::format_position: záporná poloha časového kódu: %1" - -#~ msgid "add meter mark" -#~ msgstr "Přidat značku změny taktu" - -#~ msgid "replace meter mark" -#~ msgstr "Nahradit značku změny taktu" - -#~ msgid "replace tempo mark" -#~ msgstr "Nahradit značku změny tempa" - -#~ msgid "Midi Device Setup" -#~ msgstr "Nastavení zařízení MIDI" - -#~ msgid "Use results" -#~ msgstr "Použít výsledky" - -#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)" -#~ msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" - -#~ msgid "Back to settings" -#~ msgstr "Zpět na nastavení" - -#~ msgid "Output channel:" -#~ msgstr "Výstupní kanál:" - -#~ msgid "Input channel:" -#~ msgstr "Vstupní kanál:" - -#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." -#~ msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." - -#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." -#~ msgstr "" -#~ "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" - -#~ msgid "Buffer size:" -#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" - -#~ msgid "Input channels:" -#~ msgstr "Vstupní kanály:" - -#~ msgid "Output channels:" -#~ msgstr "Výstupní kanály:" - -#~ msgid "Hardware input latency:" -#~ msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:" - -#~ msgid "Hardware output latency:" -#~ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" - -#~ msgid "all available channels" -#~ msgstr "všechny dostupné kanály" - -#~ msgid "Cannot set input channels to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" - -#~ msgid "Cannot set output channels to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" - -#~ msgid "(signal detection error)" -#~ msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" - -#~ msgid "(inverted - bad wiring)" -#~ msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" - -#~ msgid "Select tracks" -#~ msgstr "Vybrat stopy" - -#~ msgid "Sample rate conversion quality:" -#~ msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" - -#~ msgid "∧" -#~ msgstr "∧" - -#~ msgid "00:00:00.000" -#~ msgstr "00:00:00.000" - -#~ msgid "0|A8" -#~ msgstr "0|A8" - -#~ msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" - -#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" -#~ msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva" - -#~ msgid "MIDI Keyboard" -#~ msgstr "Klávesnice MIDI" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Přednastavení" - -#~ msgid "" -#~ "Move tempo and meter changes\n" -#~ "(may cause oddities in the tempo map)" -#~ msgstr "" -#~ "Přesunout změny tempa a metra\n" -#~ "(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)" - -#~ msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" -#~ msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" -#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2020 Paul Davis" - -#~ msgid "Edit Meter" -#~ msgstr "Upravit metrum" - -#~ msgid "Insert Meter Change" -#~ msgstr "Vložit změnu druhu taktu" - -#~ msgid "" -#~ "Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and " -#~ "disable this warning,\n" -#~ "but also prevent future recovery of the original in the exising " -#~ "region(s).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úpravy souborů MIDI přidáním nového obsahu soubor znovu vytvoří avypnou " -#~ "toto varování,\n" -#~ "ale také zabrání budoucímu obnovení originálu ve stávajících oblastech.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" -#~ "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " -#~ "session.\n" -#~ "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" -#~ "Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát " -#~ "znovu.\n" -#~ "(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " -#~ "moduly)" - -#~ msgid "Mon|O" -#~ msgstr "Výst" - -#~ msgid "No session - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" - -#~ msgid "Monitor output selector" -#~ msgstr "Volič sledování výstupu" - -#~ msgid "" -#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" -#~ "%1 will play NO role in monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní " -#~ "pro zvuk.\n" -#~ "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu" - -#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" -#~ msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is a digital audio workstation. You can use it " -#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, " -#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and " -#~ "sound. \n" -#~ "\n" -#~ "There are a few things that need to be configured before you start using " -#~ "the program. " -#~ msgstr "" -#~ "%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se " -#~ "zvukem. Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého " -#~ "záznamu zvuku. Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), " -#~ "míchat videonahrávky, nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s " -#~ "hudbou a zvukem obecně.\n" -#~ "\n" -#~ "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je " -#~ "třeba nastavit." - -#~ msgid "GUI and Font scaling:" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní a velikost písma:" - -#~ msgid "" -#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" -#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" -#~ "\n" -#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" -#~ "\n" -#~ "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" -#~ msgstr "" -#~ "Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" -#~ "Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" -#~ "\n" -#~ "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" -#~ "\n" -#~ "(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)" - -#~ msgid "" -#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to " -#~ "the\n" -#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" -#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" -#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" -#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can change this preference at any time, via the Preferences " -#~ "dialog)\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not understand what this is about, just accept the default." -#~ msgstr "" -#~ "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n" -#~ "signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n" -#~ "jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení " -#~ "tohoto\n" -#~ "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n" -#~ "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení " -#~ "změnit)\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." - -#~ msgid "Monitoring Choices" -#~ msgstr "Volby pro sledování" - -#~ msgid "Use a Master bus directly" -#~ msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo" - -#~ msgid "" -#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is " -#~ "preferable for simple usage." -#~ msgstr "" -#~ "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je " -#~ "vhodnější pro jednoduché použití." - -#~ msgid "Use an additional Monitor bus" -#~ msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování" - -#~ msgid "" -#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" -#~ "greater control in monitoring without affecting the mix." -#~ msgstr "" -#~ "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického " -#~ "vybavení\n" -#~ "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání." - -#~ msgid "" -#~ "You can change this preference at any time via the Preferences " -#~ "dialog.\n" -#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not understand what this is about, just accept the default." -#~ msgstr "" -#~ "Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení " -#~ "změnit.\n" -#~ "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli " -#~ "sezení\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." - -#~ msgid "" -#~ " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" -#~ msgstr "" -#~ " -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové " -#~ "řádky\n" - -#~ msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --novst Vypnout podporu pro WindowsVST\n" - -#~ msgid "Playlists grouped by track" -#~ msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" - -#~ msgid "Playlist for %1" -#~ msgstr "Seznam skladeb pro %1" - -#~ msgid "Other tracks" -#~ msgstr "Ostatní stopy" - -#~ msgid "Stop Timeout" -#~ msgstr "Časový limit pro zastavení" - -#~ msgid "Cancel Plugin Scan" -#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" - -#~ msgid "Scan Timeout" -#~ msgstr "Časové omezení hledání" - -#~ msgid "Fav" -#~ msgstr "Oblíbené" - -#~ msgid "Plugin Manager..." -#~ msgstr "Správce přídavných modulů..." - -#~ msgid "%1 Busses" -#~ msgstr "%1 sběrnice" - -#~ msgid "%1 Tracks" -#~ msgstr "%1 stopy" - -#~ msgid "%1 Sidechains" -#~ msgstr "%1 postranní řetězce" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Jiné" - -#~ msgid "Virtual MIDI" -#~ msgstr "Virtuální MIDI" - -#~ msgid "Port Insert " -#~ msgstr "Vložení přípojky " - -#~ msgid "%1: %2 (by %3)" -#~ msgstr "%1: %2 (podle %3)" - -#~ msgid "%1 (by %2)" -#~ msgstr "%1 (od %2)" - -#~ msgid "Trim contents using:" -#~ msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:" - -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" - -#~ msgid "3 mins" -#~ msgstr "3 minuty" - -#~ msgid "4 mins" -#~ msgstr "4 minuty" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that " -#~ "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the " -#~ "timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. " -#~ "Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na " -#~ "černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." - -#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" -#~ msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" - -#~ msgid "Show Video Export Info before export" -#~ msgstr "" -#~ "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " -#~ "záznamu" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled an information window with details is displayed " -#~ "before the video-export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " -#~ "zobrazeno informační okno s podrobnostmi." - -#~ msgid "%1 Preferences" -#~ msgstr "%1 nastavení" - -#~ msgid "preferences" -#~ msgstr "nastavení" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Stroj" - -#~ msgid "General/Session" -#~ msgstr "Obecné/Sezení" - -#~ msgid "Options|Undo" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "General/Translation" -#~ msgstr "Obecné/Překlady" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name " -#~ "to be set as it is created.\n" -#~ "\n" -#~ "You can always rename markers by right-clicking on them" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo " -#~ "možné ihned upravit název této značky.\n" -#~ "\n" -#~ "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" - -#~ msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)" -#~ msgstr "" -#~ "Rychlost automatického posouvání při tažení ukazatele přehrávání (%)" - -#~ msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents" -#~ msgstr "Omezit přibližování a přehled sezení na X minut po konci sezení" - -#~ msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" -#~ msgstr "" -#~ "Při přidávání automatizačních bodů přehlížet polohu osy y klepnutí myši" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the new points drawn in any automation lane will be " -#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno nové body nakreslené v každém automatizačním " -#~ "pruhu budouumístěny na stávající řádek bez ohledu na polohu osy y myši." - -#~ msgid "Regions in active edit groups are edited together" -#~ msgstr "Oblasti v činných skupinách úprav jsou upravovány společně" - -#~ msgid "only if they have identical length, position and origin" -#~ msgstr "jen při stejné délce, poloze a původ" - -#~ msgid "only if they have identical length, position and layer" -#~ msgstr "jen při stejné délce, poloze a vrstvě" - -#~ msgid "" -#~ "Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)" -#~ msgstr "Vynutit výběr oblastí pod rozsahem (může zapříčinit změnu nástroje)" - -#~ msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point" -#~ msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti PŘED bodem rozdělení" - -#~ msgid "" -#~ "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions" -#~ msgstr "Zachovat stávající výběr, A vybrat všechny nově vytvořené oblasti" - -#~ msgid "via Audio Driver" -#~ msgstr "přes ovladač zvuku" - -#~ msgid "audio hardware" -#~ msgstr "zvukové technické vybavení" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Denormals" -#~ msgstr "Neobvyklé hodnoty" - -#~ msgid "Post Export Analysis" -#~ msgstr "Rozbor po vyvedení" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " -#~ "transport when it reaches the current session end marker\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker " -#~ "at all times" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, a %1 nenahrává, je při dosažení značky " -#~ "konce nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení" - -#~ msgid "Reset x-run counter when starting to record" -#~ msgstr "Obnovit výchozí počítadlo x-run při spuštění nahrávání" - -#~ msgid "Transport/LTC" -#~ msgstr "Přehrávání/LTC" - -#~ msgid "Transport/MIDI" -#~ msgstr "Přehrávání/MIDI" - -#~ msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" -#~ msgstr "" -#~ "Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu (přehrávání) k odeslání " -#~ "časového kódu MIDI (MTC)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled plugins will be activated when they are added to " -#~ "tracks/busses. When disabled plugins will be left inactive when they are " -#~ "added to tracks/busses" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány " -#~ "do stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou " -#~ "přidány do stop/sběrnic, ponechány nečinné." - -#~ msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" -#~ msgstr "" -#~ "Povolit podporu Mac VST (vyžaduje opětovné spuštění nebo znovuprohledání)" - -#~ msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" -#~ msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " -#~ "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " -#~ "available after triggering a 'Scan' manually" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " -#~ "moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když " -#~ "je zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném " -#~ "hledání." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled additional information for every plugin is added to " -#~ "the Log Window." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul " -#~ "přidány dodatečné informace." - -#~ msgid "VST Cache:" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměť VST:" - -#~ msgid "VST Blacklist:" -#~ msgstr "Černá listina VST:" - -#~ msgid "Linux VST Path:" -#~ msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" - -#~ msgid "Windows VST Path:" -#~ msgstr "Cesta k VST ve Windows:" - -#~ msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" -#~ msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly Audio Unit" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled Audio Unit Plugins are discovered on application " -#~ "start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a " -#~ "'Scan' manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any " -#~ "crash during plugin discovery will disable it." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " -#~ "spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou " -#~ "dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí " -#~ "automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného " -#~ "modulu je hledání zakáže." - -#~ msgid "AU Blacklist:" -#~ msgstr "Černá listina Audio Unit (AU):" - -#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" -#~ msgstr "" -#~ "Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" - -#~ msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače " -#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)" - -#~ msgid "Waveforms" -#~ msgstr "Tvary vln" - -#~ msgid "Display Monitor Options" -#~ msgstr "Zobrazit volby pro sledování" - -#~ msgid "Appearance/Theme" -#~ msgstr "Vzhled/Motiv" - -#~ msgid "Set Linux VST Search Path" -#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" - -#~ msgid "Set Windows VST Search Path" -#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" - -#~ msgid "route display list item for renamed route not found!" -#~ msgstr "" -#~ "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!" - -#~ msgid "Route Group" -#~ msgstr "Skupina zpracování" - -#~ msgid "Given playlist name is not unique." -#~ msgstr "Zadaný název seznamu skladeb není jedinečný." - -#~ msgid "New Copy Playlist" -#~ msgstr "Nová kopie seznamu skladeb" - -#~ msgid "Name for playlist copy:" -#~ msgstr "Název pro kopii seznamu skladeb:" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Nový seznam skladeb" - -#~ msgid "New Copy..." -#~ msgstr "Nová kopie..." - -#~ msgid "New Take" -#~ msgstr "Nový záběr" - -#~ msgid "Copy Take" -#~ msgstr "Kopírovat záběr" - -#~ msgid "Select from All..." -#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." - -#~ msgid "Underlays" -#~ msgstr "Podložky" - -#~ msgid "Remove \"%1\"" -#~ msgstr "Odstranit \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou " -#~ "neslučitelné!" - -#~ msgid "Mute this track" -#~ msgstr "Ztlumit tuto stopu" - -#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks" -#~ msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" - -#~ msgid "Enable recording on this track" -#~ msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" - -#~ msgid "Solo Safe" -#~ msgstr "Zajištěné sólo" - -#~ msgid "Cannot create route template directory %1" -#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty" - -#~ msgid "Send " -#~ msgstr "Poslat " - -#~ msgid "Route Display" -#~ msgstr "Zobrazení cesty" - -#~ msgid "(Tracks)" -#~ msgstr "(Stopy)" - -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" - -#~ msgid "Copy files to session" -#~ msgstr "Zkopírovat soubory do sezení" - -#~ msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" -#~ msgstr "Použít přiřazení tempa MIDI (je-li vymezeno)" - -#~ msgid "Add files ..." -#~ msgstr "Přidat soubory..." - -#~ msgid "Insert at" -#~ msgstr "Vložit v" - -#~ msgid "Mapping" -#~ msgstr "Přiřazení" - -#~ msgid "Conversion quality" -#~ msgstr "Kvalita převodu" - -#~ msgid "MIDI Track Names" -#~ msgstr "Názvy stop MIDI" - -#~ msgid "Instrument" -#~ msgstr "Nástroj" - -#~ msgid "LogestShuttle|< +00 st" -#~ msgstr "< +00 st" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Jednotky" - -#~ msgid "Sprung" -#~ msgstr "Pero" - -#~ msgid "Wheel" -#~ msgstr "Kolo" - -#~ msgid "Reset to 100%" -#~ msgstr "Nastavit znovu na 100 %" - -#~ msgid "Meter begins at bar:" -#~ msgstr "Metrum začíná na taktu:" - -#~ msgid "incomprehensible meter note type (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" - -#~ msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" - -#~ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" -#~ msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2" -#~ msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímku je mimo dovolenou oblast %2" -#~ msgstr[1] "Nová doba trvání %1 vzorků je mimo dovolenou oblast pro %2" - -#~ msgid "" -#~ "Active\n" -#~ "Commands" -#~ msgstr "" -#~ "Činné\n" -#~ "příkazy" - -#~ msgid "" -#~ "Controls whether or not certain transport-related commands can be sent " -#~ "from the GUI or control surfaces when this transport master is in use. " -#~ "The default is not to allow any such commands when the master is in use." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, zda lze určité příkazy související s přehráváním odesílat z " -#~ "grafického uživatelského rozhraní nebo z ovládací plochy, když se používá " -#~ "toto řízení přehrávání. Výchozí je nepovolit žádné takové příkazy, když " -#~ "se používá řízení přehrávání." - -#~ msgid "Accept start/stop commands" -#~ msgstr "Přijmout příkazy pro spuštění/zastavení" - -#~ msgid "Accept speed-changing commands" -#~ msgstr "Přijmout příkazy pro změnu rychlosti" - -#~ msgid "Accept locate commands" -#~ msgstr "Přijmout polohovací příkazy" - -#~ msgid "Solo slaves" -#~ msgstr "Sólo pro pomocné" - -#~ msgid "Mute slaves" -#~ msgstr "Ztlumit pomocné" - -#~ msgid "" -#~ "Pitchbend: %1\n" -#~ "Use mouse-drag for sprung mode,\n" -#~ "mouse-wheel for presisent bends.\n" -#~ "F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n" -#~ "to select values." -#~ msgstr "" -#~ "Změna výšky tónu: %1\n" -#~ "Použijte tažení myši pro režim pera,\n" -#~ "kolečko myši pro trvalé změny.\n" -#~ "F1-F4 a klávesy šipek nahoru/dolů skočí\n" -#~ "na vybrané hodnoty." - -#~ msgid "Unassign all slaves" -#~ msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" - -#~ msgid "Extracting Audio.." -#~ msgstr "Vytahuje se zvuk..." - -#~ msgid "Transcoding Video.." -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." - -#~ msgid "Scale Video (W x H):" -#~ msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" - -#~ msgid "Retain Aspect" -#~ msgstr "Zachovat poměr stran" - -#~ msgid "Set Aspect Ratio:" -#~ msgstr "Nastavit poměr stran:" - -#~ msgid "Normalize Audio" -#~ msgstr "Normalizovat zvuk" - -#~ msgid "2 Pass Encoding" -#~ msgstr "Dvouprůchodové kódování" - -#~ msgid "Codec Optimizations:" -#~ msgstr "Vyladění kodeku:" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Odstranit prokládání" - -#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" -#~ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" - -#~ msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" -#~ msgstr "" -#~ "Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " -#~ "vstupního souboru s obrazovým záznamem):" - -#~ msgid "Include Session Metadata" -#~ msgstr "Zahrnout popisná data sezení" - -#~ msgid "Output: (file extension defines format)" -#~ msgstr "Výstup: (Souborová přípona určuje formát)" - -#~ msgid "Input Video:" -#~ msgstr "Vstupní obraz:" - -#~ msgid "Settings:" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Kodek obrazu:" - -#~ msgid "Video KBit/s:" -#~ msgstr "Obraz kB/s:" - -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Zvukový kodek:" - -#~ msgid "Audio KBit/s:" -#~ msgstr "Zvuk kB/s:" - -#~ msgid "Audio Samplerate:" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" - -#~ msgid "(default for format)" -#~ msgstr "(výchozí pro formát)" - -#~ msgid "(default)" -#~ msgstr "(výchozí)" - -#~ msgid "(retain)" -#~ msgstr "(zachovat)" - -#~ msgid "Export Video: export-range does not include video." -#~ msgstr "" -#~ "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." - -#~ msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" - -#~ msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" - -#~ msgid "Video Export Info" -#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" - -#~ msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." -#~ msgstr "" -#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " -#~ "Obraz)." - -#~ msgid "Video Export Info" -#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" - -#~ msgid "" -#~ "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " -#~ "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" -#~ "\n" -#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" -#~ "\n" -#~ "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Open Manual in Browser? " -#~ msgstr "" -#~ "%1 nezahrnuje komerční licence pro kódování zvuku/obrazu. Navštivte " -#~ "mpegla.com pro informace o licencování různých zvukových/obrazových " -#~ "kodeků.\n" -#~ "\n" -#~ "Kódování videa je nejednoduchý úkol s mnoha podrobnostmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Přečtěte si příručku na %2/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Otevřít příručku v prohlížeči?" - -#~ msgid "" -#~ "French:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" -#~ "\tOlivier Humbert \n" -#~ msgstr "" -#~ "Francouzština:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" -#~ "\tOlivier Humbert \n" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis\n" - -#~ msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode" -#~ msgstr "" -#~ "Normální (nedestruktivní) nebo páskový (destruktivní) režim nahrávání" - -#~ msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks." -#~ msgstr " Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více stop MIDI." - -#~ msgid "Audio+MIDI Tracks" -#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy" - -#~ msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových a MIDI stop." - -#~ msgid "Tape" -#~ msgstr "Pásek" - -#~ msgid "Audio+MIDI" -#~ msgstr "Zvuk + MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " -#~ "both audio and MIDI input data.\n" -#~ "\n" -#~ "Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Zvukové+MIDI stopy jsou zamýšleny k užití JEN s přídavnými moduly, " -#~ "které používají obojí zvuková a MIDI vstupní data.\n" -#~ "\n" -#~ "Použijte normální nebo zvukovou stopu MIDI, pokud nemáte v úmyslu takový " -#~ "přídavný modul použít." - -#~ msgid "{Factory Template}" -#~ msgstr "{Tovární předloha}" - -#~ msgid "Audio: none" -#~ msgstr "Zvuk: žádný" - -#~ msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "Zvuk: %.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "Zvuk: % kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "" -#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "DSP: %.1f%%" -#~ msgstr "DSP: %.1f%%" - -#~ msgid "PkBld: %d" -#~ msgstr "PkBld: %d" - -#~ msgid "Rec: >24h" -#~ msgstr "Nahrávání: >24h" - -#~ msgid "Timecode|TC: %s" -#~ msgstr "ČK: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This session appears to have been in the\n" -#~ "middle of recording when %1 or\n" -#~ "the computer was shutdown.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 can recover any captured audio for\n" -#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n" -#~ "what you would like to do.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n" -#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n" -#~ "počítač zastaven.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" -#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" -#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Disable all latency compensation. This will result in playback and " -#~ "monitoring to not be out of sync." -#~ msgstr "" -#~ "Zakázat veškeré vyrovnávání prodlevy. Tímto nebudou přehrávání a " -#~ "sledování neseřízeny." - -#~ msgid "Reset Peak Files" -#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" -#~ " when the pull up/down setting is non-zero." -#~ msgstr "" -#~ "Když je nastavení pro vytáhnutí/stáhnutí nenulové\n" -#~ "nelze použít JACK jako zdroj seřízení." - -#~ msgid "Cancel plugin scan" -#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" - -#~ msgid "" -#~ "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" -#~ "%3" -#~ msgstr "" -#~ "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně:\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully." -#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně." - -#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2" - -#~ msgid "Could not create session in \"%1\"" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"" - -#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses" -#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice" - -#~ msgid "Play selected Regions" -#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti" - -#~ msgid "Tag selected Regions" -#~ msgstr "Označit vybrané oblasti" - -#~ msgid "" -#~ "One or more Audio Regions\n" -#~ "are both Locked and\n" -#~ "Locked to Video.\n" -#~ "The video cannot me moved." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n" -#~ "je zamknuta a zamknuta\n" -#~ "k obrazovému záznamu.\n" -#~ "Obrazový záznam nelze přesunout." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal " -#~ "flow.\n" -#~ "\n" -#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/" -#~ "return." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého " -#~ "signálového toku.\n" -#~ "\n" -#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení." - -#~ msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region" -#~ msgstr "Cesta (složka) k umístění souboru" - -#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!" -#~ msgstr "Ano, odstranit oblasti a zdroje - nelze vrátit zpět!)" - -#~ msgid "Track output (channels: %1)" -#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)" - -#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus" -#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "Poslouchat" - -#~ msgid "Listen on monitor" -#~ msgstr "Poslouchat na sledování" - -#~ msgid "Trim|T" -#~ msgstr "Zastřihnout/Zas" - -#~ msgid "Apply to all the track's playlists" -#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy" - -#~ msgid "" -#~ "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other " -#~ "binding first." -#~ msgstr "" -#~ "Toto pořadí kláves je již spojeno s '%1'. Nejprve, prosím, odstraňte toto " -#~ "jiné přiřazení." - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis" -#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis" - -#~ msgid "Aux" -#~ msgstr "Aux" - -#~ msgid "Snd" -#~ msgstr "Posl" - -#~ msgid "Scroll Previous Mixer Strip" -#~ msgstr "Vybrat předchozí proužek směšovače" - -#~ msgid " -k, --keybindings Name of key bindings to load\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k, --keybindings Název souboru s klávesovými " -#~ "zkratkami k nahrání (pro přiřazení kláves)\n" - -#~ msgid "Select Patch for \"%1\"'" -#~ msgstr "Vybrat zapojení pro \"%1\"'" - -#~ msgid "New Monitor Send ..." -#~ msgstr "Nové sledovací odeslání..." - -#~ msgid "Remove Monitor Send ..." -#~ msgstr "Odstranit sledovací odeslání..." - -#~ msgid "Pre-Fader." -#~ msgstr "Předprolínač." - -#~ msgid "Post-Fader." -#~ msgstr "Poprolínač." - -#~ msgid "Custom." -#~ msgstr "Vlastní." - -#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." -#~ msgstr "" -#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli " -#~ "přizpůsobení rozvržení." - -#~ msgid "Always copy imported files" -#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" - -#~ msgid "Allow dragging of playhead" -#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" - -#~ msgid "Playhead dragging speed (%)" -#~ msgstr "Rychlost tažení ukazatele polohy (%)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled The new points drawn in any automation lane will be " -#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno budou v každé automatizační stopě nové body " -#~ "umístěny na stávající lince, bez ohledu na polohu osy y myši." - -#~ msgid "Clear the Selected Regions" -#~ msgstr "Vyprázdnit vybrané oblasti" - -#~ msgid "Tape machine mode" -#~ msgstr "Režim páskového stroje" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will not monitor a track's input if the transport " -#~ "is stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 nebude sledovat vstup stopy, pokud je " -#~ "přehrávání zastaveno." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the main output bus is auto-connected to the first N " -#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus " -#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-" -#~ "bus output is directly used for playback." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno hlavní výstupní sběrnice je automaticky připojena " -#~ "k prvním N fyzickým přípojkám. Pokud má sezení sledovací úsek, výstup " -#~ "sledovací sběrnice je spojen s přípojkami hardware pro přehrávání, jinak " -#~ "se pro přehrávání přímo používá výstup hlavní sběrnice." - -#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" -#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" - -#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" -#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around " -#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the " -#~ "end of the loop\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled looping is done by locating back to the start of the " -#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na " -#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na " -#~ "konci smyčky.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " -#~ "smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí " -#~ "nebo zpoždění" - -#~ msgid "Sync/LTC" -#~ msgstr "Seřídit/LTC" - -#~ msgid "Sync/MIDI" -#~ msgstr "Sync/MIDI" - -#~ msgid "MIDI Ports" -#~ msgstr "Přípojky MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " -#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" -#~ "\n" -#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " -#~ "behave.\n" -#~ "\n" -#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Pravidla pro zavření, zmenšení a zvětšení a zůstání nahoře se mohou " -#~ "různit s každou verzí operačního systému, a s tím, jak nastavíte svůj " -#~ "operační systém.\n" -#~ "\n" -#~ "Volby, abyste změnil, jak se budou okna a dialogy %1 chovat, můžete " -#~ "upravit níže.\n" -#~ "\n" -#~ "Tato nastavení se projeví až po opětovném spuštění %1.\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "destructive-xfade-seconds" -#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy" - -#~ msgid "Destructive crossfade length" -#~ msgstr "Délka ničivého prolínání" - -#~ msgid "to region list" -#~ msgstr "Na seznam s oblastmi" - -#~ msgid "as new tape tracks" -#~ msgstr "Jako nové páskové stopy" - -#~ msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3" -#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat stavový adresář \"%1\" na \"%22\": %3" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Použít" - -#~ msgid "" -#~ "Format/\n" -#~ "BPM" -#~ msgstr "" -#~ "Formát/\n" -#~ "RZM (MM)" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Nynější" - -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Časové razítko" - -#~ msgid "Delta" -#~ msgstr "Delta" - -#~ msgid "Collect" -#~ msgstr "Sbírat" - -#~ msgid "Data Source" -#~ msgstr "Zdroj dat" - -#~ msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)" -#~ msgstr "Přijmout příkazy ke změně rychlosti (tempa) (spustit/zastavit)" - -#~ msgid ">4s ago" -#~ msgstr "před >4s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2017 Paul Davis\n" - -#~ msgid "Insert:" -#~ msgstr "Vložit:" - -#~ msgid "Output Ports:" -#~ msgstr "Výstupní přípojky:" - -#~ msgid "" -#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " -#~ "both audio and MIDI input data\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " -#~ "track instead." -#~ msgstr "" -#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití POUZE s přídavnými " -#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " -#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." - -#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" -#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n" - -#~ msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -#~ msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to this pre-release build of %1 %2\n" -#~ "\n" -#~ "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" -#~ "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" -#~ "release software. So, a few guidelines:\n" -#~ "\n" -#~ "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " -#~ "stable or reliable\n" -#~ " though it may be so, depending on your workflow.\n" -#~ "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" -#~ "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" -#~ "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " -#~ "report issues\n" -#~ " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n" -#~ "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas " -#~ "and pass on comments.\n" -#~ "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " -#~ "You\n" -#~ " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " -#~ "option.\n" -#~ "\n" -#~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n" -#~ "\n" -#~ " http://ardour.org/support\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vítejte v tomto sestavení před-vydání %1 %2\n" -#~ "\n" -#~ "Pořád se ještě musí pracovat na některých věcech a chybách,\n" -#~ "stejně tak na obecných vylepšeních práce s programem, předtím než jej " -#~ "bude možno považovat\n" -#~ "za software vhodný k vydání. Takže tady je pár rad:\n" -#~ "\n" -#~ "1) Prosím, prosím NEPOUŽÍVEJTE tento program s očekáváním, že je " -#~ "ustálený a spolehlivý,\n" -#~ " i když zrovna toto může být v závislosti, k čemu program používáte, " -#~ "pravda.\n" -#~ "2) Počkejte, prosím, na podrobný popis nových vlastností.\n" -#~ "3) NEPOUŽÍVEJTE, prosím, fóra na ardour.org k hlášení chyb..\n" -#~ "4) POUŽÍVEJTE, prosím, sledovač chyb na http://tracker.ardour." -#~ "org/ k hlášení chyb,\n" -#~ " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n" -#~ "5) POUŽÍVEJTE, prosím, poštovní seznam ardour-users na probírání " -#~ "myšlenek a na poznámky.\n" -#~ "6) SPOJTE SE S NÁMI, prosím, na IRC a hovořte s námi ve skutečném " -#~ "čase %1 %2. Dostanete se\n" -#~ " tam přímo z programu přes Nápověda -> volba v nabídce pro rozhovor.\n" -#~ "\n" -#~ "Úplnou informaci ke všemu uvedenému výše je možné najít na stránce s " -#~ "podporou na\n" -#~ "\n" -#~ " http://ardour.org/support\n" - -#~ msgid "Free/Demo Version Warning" -#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze" - -#~ msgid "Subscribe and support development of %1" -#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" - -#~ msgid "Don't warn me about this again" -#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "%2\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "%2\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "This is a free/demo version of %1" -#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" - -#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings" -#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" - -#~ msgid "" -#~ "If you load an existing session with plugin settings\n" -#~ "they will not be used and will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" -#~ "nepoužijí se a budou ztraceny." - -#~ msgid "" -#~ "To get full access to updates without this limitation\n" -#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month." -#~ msgstr "" -#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" -#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý " -#~ "měsíc." - -#~ msgid "Quit now" -#~ msgstr "Ukončit nyní" - -#~ msgid "Continue using %1" -#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1" - -#~ msgid "X: >10K" -#~ msgstr "X: >10K" - -#~ msgid "X: %u" -#~ msgstr "X: %u" - -#~ msgid "X: ?" -#~ msgstr "X: ?" - -#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" -#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování" - -#~ msgid "DSP: %5.1f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): %5.1f%%" - -#~ msgid "" -#~ "Buffers: p:%%% c:%%%" -#~ msgstr "" -#~ "Vyrovnávací paměti: p:%%% c:%%%" - -#~ msgid "Disk: Unknown" -#~ msgstr "Disk: Neznámý" - -#~ msgid "Disk: 24hrs+" -#~ msgstr "Disk: 24 hodin +" - -#~ msgid "Disk: >24 hrs" -#~ msgstr "Disk: >24 hodin" - -#~ msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" -#~ msgstr "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" - -#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení " -#~ "nahráno." - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "Uložit předlohu" - -#~ msgid "Name for template:" -#~ msgstr "Název pro předlohu:" - -#~ msgid "-template" -#~ msgstr "-předloha" - -#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" -#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" - -#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" -#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." - -#~ msgid "" -#~ "If this seems suprising, \n" -#~ "check for any existing snapshots.\n" -#~ "These may still include regions that\n" -#~ "require some unused files to continue to exist." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" -#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n" -#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" -#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti." - -#~ msgid "Reset All Peak Indicators" -#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" - -#~ msgid "Toggle Mixer List" -#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů" - -#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility" -#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku" - -#~ msgid "Ardour Website" -#~ msgstr "Stránky Ardouru" - -#~ msgid "Ardour Development" -#~ msgstr "Vývoj Ardouru" - -#~ msgid "X-run" -#~ msgstr "X-run" - -#~ msgid "Buffers" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" -#~ "when the pull up/down setting is non-zero." -#~ msgstr "" -#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n" -#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula." - -#~ msgid "TC Frames" -#~ msgstr "Snímky TC" - -#~ msgid "TC Seconds" -#~ msgstr "Sekundy TC" - -#~ msgid "TC Minutes" -#~ msgstr "Minuty TC" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuty" - -#~ msgid "Beats/128" -#~ msgstr "Doby/128" - -#~ msgid "Beats/64" -#~ msgstr "Doby/64" - -#~ msgid "Beats/32" -#~ msgstr "Doby/32" - -#~ msgid "Beats/28" -#~ msgstr "Doby/28" - -#~ msgid "Beats/24" -#~ msgstr "Doby/24" - -#~ msgid "Beats/20" -#~ msgstr "Doby/20" - -#~ msgid "Beats/16" -#~ msgstr "Doby/16" - -#~ msgid "Beats/14" -#~ msgstr "Doby/14" - -#~ msgid "Beats/12" -#~ msgstr "Doby/12" - -#~ msgid "Beats/10" -#~ msgstr "Doby/10" - -#~ msgid "Beats/8" -#~ msgstr "Doby/8" - -#~ msgid "Beats/7" -#~ msgstr "Doby/7" - -#~ msgid "Beats/6" -#~ msgstr "Doby/6" - -#~ msgid "Beats/5" -#~ msgstr "Doby/5" - -#~ msgid "Beats/4" -#~ msgstr "Doby/4" - -#~ msgid "Beats/3" -#~ msgstr "Doby/3" - -#~ msgid "Beats/2" -#~ msgstr "Doby/2" - -#~ msgid "Beats" -#~ msgstr "Doby" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Takty" - -#~ msgid "Marks" -#~ msgstr "Značky" - -#~ msgid "Region starts" -#~ msgstr "Začátek oblasti" - -#~ msgid "Region ends" -#~ msgstr "Konec oblasti" - -#~ msgid "Region syncs" -#~ msgstr "Seřízení oblasti" - -#~ msgid "Region bounds" -#~ msgstr "Hranice oblasti" - -#~ msgid "Convert to Region in Region List" -#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" - -#~ msgid "Snap/Grid Units" -#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" - -#~ msgid "Snap/Grid Mode" -#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" - -#~ msgid "Smart Object Mode" -#~ msgstr "Chytrý předmětový režim" - -#~ msgid "Snap to" -#~ msgstr "Zapadnout" - -#~ msgid "Snap Mode" -#~ msgstr "Režim zapadnutí" - -#~ msgid "Next Snap Mode" -#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí" - -#~ msgid "Next Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" - -#~ msgid "Next Musical Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí" - -#~ msgid "Previous Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí" - -#~ msgid "Previous Musical Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí" - -#~ msgid "Snap to CD Frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD" - -#~ msgid "Snap to Timecode Frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Timecode Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Timecode Minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund" - -#~ msgid "Snap to Minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut" - -#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Sixty Fourths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin" - -#~ msgid "Snap to Thirty Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" - -#~ msgid "Snap to Twenty Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Twenty Fourths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Twentieths" -#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin" - -#~ msgid "Snap to Sixteenths" -#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin" - -#~ msgid "Snap to Fourteenths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin" - -#~ msgid "Snap to Twelfths" -#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin" - -#~ msgid "Snap to Tenths" -#~ msgstr "Zapadnout do desetin" - -#~ msgid "Snap to Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do osmin" - -#~ msgid "Snap to Sevenths" -#~ msgstr "Zapadnout do sedmin" - -#~ msgid "Snap to Sixths" -#~ msgstr "Zapadnout do šestin" - -#~ msgid "Snap to Fifths" -#~ msgstr "Zapadnout do pětin" - -#~ msgid "Snap to Quarters" -#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin" - -#~ msgid "Snap to Thirds" -#~ msgstr "Zapadnout do třetin" - -#~ msgid "Snap to Halves" -#~ msgstr "Zapadnout do polovin" - -#~ msgid "Snap to Beat" -#~ msgstr "Zapadnout do doby" - -#~ msgid "Snap to Bar" -#~ msgstr "Zapadnout do taktu" - -#~ msgid "Snap to Mark" -#~ msgstr "Zapadnout do značky" - -#~ msgid "Snap to Region Start" -#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region End" -#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region Sync" -#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region Boundary" -#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Třídit" - -#~ msgid "Show Automatic Regions" -#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti" - -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Vzestupný" - -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Sestupný" - -#~ msgid "By Region Name" -#~ msgstr "Podle názvu oblasti" - -#~ msgid "By Region Length" -#~ msgstr "Podle délky oblasti" - -#~ msgid "By Region Position" -#~ msgstr "Podle polohy oblasti" - -#~ msgid "By Region Timestamp" -#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti" - -#~ msgid "By Region Start in File" -#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" - -#~ msgid "By Region End in File" -#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru" - -#~ msgid "By Source File Name" -#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source File Length" -#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source File Creation Date" -#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source Filesystem" -#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje" - -#~ msgid "Import to Region List..." -#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..." - -#~ msgid "Show Measure Lines" -#~ msgstr "Ukázat taktové čáry" - -#~ msgid "Insert Region from Region List" -#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" - -#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" -#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" - -#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" -#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT" - -#~ msgid "" -#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n" -#~ "\n" -#~ "%3 audio files\n" -#~ "%4 regions\n" -#~ "%5 active regions\n" -#~ "\n" -#~ "Continue..." -#~ msgstr "" -#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n" -#~ "\n" -#~ "%3 zvukových souborů\n" -#~ "%4 oblastí\n" -#~ "%5 činných oblastí\n" -#~ "\n" -#~ "Pokračovat..." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " -#~ "import." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech " -#~ "o zavedení se pokračuje dál." - -#~ msgid "Success! Import should complete soon." -#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." - -#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -#~ msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!" - -#~ msgid "Unlock Continue" -#~ msgstr "Odemknout pokračování" - -#~ msgid "Lock Continue" -#~ msgstr "Zamknout pokračování" - -#~ msgid "continue previous tempo" -#~ msgstr "Pokračovat v předchozím tempu" - -#~ msgid "edit note(s)" -#~ msgstr "Upravit notu(y)" - -#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" -#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" - -#~ msgid "trim to selection" -#~ msgstr "Ustřihnout na výběru" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" -#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" -#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" -#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" - -#~ msgid "Gain|G" -#~ msgstr "Zes" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrytý" - -#~ msgid "Mult." -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "Multiple" -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "Show All Audio Busses" -#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" - -#~ msgid "Hide All Audio Busses" -#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" - -#~ msgid "Output channel" -#~ msgstr "Výstupní kanál" - -#~ msgid "Input channel" -#~ msgstr "Vstupní kanál" - -#~ msgid "Input Channels:" -#~ msgstr "Vstupní kanály:" - -#~ msgid "Output Channels:" -#~ msgstr "Výstupní kanály:" - -#~ msgid "Hardware Latencies" -#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení" - -#~ msgid "Select all busses" -#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice" - -#~ msgid "Fader automation type" -#~ msgstr "Druh automatizace prolínače" - -#~ msgid "T" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "W" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "Add Lua Action" -#~ msgstr "Přidat činnost Lua" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis" - -#~ msgid "Channel Selector" -#~ msgstr "Volič kanálů" - -#~ msgid "Select Patch..." -#~ msgstr "Vybrat cestu..." - -#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "" -#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " -#~ "žádné změny" - -#~ msgid "MIDI " -#~ msgstr "MIDI" - -#~ msgid "Adjust Latency..." -#~ msgstr "Upravit prodlevu..." - -#~ msgid "Switch monitor to mono" -#~ msgstr "Přepnout sledování na mono" - -#~ msgid "Cut monitor" -#~ msgstr "Vyjmout sledování" - -#~ msgid "Dim monitor" -#~ msgstr "Zeslabit sledování" - -#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" -#~ msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n" - -#~ msgid "" -#~ " -E, --save Load the specified session, save it to " -#~ " and then quit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -E, --save Nahrát určené sezení, uložit je do " -#~ " a potom ukončit\n" - -#~ msgid " -U, --uuid Set (jack) backend UUID\n" -#~ msgstr " -U, --uuid Nastavit UUID jádra (jack)\n" - -#~ msgid "Pan automation type" -#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení" - -#~ msgid "dB scale" -#~ msgstr "Stupnice dB" - -#~ msgid "Name contains" -#~ msgstr "Název obsahuje" - -#~ msgid "Type contains" -#~ msgstr "Typ obsahuje" - -#~ msgid "Category contains" -#~ msgstr "Skupina obsahuje" - -#~ msgid "Author contains" -#~ msgstr "Autor obsahuje" - -#~ msgid "Library contains" -#~ msgstr "Sbírka obsahuje" - -#~ msgid "Favorites only" -#~ msgstr "Pouze oblíbené" - -#~ msgid "Hidden only" -#~ msgstr "Pouze skryté" - -#~ msgid "Available Plugins" -#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "# Audio In" -#~ msgstr "# Vstup zvuku" - -#~ msgid "# Audio Out" -#~ msgstr "# Výstup zvuku" - -#~ msgid "# MIDI In" -#~ msgstr "# Vstup MIDI" - -#~ msgid "# MIDI Out" -#~ msgstr "# Výstup MIDI" - -#~ msgid "Show Hidden" -#~ msgstr "Ukázat skryté" - -#~ msgid "Include hidden plugins in list." -#~ msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu." - -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Nástroje" - -#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." -#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)." - -#~ msgid "Analyzers" -#~ msgstr "Analyzátory" - -#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." -#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)." - -#~ msgid "Utils" -#~ msgstr "Pomocné prostředky" - -#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." -#~ msgstr "" -#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)." - -#~ msgid "variable" -#~ msgstr "Proměnná" - -#~ msgid "By Category" -#~ msgstr "Podle skupiny" - -#~ msgid "latency (%1 sample)" -#~ msgid_plural "latency (%1 samples)" -#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" -#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" - -#~ msgid "latency (%1 ms)" -#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " -#~ "a full version" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " -#~ "Zvažte platbu za plnou verzi" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na " -#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem." - -#~ msgid "LTC In" -#~ msgstr "Vstup LTC" - -#~ msgid "MTC in" -#~ msgstr "Vstup MTC" - -#~ msgid "MIDI clock in" -#~ msgstr "Vstup hodin MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This mono plugin has been replicated %1 times." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" - -#~ msgid "(%1x1) " -#~ msgstr "(%1x1) " - -#~ msgid "main grid" -#~ msgstr "Hlavní mřížka" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled you can speficify a custom video-server URL and " -#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru " -#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud " -#~ "nevíte, co děláte." - -#~ msgid "" -#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this " -#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " -#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " -#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local " -#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." -#~ msgstr "" -#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " -#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud " -#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově " -#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána " -#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a " -#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." - -#~ msgid "Column %1" -#~ msgstr "Sloupec %1" - -#~ msgid "Name (click to edit)" -#~ msgstr "Název (klepněte pro úpravy)" - -#~ msgid "Snap rubberband to grid" -#~ msgstr "Zapadnout gumičku do mřížky" - -#~ msgid "only if they have identical length and position" -#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku a polohu" - -#~ msgid "After splitting selected regions, select" -#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" - -#~ msgid "no regions" -#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti" - -#~ msgid "newly-created regions" -#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" - -#~ msgid "existing selection and newly-created regions" -#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" - -#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" -#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice" - -#~ msgid "MIDI Audition Synth (LV2)" -#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" - -#~ msgid "Save loudness analysis as image file" -#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" - -#~ msgid "External Synchronization" -#~ msgstr "Externe Synchronisation" - -#~ msgid "External timecode source" -#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu" - -#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" -#~ msgstr "" -#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " -#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " -#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " -#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless " -#~ "if the timecode sources shares clock sync." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " -#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " -#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " -#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " -#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena " -#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " -#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." - -#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" -#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 " -#~ "fps instead of 30000/1001.\n" -#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " -#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " -#~ "period.\n" -#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate " -#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " -#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " -#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, očekává se, že vnější zdroj časového kódu " -#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n" -#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále " -#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém " -#~ "úseku 24 hodin.\n" -#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování " -#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná " -#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to " -#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný " -#~ "posuv časového kódu.\n" - -#~ msgid "Linear Timecode (LTC) Reader" -#~ msgstr "Čtečka lineárního časového kódu (LTC)" - -#~ msgid "LTC incoming port" -#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC" - -#~ msgid "Lua Action Script Button Visibility" -#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost Lua" - -#~ msgid "" -#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith " -#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" -#~ "\n" -#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " -#~ "behave.\n" -#~ "\n" -#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Pravidla pro zavírání, zmenšování, zvětšování a zůstávání v popředí se " -#~ "mohou lišit od verze k verzi operačního systému, a podle nastavení, která " -#~ "jste zvolil ve vašem operačním systému.\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete přizpůsobit volby, a tím změnit chování oken a dialogů %1.\n" -#~ "\n" -#~ "tato nastavení se projeví až po novém spuštění %1.\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "Playback delay: % samples" -#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: % vzorků" - -#~ msgid "Normal Mode" -#~ msgstr "Obvyklý režim" - -#~ msgid "Tape Mode" -#~ msgstr "Páskový režim" - -#~ msgid "Non-Layered Mode" -#~ msgstr "Nevrstvený režim" - -#~ msgid "Record Mode" -#~ msgstr "Režim nahrávání" - -#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" -#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" - -#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" - -#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" - -#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" - -#~ msgid " latency" -#~ msgstr " Prodleva" - -#~ msgid "Save As Template" -#~ msgstr "Uložit jako předlohu" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Archive Name" -#~ msgstr "Název archivu" - -#~ msgid "Target directory/folder" -#~ msgstr "Cílový adresář/složka" - -#~ msgid "Audio Compression" -#~ msgstr "Komprese zvuku" - -#~ msgid "Advanced options ..." -#~ msgstr "Pokročilé volby..." - -#~ msgid "Use this template" -#~ msgstr "Použít tuto předlohu" - -#~ msgid "no template" -#~ msgstr "Žádná předloha" - -#~ msgid "channels" -#~ msgstr "kanály" - -#~ msgid "Busses" -#~ msgstr "Sběrnice" - -#~ msgid "Inputs" -#~ msgstr "Vstupy" - -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Výstupy" - -#~ msgid "Create master bus" -#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" - -#~ msgid "Automatically connect to physical inputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" - -#~ msgid "Use only" -#~ msgstr "Použít pouze" - -#~ msgid "Automatically connect outputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy" - -#~ msgid "... to master bus" -#~ msgstr "s hlavní sběrnicí" - -#~ msgid "... to physical outputs" -#~ msgstr "s fyzickými výstupy" - -#~ msgid "Press to close this window without importing any files" -#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "Show only slaves" -#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné" - -#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end" -#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení" - -#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" -#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" - -#~ msgid "from the video's start to the video's end" -#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" - -#~ msgid "Bindings Editor" -#~ msgstr "Editor zkratek" - -#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2" -#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" - -#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." -#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." - -#~ msgid "Playhead follows range selections and edits" -#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" - -#~ msgid "Be sensible about input monitoring" -#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" - -#~ msgid "Enable/Disable audio click" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" - -#~ msgid "Follow Edits" -#~ msgstr "Následovat úpravy" - -#~ msgid "GUI" -#~ msgstr "Rozhraní" - -#~ msgid "Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "Remove Lua Script" -#~ msgstr "Odstranit skript Lua" - -#~ msgid "Send MIDI Feedback" -#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" - -#~ msgid "Internal" -#~ msgstr "Vnitřní" - -#~ msgid "Control Masters" -#~ msgstr "Řízení ovládání" - -#~ msgid "-vca-" -#~ msgstr "-vca-" - -#~ msgid "Create new (empty) playlists" -#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb" - -#~ msgid "Scripted Actions" -#~ msgstr "Skriptované činnosti" - -#~ msgid "Make Ramped" -#~ msgstr "Změnit na svažující se" - -#~ msgid "change tempo type" -#~ msgstr "Změnit typ tempa" - -#~ msgid "region lock style" -#~ msgstr "Styl zámku oblasti" - -#~ msgid "Create New Group ..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..." - -#~ msgid "Create New Group with Control Master ..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." - -#~ msgid "Move glued regions" -#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti" - -#~ msgid "Loading keybindings from %1" -#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" - -#~ msgid "Key Bindings" -#~ msgstr "Klávesové zkratky" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Tisk" - -#~ msgid "Port name:" -#~ msgstr "Název přípojky:" - -#~ msgid "MidiPortDialog" -#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI" - -#~ msgid "Chns" -#~ msgstr "Kan" - -#~ msgid "Click to edit channel settings" -#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu" - -#~ msgid "all" -#~ msgstr "vše" - -#~ msgid "some" -#~ msgstr "některá" - -#~ msgid "Click to select metering point" -#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" - -#~ msgid "dbFS" -#~ msgstr "dbFS" - -#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" -#~ msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n" - -#~ msgid "MIDI control in" -#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI" - -#~ msgid "MIDI control out" -#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI" - -#~ msgid ":monitor" -#~ msgstr ":sledování" - -#~ msgid "system:" -#~ msgstr "Systém:" - -#~ msgid "alsa_pcm:" -#~ msgstr "alsa_pcm:" - -#~ msgid "alsa_midi:" -#~ msgstr "alsa_midi:" - -#~ msgid "Use default Click:" -#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:" - -#~ msgid "Click audio file:" -#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Výchozí" - -#~ msgid "Misc/Click" -#~ msgstr "Různé/Klepnutí" - -#~ msgid "Transport Options" -#~ msgstr "Volby pro přehrávání" - -#~ msgid "Transport/Sync" -#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení" - -#~ msgid "Synchronization and Slave Options" -#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" - -#~ msgid "LTC Reader" -#~ msgstr "Čtečka LTC" - -#~ msgid "LTC Generator" -#~ msgstr "Generátor LTC" - -#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" -#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky" - -#~ msgid "Display master-meter in the toolbar" -#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" - -#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)" -#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)" - -#~ msgid "Editor/Waveforms" -#~ msgstr "Editor/Tvary vln" - -#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" -#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" - -#~ msgid "Connection of tracks and busses" -#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic" - -#~ msgid "Solo & mute" -#~ msgstr "Sólo a ztlumit" - -#~ msgid "MIDI Preferences" -#~ msgstr "Nastavení MIDI" - -#~ msgid "Send MIDI control feedback" -#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" - -#~ msgid "MIDI/Sync" -#~ msgstr "MIDI/Seřízení" - -#~ msgid "Send MIDI Time Code" -#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI" - -#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands" -#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" - -#~ msgid "Midi Audition" -#~ msgstr "Poslech MIDI" - -#~ msgid "User interaction" -#~ msgstr "Uživatelská interakce" - -#~ msgid "" -#~ "Use translations of %1 messages\n" -#~ " (requires a restart of %1 to take effect)\n" -#~ " (if available for your language preferences)" -#~ msgstr "" -#~ "Použít překlady %1 zpráv\n" -#~ " (aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)\n" -#~ " (je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Klávesnice" - -#~ msgid "Preferences|GUI" -#~ msgstr "Rozhraní" - -#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" -#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" - -#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" -#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky" - -#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" - -#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header" -#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Popis:" - -#~ msgid "Audio file format" -#~ msgstr "Formát zvukových souborů" - -#~ msgid "Glue to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Přehrává se" - -#~ msgid "Color regions using their track's color" -#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" - -#~ msgid "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(built from revision %3)\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4" - -#~ msgid "Display model" -#~ msgstr "Typ zobrazení" - -#~ msgid "Composite graphs for each track" -#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" - -#~ msgid "Composite graph of all tracks" -#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop" - -#~ msgid "Normalize values" -#~ msgstr "Normalizovat hodnoty" - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Místa" - -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Uložit jako..." - -#~ msgid "" -#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 has copied the old session file\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "to\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" -#~ msgstr "" -#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "do\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3" - -#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" -#~ msgstr "" -#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" - -#~ msgid "Open Video" -#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam" - -#~ msgid "Export to Video File" -#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Show Toolbars" -#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely" - -#~ msgid "Toggle Editor+Mixer" -#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" - -#~ msgid "Reattach All Tearoffs" -#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" - -#~ msgid "Break drag or deselect all" -#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše" - -#~ msgid "Show Logo" -#~ msgstr "Ukázat logo" - -#~ msgid "Loaded editor bindings from %1" -#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1" - -#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" -#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo" - -#~ msgid "duplicate selection" -#~ msgstr "Zdvojit výběr" - -#~ msgid "cut time" -#~ msgstr "Vyjmout čas" - -#~ msgid "Build filename(s) from these components:" -#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" - -#~ msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" -#~ msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "Command to run post-export\n" -#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" -#~ msgstr "" -#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" -#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" - -#~ msgid "Create New Group From" -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z" - -#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" -#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" - -#~ msgid "Editor_menus" -#~ msgstr "Editor nabídek" - -#~ msgid "Program " -#~ msgstr "Program " - -#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" -#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1" - -#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" -#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače" - -#~ msgid "*Comments*" -#~ msgstr "*Poznámky*" - -#~ msgid "*Cmt*" -#~ msgstr "*Pozn*" - -#~ msgid "Remote Control ID..." -#~ msgstr "ID dálkového ovládání..." - -#~ msgid "Allow to add monitor effect processors" -#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " -#~ "track or buss cannot support the new configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici " -#~ "nedokáže podporovat nové nastavení." - -#~ msgid "" -#~ "This port cannot be removed.\n" -#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" -#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." -#~ msgstr "" -#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n" -#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n" -#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n" -#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů." - -#~ msgid "Sync/Slave" -#~ msgstr "Sync/Slave" - -#~ msgid "Solo / mute" -#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" - -#~ msgid "Control surface remote ID" -#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky" - -#~ msgid "assigned by user" -#~ msgstr "určeno uživatelem" - -#~ msgid "follows order of mixer" -#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači" - -#~ msgid "Trigger gap" -#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)" - -#~ msgid "Align with Existing Material" -#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" - -#~ msgid "Align with Capture Time" -#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" - -#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" -#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1" - -#~ msgid "Remote Control ID" -#~ msgstr "ID dálkového ovládání" - -#~ msgid "Remote control ID:" -#~ msgstr "ID dálkového ovládání:" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." - -#~ msgid "the master bus" -#~ msgstr "Hlavní sběrnice" - -#~ msgid "the monitor bus" -#~ msgstr "Sledovací sběrnice" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" -#~ "\n" -#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " -#~ "change this%4" -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " -#~ "%6\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to " -#~ "chcete změnit%4" - -#~ msgid "" -#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" -#~ "click to show menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této " -#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." - -#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" -#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" - -#~ msgid "Dark Theme" -#~ msgstr "Tmavý motiv" - -#~ msgid "Light Theme" -#~ msgstr "Světlý motiv" - -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Obsah:" - -#~ msgid "Color file %1 not found" -#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" - -#~ msgid "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(built from revision %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %3)" - -#~ msgid "After Editor Selection" -#~ msgstr "Po výběru editoru" - -#~ msgid "After Mixer Selection" -#~ msgstr "Po výběru směšovače" - -#~ msgid "" -#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the " -#~ "program?\n" -#~ "\n" -#~ "(This will require you to restart %1.)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat " -#~ "program?\n" -#~ "\n" -#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" - -#~ msgid "" -#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" -#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" - -#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" -#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "When active, auditioning is taking place\n" -#~ "Click to stop the audition" -#~ msgstr "" -#~ "Je v činnosti při poslechu.\n" -#~ "Klepnutím se poslech zastaví." - -#~ msgid "Export To Video File" -#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Snapshot..." -#~ msgstr "Snímek obrazovky..." - -#~ msgid "Export To Audio File(s)..." -#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Odkaz" - -#~ msgid "Report A Bug" -#~ msgstr "Nahlásit chybu" - -#~ msgid "How to report a bug" -#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" - -#~ msgid "Transition To Roll" -#~ msgstr "Přehrávat dopředu" - -#~ msgid "Transition To Reverse" -#~ msgstr "Přehrávat dozadu" - -#~ msgid "Set From Playhead" -#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy" - -#~ msgid "Set to %1 beat(s)" -#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" - -#~ msgid "Fill Range with Region" -#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" - -#~ msgid "Consolidate Range With Processing" -#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" - -#~ msgid "Play From Edit Point" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" - -#~ msgid "Play From Start" -#~ msgstr "Přehrávat od začátku" - -#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" -#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" - -#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" -#~ msgstr "" -#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" - -#~ msgid "Zoom focus" -#~ msgstr "Pohled na střed" - -#~ msgid "Playhead To Next Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" - -#~ msgid "Playhead To Previous Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" - -#~ msgid "Import From Session" -#~ msgstr "Zavést ze sezení" - -#~ msgid "Snap Position To Grid" -#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky" - -#~ msgid "Insert Region From Region List" -#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" - -#~ msgid "group|G" -#~ msgstr "Sk" - -#~ msgid "relative|Rel" -#~ msgstr "Pom" - -#~ msgid "mute|M" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "solo|S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "monitoring|Mon" -#~ msgstr "Sl" - -#~ msgid "selection|Sel" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "active|A" -#~ msgstr "Č" - -#~ msgid "File Exists!" -#~ msgstr "Soubor existuje!" - -#~ msgid "Overwrite Existing File" -#~ msgstr "Přepsat existující soubor" - -#~ msgid "End point trim" -#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod" - -#~ msgid "tracks" -#~ msgstr "Stopy" - -#~ msgid "busses" -#~ msgstr "Sběrnice" - -#~ msgid "L" -#~ msgstr "Zam" - -#~ msgid "G" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "O" -#~ msgstr "Nep" - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "Vst" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "SI" -#~ msgstr "SamS" - -#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" -#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" - -#~ msgid "Make Loop range" -#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" - -#~ msgid "Make Punch range" -#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" - -#~ msgid "" -#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" -#~ "This limits your control over it." -#~ msgstr "" -#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" -#~ "To omezuje vaši moc nad ní." - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Nečinné" - -#~ msgid "Export region contents" -#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti" - -#~ msgid "Export track output" -#~ msgstr "Vyvést výstup stopy" - -#~ msgid "Insert time on all the track's playlists" -#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" - -#~ msgid "Click to Add/Edit Comments" -#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" - -#~ msgid "Pr" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "Po" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "K20" -#~ msgstr "K20" - -#~ msgid "K14" -#~ msgstr "K14" - -#~ msgid "K12" -#~ msgstr "K12" - -#~ msgid "" -#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." -#~ "ardour3/ardour.bindings)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení " -#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" - -#~ msgid "Update available plugins" -#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" - -#~ msgid "alsa_pcm" -#~ msgstr "alsa_pcm" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show GUI.\n" -#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" -#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" - -#~ msgid "Font scaling:" -#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" - -#~ msgid "" -#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." -#~ msgstr "" -#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " -#~ "přizpůsobení rozvržení." - -#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " -#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " -#~ "disables the timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " -#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, " -#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." - -#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]" -#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" - -#~ msgid "Clear VST Cache" -#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" - -#~ msgid "Clear VST Blacklist" -#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" - -#~ msgid "Clear AU Cache" -#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" - -#~ msgid "Clear AU Blacklist" -#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" - -#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." -#~ msgstr "" -#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " -#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " -#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " -#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless " -#~ "if the timecode sources shares clock sync." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " -#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " -#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " -#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " -#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " -#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " -#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." - -#~ msgid "only in region gain mode" -#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" - -#~ msgid "Show zoom toolbar" -#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení" - -#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" -#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači" - -#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" -#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" - -#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" - -#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" -#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)" - -#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" - -#~ msgid "medium [20dB/sec]" -#~ msgstr "Střední [20 dB/s]" - -#~ msgid "fast [32dB/sec]" -#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]" - -#~ msgid "faster [46dB/sec]" -#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]" - -#~ msgid "fastest [70dB/sec]" -#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]" - -#~ msgid "Select From All..." -#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n" -#~ "\n" -#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)" - -#~ msgid "Remove track" -#~ msgstr "Odstranit stopu" - -#~ msgid "Remove bus" -#~ msgstr "Odstranit sběrnici" - -#~ msgid "Disk Format" -#~ msgstr "Formát souboru" - -#~ msgid "32 bit float" -#~ msgstr "32 bit float" - -#~ msgid "24 bit" -#~ msgstr "24 bit" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bit" - -#~ msgid "Broadcast WAVE" -#~ msgstr "Broadcast WAVE" - -#~ msgid "WAVE" -#~ msgstr "WAVE" - -#~ msgid "Press to import selected files and close this window" -#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" - -#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" -#~ msgstr "" -#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" - -#~ msgid "Add files as ..." -#~ msgstr "Přidat soubory jako..." - -#~ msgid "" -#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " -#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window " -#~ "for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " -#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " -#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " -#~ "informace." - -#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" -#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" - -#~ msgid "" -#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "" -#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " -#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window " -#~ "for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " -#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " -#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " -#~ "informace." - -#~ msgid "" -#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" -#~ "\n" -#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Open Manual in Browser? " -#~ msgstr "" -#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho " -#~ "podrobností.\n" -#~ "\n" -#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? " - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "(built from revision %2)" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %2)" - -#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" -#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" - -#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" -#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus" - -#~ msgid "Track mode:" -#~ msgstr "Režim stopy:" - -#~ msgid "audition" -#~ msgstr "Poslech" - -#~ msgid "solo" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "feedback" -#~ msgstr "Zpětná vazba" - -#~ msgid "Theme Manager" -#~ msgstr "Správce témat" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Chyby" - -#~ msgid "Starting audio engine" -#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj" - -#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." -#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..." - -#~ msgid "disconnected" -#~ msgstr "odpojeno" - -#~ msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "JACK: % kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is not connected to JACK\n" -#~ "You cannot open or close sessions in this condition" -#~ msgstr "" -#~ "%1 není spojen s JACKem.\n" -#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." - -#~ msgid "" -#~ "There are insufficient JACK ports available\n" -#~ "to create a new track or bus.\n" -#~ "You should save %1, exit and\n" -#~ "restart JACK with more ports." -#~ msgstr "" -#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n" -#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" -#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" -#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek." - -#~ msgid "" -#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "JACK has either been shutdown or it\n" -#~ "disconnected %1 because %1\n" -#~ "was not fast enough. Try to restart\n" -#~ "JACK, reconnect and save the session." -#~ msgstr "" -#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n" -#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n" -#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" -#~ "připojit se a uložit sezení." - -#~ msgid "Unable to start the session running" -#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení" - -#~ msgid "Click the Refresh button to try again." -#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." - -#~ msgid "" -#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se " -#~ "přehlíží." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " -#~ "URL in Edit -> Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " -#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení." - -#~ msgid "Could not disconnect from JACK" -#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" - -#~ msgid "Could not reconnect to JACK" -#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Připojit znovu" - -#~ msgid "Play Selected Range" -#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah" - -#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" - -#~ msgid "x1" -#~ msgstr "x1" - -#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" -#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" - -#~ msgid "y1" -#~ msgstr "y1" - -#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " -#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" - -#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" -#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" - -#~ msgid "y2" -#~ msgstr "y1" - -#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " -#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" - -#~ msgid "color rgba" -#~ msgstr "RGBA barva" - -#~ msgid "color of line" -#~ msgstr "Barva čáry" - -#~ msgid "outline pixels" -#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" - -#~ msgid "width in pixels of outline" -#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" - -#~ msgid "outline what" -#~ msgstr "ohraničující orámování" - -#~ msgid "which boundaries to outline (mask)" -#~ msgstr "ohraničující orámování" - -#~ msgid "fill" -#~ msgstr "Vyplnit" - -#~ msgid "fill rectangle" -#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník" - -#~ msgid "draw" -#~ msgstr "Nakreslit" - -#~ msgid "draw rectangle" -#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník" - -#~ msgid "outline color rgba" -#~ msgstr "Barva rámu RGBA" - -#~ msgid "color of outline" -#~ msgstr "Barva rámu" - -#~ msgid "fill color rgba" -#~ msgstr "Barva výplně RGBA" - -#~ msgid "color of fill" -#~ msgstr "Barva výplně" - -#~ msgid "Timecode Frames" -#~ msgstr "Snímky časového kódu" - -#~ msgid "Timecode Seconds" -#~ msgstr "Sekundy časového kódu" - -#~ msgid "Timecode Minutes" -#~ msgstr "Minuty časového kódu" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " -#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Velmi pomalu" - -#~ msgid "Convert to Region In-Place" -#~ msgstr "Převést na oblast v místě" - -#~ msgid "Set Loop from Range" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu" - -#~ msgid "Set Punch from Range" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu" - -#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" -#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" - -#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" -#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" - -#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" -#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" - -#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" -#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI" - -#~ msgid "Draw Region Gain" -#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti" - -#~ msgid "Select Zoom Range" -#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení" - -#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" -#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI" - -#~ msgid "Listen to Specific Regions" -#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" - -#~ msgid "Note Level Editing" -#~ msgstr "Upravit na úrovni not" - -#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" -#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" - -#~ msgid "Zoom to Region" -#~ msgstr "Najet na oblast" - -#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" -#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)" - -#~ msgid "Set Loop from Edit Range" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav" - -#~ msgid "Set Punch from Edit Range" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav" - -#~ msgid "Move Later to Transient" -#~ msgstr "Přesunout později k přechodu" - -#~ msgid "Move Earlier to Transient" -#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu" - -#~ msgid "Finish Add Range" -#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu" - -#~ msgid "Fit Selected Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" - -#~ msgid "Gain Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" - -#~ msgid "Zoom Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení" - -#~ msgid "Edit MIDI" -#~ msgstr "Upravit MIDI" - -#~ msgid "Toggle Edit Mode" -#~ msgstr "Přepnout režim úprav" - -#~ msgid "Show Measures" -#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "rubberband selection" -#~ msgstr "Pružný výběr oblasti" - -#~ msgid "No Selection = All Tracks?" -#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." -#~ msgstr "" -#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána." - -#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" -#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" - -#~ msgid "insert dragged region" -#~ msgstr "Táhnout oblast" - -#~ msgid " objects" -#~ msgstr "Předměty" - -#~ msgid " range" -#~ msgstr "Rozsah" - -#~ msgid "set loop range from edit range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" - -#~ msgid "set punch range from edit range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" - -#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " -#~ "pokud je zakázáno" - -#~ msgid "Timeline height" -#~ msgstr "Výška časové osy" - -#~ msgid "Align Video Track" -#~ msgstr "Zarovnat videostopu" - -#~ msgid "set selected regions" -#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti" - -#~ msgid "select all" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti" - -#~ msgid "select all within" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" - -#~ msgid "set selection from range" -#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu" - -#~ msgid "select all from range" -#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" - -#~ msgid "select all from punch" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" - -#~ msgid "select all from loop" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" - -#~ msgid "select all after cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#~ msgid "select all before cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#~ msgid "select all after edit" -#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" - -#~ msgid "select all before edit" -#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" - -#~ msgid "No edit range defined" -#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav" - -#~ msgid "" -#~ "the edit point is Selected Marker\n" -#~ "but there is no selected marker." -#~ msgstr "" -#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" -#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy." - -#~ msgid "Do not lock memory" -#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti" - -#~ msgid "Unlock memory" -#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti" - -#~ msgid "No zombies" -#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" - -#~ msgid "Provide monitor ports" -#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování" - -#~ msgid "Force 16 bit" -#~ msgstr "Vynutit 16 bit" - -#~ msgid "H/W monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení" - -#~ msgid "H/W metering" -#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu" - -#~ msgid "8000Hz" -#~ msgstr "8000 Hz" - -#~ msgid "22050Hz" -#~ msgstr "22050 Hz" - -#~ msgid "44100Hz" -#~ msgstr "44100 Hz" - -#~ msgid "48000Hz" -#~ msgstr "48000 Hz" - -#~ msgid "88200Hz" -#~ msgstr "88200 Hz" - -#~ msgid "96000Hz" -#~ msgstr "96000 Hz" - -#~ msgid "192000Hz" -#~ msgstr "192000 Hz" - -#~ msgid "Triangular" -#~ msgstr "Trojúhelníkový" - -#~ msgid "Rectangular" -#~ msgstr "Obdélníkový" - -#~ msgid "Shaped" -#~ msgstr "Tvarovaný" - -#~ msgid "Playback/recording on 1 device" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" - -#~ msgid "Playback/recording on 2 devices" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" - -#~ msgid "Playback only" -#~ msgstr "Pouze přehrávání" - -#~ msgid "Recording only" -#~ msgstr "Pouze nahrávání" - -#~ msgid "coremidi" -#~ msgstr "coremidi" - -#~ msgid "seq" -#~ msgstr "sekv" - -#~ msgid "raw" -#~ msgstr "nezpracovaný" - -#~ msgid "Audio Interface:" -#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:" - -#~ msgid "Number of buffers:" -#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:" - -#~ msgid "Approximate latency:" -#~ msgstr "Přibližná prodleva:" - -#~ msgid "Audio mode:" -#~ msgstr "Režim zvuku:" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Nevšímat si" - -#~ msgid "Client timeout" -#~ msgstr "Přerušení klienta" - -#~ msgid "Number of ports:" -#~ msgstr "Počet přípojek:" - -#~ msgid "MIDI driver:" -#~ msgstr "Ovladač MIDI:" - -#~ msgid "Dither:" -#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:" - -#~ msgid "" -#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " -#~ "restart" -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, " -#~ "JACK a spusťte Ardour znovu" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Input device:" -#~ msgstr "Vstupní zařízení:" - -#~ msgid "Output device:" -#~ msgstr "Výstupní zařízení:" - -#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" -#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have any audio devices capable of\n" -#~ "simultaneous playback and recording.\n" -#~ "\n" -#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" -#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" -#~ "audio interface.\n" -#~ "\n" -#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" -#~ "have no duplex audio device.\n" -#~ "\n" -#~ "Alternatively, if you really want just playback\n" -#~ "or recording but not both, start JACK before running\n" -#~ "%1 and choose the relevant device then." -#~ msgstr "" -#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" -#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" -#~ "\n" -#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" -#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" -#~ "rozhraní pro zvuk.\n" -#~ "\n" -#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" -#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" -#~ "\n" -#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" -#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" -#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení." - -#~ msgid "No suitable audio devices" -#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" - -#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" -#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1" - -#~ msgid "You need to choose an audio device first." -#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." - -#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." -#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." - -#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" -#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" - -#~ msgid "" -#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" - -#~ msgid "Time span and channel options" -#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Spodní hranice pravítka" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Horní hranice" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Horní hranice pravítka" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Poloha značení na pravítku" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Největší velikost" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka" - -#~ msgid "Show Position" -#~ msgstr "Ukázat polohu" - -#~ msgid "Draw current ruler position" -#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" - -#~ msgid "%1 could not connect to JACK." -#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem." - -#~ msgid "" -#~ "There are several possible reasons:\n" -#~ "\n" -#~ "1) JACK is not running.\n" -#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" -#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." -#~ msgstr "" -#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" -#~ "\n" -#~ "1) JACK neběží.\n" -#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem " -#~ "(root).\n" -#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." - -#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" -#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)" - -#~ msgid "cannot open pango.rc file %1" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" - -#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" -#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType" - -#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." -#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or " -#~ "ugly" -#~ msgstr "" -#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v " -#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě." - -#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration." -#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma." - -#~ msgid "JACK exited" -#~ msgstr "JACK skončil" - -#~ msgid "" -#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" -#~ "\n" -#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" -#~ "\n" -#~ "Click OK to exit %1." -#~ msgstr "" -#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru " -#~ "JACK.\n" -#~ "\n" -#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." - -#~ msgid "" -#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" -#~ "\n" -#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" -#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" -#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " -#~ "znovu\n" -#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n" -#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" - -#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2" -#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2" - -#~ msgid "delete sysex" -#~ msgstr "Smazat SysEx" - -#~ msgid "Missing File!" -#~ msgstr "Chybí soubor!" - -#~ msgid "tupni" -#~ msgstr "výstup" - -#~ msgid "lock" -#~ msgstr "Zam" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "" -#~ "Aux\n" -#~ "Sends" -#~ msgstr "" -#~ "Pomocné\n" -#~ "poslání" - -#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "" -#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" - -#~ msgid "in" -#~ msgstr "Vst" - -#~ msgid "post" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "out" -#~ msgstr "Výst" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "Vlastní" - -#~ msgid "pr" -#~ msgstr "Pre" - -#~ msgid "po" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "Vst" - -#~ msgid "Pre-fader" -#~ msgstr "Před-prolínač" - -#~ msgid "Post-fader" -#~ msgstr "Po-prolínač" - -#~ msgid "soloing" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "isolated" -#~ msgstr "Samostatné" - -#~ msgid "auditioning" -#~ msgstr "Poslech" - -#~ msgid "excl. solo" -#~ msgstr "Výhradní sólo" - -#~ msgid "solo » mute" -#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" - -#~ msgid "mute" -#~ msgstr "Ztlumit" - -#~ msgid "dim" -#~ msgstr "Zeslabit" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " -#~ "ardour\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " -#~ "JACK; výchozím je: ardour\n" - -#~ msgid "" -#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" -#~ "busses" -#~ msgstr "" -#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné " -#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení" - -#~ msgid "Plugin preset %1 not found" -#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " -#~ "a newer version" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " -#~ "Zvažte platbu za novější verzi" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show GUI.\n" -#~ "Alt+double-click to show generic GUI." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" -#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show generic GUI." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." - -#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" -#~ msgstr "" -#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" - -#~ msgid "External timecode is sync locked" -#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového " -#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým " -#~ "rozhraním." - -#~ msgid "send LTC while stopped" -#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" - -#~ msgid "Link selection of regions and tracks" -#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop" - -#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" -#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači" - -#~ msgid "ardour" -#~ msgstr "ardour" - -#~ msgid "follows order of editor" -#~ msgstr "následuje pořadí v editoru" - -#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms " -#~ "namísto každých 100 ms" - -#~ msgid "" -#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název." - -#~ msgid "g" -#~ msgstr "sk" - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "se" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "m" -#~ msgstr "z" - -#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" -#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" -#~ "\n" -#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " -#~ "change this%5" -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to " -#~ "chcete změnit%5" - -#~ msgid "the mixer" -#~ msgstr "Směšovač" - -#~ msgid "the editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-" -#~ "sync)." -#~ msgstr "" -#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování " -#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)." - -#~ msgid "Default crossfade type" -#~ msgstr "Výchozí typ prolínání" - -#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" -#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" - -#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" -#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" - -#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" -#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován" - -#~ msgid "Create a new session" -#~ msgstr "Vytvořit nové sezení" - -#~ msgid "Open an existing session" -#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" - -#~ msgid "I'd like more options for this session" -#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb" - -#~ msgid "This is a BETA RELEASE" -#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA" - -#~ msgid "Audio / MIDI Setup" -#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" - -#~ msgid "Use an existing session as a template:" -#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:" - -#~ msgid "Select template" -#~ msgstr "Vybrat předlohu" - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Procházet:" - -#~ msgid "Select a session" -#~ msgstr "Vybrat sezení" - -#~ msgid "Advanced Session Options" -#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo" - -#~ msgid "Draw waveforms with color gradient" -#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody" - -#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" -#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" - -#~ msgid "VerboseCanvasCursor" -#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" - -#~ msgid "Launch External Video Monitor" -#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa" - -#~ msgid "Export Successful: %1" -#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1" - -#~ msgid "Reference From Current Location" -#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění" - -#~ msgid "" -#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " -#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it " -#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 " -#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/" -#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce." - -#~ msgid "" -#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" -#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" -#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n" -#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n" -#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Výstup:" - -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Vstup:" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Spojit" - -#~ msgid "Mixer on Top" -#~ msgstr "Směšovač navrchu" - -#~ msgid "Add Audio Track" -#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu" - -#~ msgid "Add Audio Bus" -#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" - -#~ msgid "Add MIDI Track" -#~ msgstr "Přidat MIDI stopu" - -#~ msgid "-Inf" -#~ msgstr "-Inf" - -#~ msgid "Control surfaces" -#~ msgstr "Ovládací spínače" - -#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" -#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1" - -#~ msgid "slowest" -#~ msgstr "Nejpomalejší" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Pomalý" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Rychlý" - -#~ msgid "faster" -#~ msgstr "Rychlejší" - -#~ msgid "fastest" -#~ msgstr "Nejrychlejší" - -#~ msgid "found %1 match" -#~ msgid_plural "found %1 matches" -#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" -#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" - -#~ msgid "Search returned no results." -#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." - -#~ msgid "Found %1 match" -#~ msgid_plural "Found %1 matches" -#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" -#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" - -#~ msgid "What would you like to do ?" -#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?" - -#~ msgid "Hid" -#~ msgstr "Skryté" - -#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" -#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" - -#~ msgid "Searching, click Stop to cancel" -#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" - -#~ msgid "Translations disabled" -#~ msgstr "Překlady zakázány" - -#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." -#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." - -#~ msgid "Locate to Range Mark" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu" - -#~ msgid "Play from Range Mark" -#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu" - -#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" - -#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" - -#~ msgid "Program:" -#~ msgstr "Program:" - -#~ msgid "Lck" -#~ msgstr "Zamknout" - -#~ msgid "Use overlap equivalency for regions" -#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí" - -#~ msgid "" -#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which " -#~ "regions are equivalent\n" -#~ "\n" -#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " -#~ "timeline.\n" -#~ "\n" -#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " -#~ "start time, length and position" -#~ msgstr "" -#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " -#~ "oblasti jsou odpovídající.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " -#~ "překrývají na časové ose.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " -#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu" - -#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" -#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)" - -#~ msgid "Subframes per frame" -#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek" - -#~ msgid "80" -#~ msgstr "80" - -#~ msgid "gTortnam" -#~ msgstr "gTortnam" - -#~ msgid "could not create a new mixed track" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not create new audio bus" -#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" -#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" -#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following %1 files were not in use and \n" -#~ "have been moved to: %2\n" -#~ "\n" -#~ "After a restart of %5\n" -#~ "\n" -#~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" -#~ "\n" -#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" -#~ "byly přesunuty do:\n" -#~ "\n" -#~ "%2. \n" -#~ "\n" -#~ "Po znovuspuštění %5,\n" -#~ "\n" -#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" -#~ "\n" -#~ "uvolní se na disku dalších\n" -#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" -#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n" -#~ "%2,\n" -#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" - -#~ msgid "ConstantPower" -#~ msgstr "Neměnná síla" - -#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" -#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" - -#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" -#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" - -#~ msgid "Start playback after any locate" -#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" - -#~ msgid "Always Play Range" -#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah" - -#~ msgid "pullup: \\u2012" -#~ msgstr "zastavit: \\u2012" - -#~ msgid "pullup %-6.4f" -#~ msgstr "zastavit %-6.4f" - -#~ msgid "Select/Move Objects" -#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty" - -#~ msgid "Select/Move Ranges" -#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy" - -#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" -#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)" - -#~ msgid "Link Object / Range Tools" -#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu" - -#~ msgid "editing|E" -#~ msgstr "Ú" - -#~ msgid "Sharing Editing?" -#~ msgstr "Sdílení úprav?" - -#~ msgid "Disable plugins during recording" -#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání" - -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Úpravy" - -#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" -#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk" - -#~ msgid "Timecode Offset Negative" -#~ msgstr "Záporný posun časového kódu" - -#~ msgid "Crossfades are created" -#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena" - -#~ msgid "to span entire overlap" -#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí" - -#~ msgid "constant power (-6dB)" -#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)" - -#~ msgid "use existing region fade shape" -#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti" - -#~ msgid "short-xfade-seconds" -#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy" - -#~ msgid "Short crossfade length" -#~ msgstr "Délka krátkého prolínání" - -#~ msgid "Create crossfades automatically" -#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky" - -#~ msgid "Page %1, [Stop]->" -#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->" - -#~ msgid "Add files:" -#~ msgstr "Přidat soubory:" - -#~ msgid "Mapping:" -#~ msgstr "Přiřazení:" - -#~ msgid "" -#~ "Russian:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ msgstr "" -#~ "Ruština:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" - -#~ msgid "Add MIDI Controller Track" -#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI" - -#~ msgid "%1 could not start JACK" -#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK" - -#~ msgid "" -#~ "There are several possible reasons:\n" -#~ "\n" -#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" -#~ "2) JACK is running as another user.\n" -#~ "\n" -#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" -#~ "\n" -#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " -#~ "proměnné).\n" -#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" -#~ "\n" -#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "snapshot names may not contain a '\\' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "snapshot names may not contain a ':' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "session names may not contain a '\\' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'" - -#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." -#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány." - -#~ msgid "Toolbars when Maximised" -#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení" - -#~ msgid "Show All Crossfades" -#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání" - -#~ msgid "Edit Crossfade" -#~ msgstr "Upravit prolínání" - -#~ msgid "Out (dry)" -#~ msgstr "Výstup (zkouška)" - -#~ msgid "In (dry)" -#~ msgstr "Vstup (zkouška)" - -#~ msgid "With Pre-roll" -#~ msgstr "s před-točením" - -#~ msgid "With Post-roll" -#~ msgstr "s po-točením" - -#~ msgid "Edit crossfade" -#~ msgstr "Upravit prolínání" - -#~ msgid "Route Groups" -#~ msgstr "Skupiny cest" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Zrušit ztišení" - -#~ msgid "Convert to Short" -#~ msgstr "Převést na krátké prolínání" - -#~ msgid "Convert to Full" -#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání" - -#~ msgid "Nudge Entire Track Backward" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" - -#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" - -#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" -#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" - -#~ msgid "Sound Notes" -#~ msgstr "Noty se zvukem" - -#~ msgid "Jump Forward to Mark" -#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku" - -#~ msgid "Jump Backward to Mark" -#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" - -#~ msgid "Nudge Next Backward" -#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" - -#~ msgid "Forward to Grid" -#~ msgstr "Dopředu v mřížce" - -#~ msgid "Backward to Grid" -#~ msgstr "Zpět v mřížce" - -#~ msgid "Move Backwards to Transient" -#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" - -#~ msgid "Add Range Marker(s)" -#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu" - -#~ msgid "Envelope Visible" -#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" - -#~ msgid "Fork" -#~ msgstr "Rozdvojit" - -#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" -#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Rel" -#~ msgstr "NahZn" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "Ú" - -#~ msgid "" -#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " -#~ "can fix this by increasing the number of inputs." -#~ msgstr "" -#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. " -#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů." - -#~ msgid "region gain envelope visible" -#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná" - -#~ msgid "time stretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "Realtime Priority" -#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Pokročilé volby" - -#~ msgid "Include in Filename(s):" -#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):" - -#~ msgid "New From" -#~ msgstr "Nový z" - -#~ msgid "Move tempo and meter changes" -#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu" - -#~ msgid "Option-" -#~ msgstr "Volba-" - -#~ msgid "Shift-" -#~ msgstr "Shift-" - -#~ msgid "Control-" -#~ msgstr "Ctrl-" - -#~ msgid "SCMS" -#~ msgstr "SCMS" - -#~ msgid "Set value to playhead" -#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" - -#~ msgid "Jump to the end of this range" -#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu" - -#~ msgid "Jump to the start of this range" -#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu" - -#~ msgid "End time" -#~ msgstr "Čas konce" - -#~ msgid "Could not create user configuration directory" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením" - -#~ msgid "MIDI Thru" -#~ msgstr "MIDI přes" - -#~ msgid "Store this many lines: " -#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: " - -#~ msgid "" -#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " -#~ "from a menu" -#~ msgstr "" -#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " -#~ "vstupů z nabídky" - -#~ msgid "" -#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " -#~ "from a menu" -#~ msgstr "" -#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " -#~ "vstupů z nabídky" - -#~ msgid "signal" -#~ msgstr "Signál" - -#~ msgid "close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "New send" -#~ msgstr "Nové odeslání" - -#~ msgid "New Send ..." -#~ msgstr "Vložit nové odeslání..." - -#~ msgid "Controls..." -#~ msgstr "Ovládání..." - -#~ msgid "Groove" -#~ msgstr "Rytmus" - -#~ msgid "Quantize Type" -#~ msgstr "Typ kvantování" - -#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" -#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Route active state" -#~ msgstr "Činný stav cesty" - -#~ msgid "" -#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" -#~ "click to show menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů " -#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." - -#~ msgid "Crossfades active" -#~ msgstr "Prolínání činné" - -#~ msgid "Layering (in overlaid mode)" -#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)" - -#~ msgid "most recently moved or added is higher" -#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše" - -#~ msgid "most recently added is higher" -#~ msgstr "Naposledy přidané je výše" - -#~ msgid "Broadcast WAVE metadata" -#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE" - -#~ msgid "Page:" -#~ msgstr "Strana:" - -#~ msgid "" -#~ "(You can change this preference at any time, via the " -#~ "Preferences dialog)" -#~ msgstr "" -#~ "(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)" - -#~ msgid "second (2)" -#~ msgstr "Poloviční (2)" - -#~ msgid "eighth (8)" -#~ msgstr "Osmina (8)" - -#~ msgid "garbaged note type entry (%1)" -#~ msgstr "Chybný druh not (%1)" - -#~ msgid "Strict Linear" -#~ msgstr "Přísně přímočarý" - -#~ msgid "no style found for %1, using red" -#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" - -#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo " -#~ "ní se raději používá \"červená\"" - -#~ msgid "" -#~ "pre\n" -#~ "roll" -#~ msgstr "" -#~ "před\n" -#~ "projíždět" - -#~ msgid "" -#~ "post\n" -#~ "roll" -#~ msgstr "" -#~ "po\n" -#~ "projíždět" - -#~ msgid "" -#~ "time\n" -#~ "master" -#~ msgstr "" -#~ "Řízení\n" -#~ "času" - -#~ msgid "AUDITION" -#~ msgstr "POSLECH" - -#~ msgid "SOLO" -#~ msgstr "SÓLO" - -#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "% kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "% kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "DSP: %5.1f%%" -#~ msgstr "DSP: %5.1f%%" - -#~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%%% c:%%%" - -#~ msgid "Disk: 24hrs+" -#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std." - -#~ msgid "Does %1 control the time?" -#~ msgstr "Ovládá %1 čas?" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr "% " - -#~ msgid "automation" -#~ msgstr "Automatizace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Unused" -#~ msgstr "Odstranit pomocí:" - -#~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" -#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" - -#~ msgid "MUTE" -#~ msgstr "ZTLUMIT" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Výhradní" - -#~ msgid "Solo/Mute" -#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" - -#~ msgid "Dim Cut" -#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení" - -#~ msgid "Activate all" -#~ msgstr "Zapnout vše" - -#~ msgid "A track already exists with that name" -#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" - -#~ msgid "layer-display" -#~ msgstr "Zobrazení vrstvy" - -#~ msgid "r" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "MIDI Note Overlaps" -#~ msgstr "Překrytí not MIDI" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "Cancelling.." -#~ msgstr "Ruší se..." - -#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" -#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "Ukončit" - -#~ msgid "session" -#~ msgstr "Projekt" - -#~ msgid "snapshot" -#~ msgstr "Snímek obrazovky" - -#~ msgid "Save Mix Template" -#~ msgstr "Uložit předlohu směsi" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %1.\n" -#~ "\n" -#~ "The program will take a bit longer to start up\n" -#~ "while the system fonts are checked.\n" -#~ "\n" -#~ "This will only be done once, and you will\n" -#~ "not see this message again\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vítejte v %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" -#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" -#~ "\n" -#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" -#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" - -#~ msgid "Clean Up" -#~ msgstr "Udělat pořádek" - -#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" -#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" - -#~ msgid "Current transport speed" -#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "Zastavit" - -#~ msgid "-0.55" -#~ msgstr "-0.55" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Udělat pořádek" - -#~ msgid "99:99" -#~ msgstr "99:99" - -#~ msgid "9999h:999999m:99999999s" -#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s" - -#~ msgid "DSP: 100.0%" -#~ msgstr "DZS: 100.0%" - -#~ msgid "Buffers p:100% c:100%" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%" - -#~ msgid "ST" -#~ msgstr "ST" - -#~ msgid "Extend Range to End of Region" -#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" - -#~ msgid "Extend Range to Start of Region" -#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" - -#~ msgid "Key Mouse" -#~ msgstr "Myš s tlačítky" - -#~ msgid "go to" -#~ msgstr "Jít na" - -#~ msgid "Center Active Marker" -#~ msgstr "Vystředit činnou značku" - -#~ msgid "Brush at Mouse" -#~ msgstr "Štětec na polohu myši" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Menší" - -#~ msgid "fixed time region copy" -#~ msgstr "Oblast současně kopírovat" - -#~ msgid "region copy" -#~ msgstr "Kopírovat oblast" - -#~ msgid "timestretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it " -#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number " -#~ "of inputs on that track." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má " -#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té " -#~ "stopě." - -#~ msgid "extend selection" -#~ msgstr "Rozšířit výběr" - -#~ msgid "" -#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " -#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " -#~ "track." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více " -#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě." - -#~ msgid "Clear meter" -#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" - -#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" -#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" - -#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" -#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" - -#~ msgid "Default Channel" -#~ msgstr "Výchozí kanál" - -#~ msgid "input" -#~ msgstr "Vstup" - -#~ msgid "Inserts, sends & plugins:" -#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:" - -#~ msgid "Step Edit" -#~ msgstr "Úprava kroku" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "No session named \"%1\" exists.\n" -#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" -#~ " ardour --new %1" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" -#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" -#~ " ardour --new %1" - -#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" -#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" - -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Datenformat" - -#~ msgid "" -#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" -#~ "It cannot be undone\n" -#~ "Do you really want to destroy %1 ?" -#~ msgstr "" -#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" -#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" -#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" - -#~ msgid "BPM denominator" -#~ msgstr "BPM Zählzeit" - -#~ msgid "insert file" -#~ msgstr "Vložit soubor" - -#~ msgid "region drag" -#~ msgstr "Přesunout oblast" - -#~ msgid "Drag region brush" -#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti" - -#~ msgid "selection grab" -#~ msgstr "Popadnutí výběru" - -#~ msgid "region fill" -#~ msgstr "Vyplnit oblast" - -#~ msgid "fill selection" -#~ msgstr "Vyplnit výběr" - -#~ msgid "duplicate region" -#~ msgstr "Zdvojit oblast" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Spojení" - -#~ msgid "panning link control" -#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení" - -#~ msgid "panning link direction" -#~ msgstr "Směr spojení vyvážení" - -#~ msgid "panner for channel %zu" -#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %" - -#~ msgid "Reset all" -#~ msgstr "Vše znovu nastavit" - -#~ msgid "Set tempo map" -#~ msgstr "Nastavit mapu tempa" - -#~ msgid "pixbuf" -#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" - -#~ msgid "the pixbuf" -#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "y" - -#~ msgid "the width" -#~ msgstr "Šířka" - -#~ msgid "drawwidth" -#~ msgstr "Nakreslená šířka" - -#~ msgid "drawn width" -#~ msgstr "Nakreslená šířka" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "Výška" - -#~ msgid "anchor" -#~ msgstr "Kotva" - -#~ msgid "the anchor" -#~ msgstr "Kotva" - -#~ msgid "frames_per_unit of ruler" -#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" - -#~ msgid "fill color" -#~ msgstr "Barva výplně" - -#~ msgid "color of tick" -#~ msgstr "Barva háčku" - -#~ msgid "ardour: export ranges" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" - -#~ msgid "Export to Directory" -#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" - -#~ msgid "Please enter a valid target directory." -#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." - -#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" -#~ "Vybrat soubory není povoleno." - -#~ msgid "Cannot write file in: " -#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" - -#~ msgid "NAME:" -#~ msgstr "NÁZEV:" - -#~ msgid "play" -#~ msgstr "Přehrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "START:" -#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" - -#~ msgid "END:" -#~ msgstr "KONEC:" - -#~ msgid "LENGTH:" -#~ msgstr "DÉLKA:" - -#~ msgid "Primary clock" -#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" - -#~ msgid "secondary clock" -#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" - -#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" -#~ msgstr "chyba programu: start_grab volán bez tažení položky" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " -#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" - -#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat " -#~ "kurzoru!" - -#~ msgid "move region(s)" -#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" - -#~ msgid "move selection" -#~ msgstr "Pohnout výběrem" - -#~ msgid "Import/Export" -#~ msgstr "Zavést/Vyvést" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export selection to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Export range markers to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Track/Bus Inspector" -#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track2" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track3" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track4" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track5" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track6" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track7" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track8" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track9" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track10" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track11" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track12" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track13" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track14" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track15" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track16" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track17" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track18" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track19" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track20" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track21" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track22" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track23" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track24" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track25" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track26" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track27" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track28" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track29" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track30" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track31" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track32" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" - -#~ msgid "Use OSC" -#~ msgstr "Použít OSC" - -#~ msgid "Stop transport at session end" -#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení" - -#~ msgid "Region equivalents overlap" -#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí" - -#~ msgid "Enable Editor Meters" -#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" - -#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" -#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" - -#~ msgid "Auto-analyse new audio" -#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" - -#~ msgid "Use DC bias" -#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku" - -#~ msgid "JACK does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí JACK" - -#~ msgid "Ardour does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" - -#~ msgid "Audio Hardware does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" - -#~ msgid "Solo in-place" -#~ msgstr "Sólo v místě" - -#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" - -#~ msgid "Manually connect inputs" -#~ msgstr "Vstupy spojit ručně" - -#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" - -#~ msgid "Auto Rebind Controls" -#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" - -#~ msgid "redirect automation created for non-plugin" -#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" - -#~ msgid "Show waveforms" -#~ msgstr "Ukázat tvary vln" - -#~ msgid "Waveform" -#~ msgstr "Tvar vlny" - -#~ msgid "gain" -#~ msgstr "Zesílení signálu" - -#~ msgid "pan" -#~ msgstr "Vyvážení (panorama)" - -#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" -#~ msgstr "chyba programu: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" - -#~ msgid "programming error: no MarkerView selected" -#~ msgstr "chyba programu: nebyl vybrán žádný pohled na značku" - -#~ msgid "h" -#~ msgstr "h" - -#~ msgid "track height" -#~ msgstr "Výška ukazatele stopy" - -#~ msgid "clear track" -#~ msgstr "Vymazat stopu" - -#~ msgid "add gain automation event" -#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" - -#~ msgid "Add existing audio" -#~ msgstr "Přidat zvuk" - -#~ msgid "" -#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " -#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." -#~ msgstr "" -#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " -#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." - -#, fuzzy -#~ msgid "importing %1" -#~ msgstr "Zavádí se %1" - -#~ msgid "1.5 seconds" -#~ msgstr "1,5 sekund" - -#~ msgid "2 seconds" -#~ msgstr "2 sekundy" - -#~ msgid "2.5 seconds" -#~ msgstr "2,5 sekundy" - -#~ msgid "3 seconds" -#~ msgstr "3 sekundy" - -#~ msgid "Recent:" -#~ msgstr "Naposledy použité:" - -#~ msgid "Session Control" -#~ msgstr "Přehled sezení" - -#~ msgid "select directory" -#~ msgstr "Vybrat adresář" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" -#~ "set_solo_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" -#~ "set_remote_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" -#~ "set_monitor_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" -#~ "set_denormal_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" -#~ "set_denormal_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" -#~ msgstr "" -#~ "chyba programu: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" -#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" -#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" -#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru " -#~ "COPYING.\n" - -#~ msgid "You need to select which line to edit" -#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" - -#~ msgid "add pan automation event" -#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" - -#~ msgid "Semitones (12TET)" -#~ msgstr "Půltóny" - -#~ msgid "Add Input" -#~ msgstr "Připojit vstup" - -#~ msgid "Add Output" -#~ msgstr "Připojit výstup" - -#~ msgid "Remove Output" -#~ msgstr "Odstranit výstup" - -#~ msgid "Available connections" -#~ msgstr "Dostupná spojení" - -#~ msgid "Name for Chunk:" -#~ msgstr "Název úryvku:" - -#~ msgid "Forget it" -#~ msgstr "Přerušit" - -#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" -#~ msgstr "" -#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se " -#~ "dal vybrat" - -#~ msgid "ardour: weird plugin dialog" -#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "The plugin has %2 inputs\n" -#~ "but at the insertion point, there are\n" -#~ "%3 active signal streams.\n" -#~ "\n" -#~ "This makes no sense - you are throwing away\n" -#~ "part of the signal." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" -#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" -#~ "%3 činné proudy signálu.\n" -#~ "\n" -#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" -#~ "část signálu, která tak chybí." - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "The plugin has %2 inputs\n" -#~ "but at the insertion point there are\n" -#~ "only %3 active signal streams.\n" -#~ "\n" -#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" -#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" -#~ "support this type of configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" -#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" -#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n" -#~ "\n" -#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný " -#~ "modul\n" -#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude " -#~ "podporovat\n" -#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour." - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "\n" -#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" -#~ "\n" -#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" -#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" -#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" -#~ "\n" -#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "\n" -#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" -#~ "\n" -#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" -#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" -#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" -#~ "\n" -#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" - -#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" -#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" - -#~ msgid "rename redirect" -#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " -#~ "stopy?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " -#~ "stopy?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" - -#~ msgid "Display Height" -#~ msgstr "Výška zobrazení" - -#~ msgid "ardour: color selection" -#~ msgstr "ardour: výběr barvy" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" -#~ "(cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" - -#~ msgid "ardour: x-fade edit" -#~ msgstr "ardour: editor prolínání" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Části" - -#~ msgid "Popup region editor" -#~ msgstr "Otevřít editor oblasti" - -#~ msgid "Define sync point" -#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení" - -#~ msgid "Nudge fwd" -#~ msgstr "Postrčit dopředu" - -#~ msgid "Nudge bwd" -#~ msgstr "Postrčit dozadu" - -#~ msgid "Nudge bwd by capture offset" -#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Start to edit point" -#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Edit point to end" -#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" - -#~ msgid "Play range" -#~ msgstr "Přehrávat oblast" - -#~ msgid "Loop range" -#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky" - -#~ msgid "Select all in range" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" - -#~ msgid "Set punch from selection" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" - -#~ msgid "Duplicate range" -#~ msgstr "Zdvojit oblast" - -#~ msgid "Create chunk from range" -#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" - -#~ msgid "Export range" -#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru" - -#~ msgid "Play from edit point" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" - -#~ msgid "Insert chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "Nudge entire track bwd" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" - -#~ msgid "Nudge track after edit point bwd" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" - -#~ msgid "Select all after playhead" -#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" - -#~ msgid "Select all before playhead" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#~ msgid "SMPTE Seconds" -#~ msgstr "Sekundy SMPTE" - -#~ msgid "Magnetic Snap" -#~ msgstr "Zapadnout magneticky" - -#~ msgid "Splice Edit" -#~ msgstr "Spojit úpravu" - -#~ msgid "Slide Edit" -#~ msgstr "Vsunout úpravu" - -#~ msgid "Lock Edit" -#~ msgstr "Uzamknout úpravu" - -#~ msgid "SMPTE Frames" -#~ msgstr "Snímky SMPTE" - -#~ msgid "SMPTE Minutes" -#~ msgstr "Minuty SMPTE" - -#~ msgid "Shortcut Editor" -#~ msgstr "Editor klávesových zkratek" - -#~ msgid "ardour: add track/bus" -#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" - -#~ msgid "Name (template)" -#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" - -#~ msgid "ardour: export region" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "Poznámky" - -#~ msgid "*comments*" -#~ msgstr "*Poznámky*" - -#~ msgid "could not register new ports required for that connection" -#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Jdi na" - -#~ msgid "Location (CD Index) Markers" -#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)" - -#~ msgid "Range (CD Track) Markers" -#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" - -#~ msgid "Play (double click)" -#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" - -#~ msgid "at edit point" -#~ msgstr "Na pracovní bod" - -#~ msgid "at playhead" -#~ msgstr "Na ukazatel polohy" - -#~ msgid "" -#~ "There is no selection to export.\n" -#~ "\n" -#~ "Select a selection using the range mouse mode" -#~ msgstr "" -#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" - -#~ msgid "" -#~ "There are no ranges to export.\n" -#~ "\n" -#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" -#~ msgstr "" -#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště " -#~ "oblasti" - -#~ msgid "Link Region/Track Selection" -#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" - -#~ msgid "Break drag" -#~ msgstr "Přerušit táhnutí" - -#~ msgid "Use Region Fades (global)" -#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" - -#~ msgid "Show Region Fades" -#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fade In" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fade Out" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fades" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" - -#~ msgid "Save View 2" -#~ msgstr "Uložit pohled 2" - -#~ msgid "Go to View 2" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 2" - -#~ msgid "Save View 3" -#~ msgstr "Uložit pohled 3" - -#~ msgid "Go to View 3" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 3" - -#~ msgid "Save View 4" -#~ msgstr "Uložit pohled 4" - -#~ msgid "Go to View 4" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 4" - -#~ msgid "Save View 5" -#~ msgstr "Uložit pohled 5" - -#~ msgid "Go to View 5" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 5" - -#~ msgid "Save View 6" -#~ msgstr "Uložit pohled 6" - -#~ msgid "Go to View 6" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 6" - -#~ msgid "Save View 7" -#~ msgstr "Uložit pohled 7" - -#~ msgid "Go to View 7" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 7" - -#~ msgid "Save View 8" -#~ msgstr "Uložit pohled 8" - -#~ msgid "Go to View 8" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 8" - -#~ msgid "Save View 9" -#~ msgstr "Uložit pohled 9" - -#~ msgid "Go to View 9" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 9" - -#~ msgid "Save View 10" -#~ msgstr "Uložit pohled 10" - -#~ msgid "Go to View 10" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 10" - -#~ msgid "Save View 11" -#~ msgstr "Uložit pohled 11" - -#~ msgid "Go to View 11" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 11" - -#~ msgid "Save View 12" -#~ msgstr "Uložit pohled 12" - -#~ msgid "Go to View 12" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 12" - -#~ msgid "Locate to Mark 2" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" - -#~ msgid "Locate to Mark 3" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" - -#~ msgid "Locate to Mark 4" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" - -#~ msgid "Locate to Mark 5" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" - -#~ msgid "Locate to Mark 6" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" - -#~ msgid "Locate to Mark 7" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" - -#~ msgid "Locate to Mark 8" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" - -#~ msgid "Locate to Mark 9" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" - -#~ msgid "Start To Edit Point" -#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Edit Point To End" -#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" - -#~ msgid "Set Loop From Region" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" - -#~ msgid "Set Punch From Region" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" - -#~ msgid "Toggle Opaque" -#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" - -#~ msgid "Toggle Fade In Active" -#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "Toggle Fade Out Active" -#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "Align Regions End" -#~ msgstr "Srovnat konec oblasti" - -#~ msgid "Align Regions End Relative" -#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" - -#~ msgid "Align Regions Sync Relative" -#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" - -#~ msgid "Duplicate Region" -#~ msgstr "Zdvojit oblast" - -#~ msgid "Multi-Duplicate Region" -#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert Region" -#~ msgstr "Vložit oblast" - -#~ msgid "Auto-Rename" -#~ msgstr "Automaticky přejmenovat" - -#~ msgid "Remove Region Sync" -#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" -#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby" - -#~ msgid "Mute/Unmute Region" -#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" - -#~ msgid "Insert Chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "Split At Edit Point" -#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" - -#~ msgid "Snap to SMPTE frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" - -#~ msgid "Snap to SMPTE seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" - -#~ msgid "Snap to SMPTE minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" - -#~ msgid "Show Waveforms" -#~ msgstr "Ukázat tvary vln" - -#~ msgid "- 0.1%" -#~ msgstr "- 0,1%" - -#~ msgid "100 per frame" -#~ msgstr "100 na snímek" - -#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" - -#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " -#~ "nebo obsahuje chyby." - -#~ msgid "ardour: connections" -#~ msgstr "ardour: spojení" - -#~ msgid "Input Connections" -#~ msgstr "Spojení vstupů" - -#~ msgid "Output Connections" -#~ msgstr "Spojení výstupů" - -#~ msgid "New Input" -#~ msgstr "Nový vstup" - -#~ msgid "New Output" -#~ msgstr "Nový výstup" - -#~ msgid "Add Port" -#~ msgstr "Přidat přípojku (port)" - -#~ msgid "in %d" -#~ msgstr "Vstup %d" - -#~ msgid "out %d" -#~ msgstr "Výstup %d" - -#~ msgid "Name for new connection:" -#~ msgstr "Název nového spojení:" - -#~ msgid "mix group solo change" -#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" - -#~ msgid "mix group mute change" -#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" - -#~ msgid "mix group rec-enable change" -#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" - -#~ msgid "New Name: " -#~ msgstr "Nový název: " - -#~ msgid "CD Marker File Type" -#~ msgstr "Typ souboru značky na CD" - -#~ msgid "Sample Endianness" -#~ msgstr "Pořadí bajtů" - -#~ msgid "Conversion Quality" -#~ msgstr "Kvalita převodu" - -#~ msgid "Dither Type" -#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" - -#~ msgid "Export CD Marker File Only" -#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" - -#~ msgid "Specific tracks ..." -#~ msgstr "Určité stopy..." - -#~ msgid "22.05kHz" -#~ msgstr "22,05 kHz" - -#~ msgid "44.1kHz" -#~ msgstr "44,1 kHz" - -#~ msgid "48kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#~ msgid "88.2kHz" -#~ msgstr "88,2 kHz" - -#~ msgid "96kHz" -#~ msgstr "96 kHz" - -#~ msgid "192kHz" -#~ msgstr "192 kHz" - -#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" -#~ msgstr "" -#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu " -#~ "(TOC)." - -#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" -#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." - -#~ msgid "TOC" -#~ msgstr "TOC" - -#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" -#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." - -#~ msgid "Please enter a valid filename." -#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." - -#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." -#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." - -#~ msgid "intermediate" -#~ msgstr "Prostřední" - -#~ msgid "Name New Location Marker" -#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" - -#~ msgid "naturalize" -#~ msgstr "Dát do původní polohy" - -#~ msgid "trim region start to edit point" -#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "trim region end to edit point" -#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "paste chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "clear playlist" -#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" - -#~ msgid "toggle fade in active" -#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "toggle fade out active" -#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Posunout" - -#~ msgid "Split & Later Section Moves" -#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" - -#~ msgid "Post-fader Redirects" -#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Odemknout" - -#~ msgid "ardour: save session?" -#~ msgstr "ardour: uložit sezení?" - -#~ msgid "Ardour sessions" -#~ msgstr "Projekty programu Ardour" - -#~ msgid "Patience is a virtue.\n" -#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have write access to this session.\n" -#~ "This prevents the session from being loaded." -#~ msgstr "" -#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " -#~ "zapisovat.\n" -#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno." - -#~ msgid "ardour: cleanup" -#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek" - -#~ msgid "files were" -#~ msgstr "následující soubory byly" - -#~ msgid "file was" -#~ msgstr "soubor byl" - -#~ msgid "ardour: plugins" -#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" - -#~ msgid "# Inputs" -#~ msgstr "# Vstupy" - -#~ msgid "# Outputs" -#~ msgstr "# Výstupy" - -#~ msgid "thirtq-second (32)" -#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" - -#~ msgid "Paths/Files" -#~ msgstr "Cesty/Soubory" - -#~ msgid "Kbd/Mouse" -#~ msgstr "Klávesnicer/Myš" - -#~ msgid "session RAID path" -#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)" - -#~ msgid "History depth (commands)" -#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" - -#~ msgid "Saved history depth (commands)" -#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" - -#~ msgid "SMPTE Offset" -#~ msgstr "Posun SMPTE" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Nepřipojený" - -#~ msgid "" -#~ "Trace\n" -#~ "Input" -#~ msgstr "" -#~ "Sledovat\n" -#~ "vstup" - -#~ msgid "" -#~ "Trace\n" -#~ "Output" -#~ msgstr "" -#~ "Sledovat\n" -#~ "výstup" - -#~ msgid "MTC" -#~ msgstr "MTC" - -#~ msgid "MMC" -#~ msgstr "MMC" - -#~ msgid "online" -#~ msgstr "Připojený" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "Nepřipojený" - -#~ msgid "output" -#~ msgstr "Výstup" - -#~ msgid "" -#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" -#~ "for listening to specific regions outside the context\n" -#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" -#~ "other mixer strip." -#~ msgstr "" -#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" -#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" -#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n" -#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" -#~ "kanál mixéru." - -#~ msgid "Analysis" -#~ msgstr "Rozbor" - -#~ msgid "0.5 seconds" -#~ msgstr "0,5 sekund" - -#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" -#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" - -#~ msgid "Ardour/GTK " -#~ msgstr "Ardour/GTK " - -#~ msgid "programmer error: %1 %2" -#~ msgstr "chyba programu: %1 %2" - -#~ msgid "Unknown action name: %1" -#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manual Setup" -#~ msgstr "Příručka" - -#, fuzzy -#~ msgid "KeyMouse Actions" -#~ msgstr "Myš s tlačítky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyze region" -#~ msgstr "Normalizovat oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyze range" -#~ msgstr "Rozbor dat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bounce range" -#~ msgstr "Vrazit oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate how many times?" -#~ msgstr "Zdvojit rozsah" - -#, fuzzy -#~ msgid "to Center" -#~ msgstr "Na střed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse Region" -#~ msgstr "Obrátit oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add External Audio" -#~ msgstr "Přidat zvuk" - -#, fuzzy -#~ msgid "these regions" -#~ msgstr "Ztišit oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "this region" -#~ msgstr "Vložit oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, destroy them." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set loop: no region selected" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" - -#~ msgid "best" -#~ msgstr "Nejlepší možná" - -#~ msgid "Shaped Noise" -#~ msgstr "Nasměrovaný šum" - -#~ msgid "CUE" -#~ msgstr "CUE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding" -#~ msgstr "Klávesové zkratky" - -#~ msgid "Direct" -#~ msgstr "Přímá" - -#~ msgid "Bus type:" -#~ msgstr "Typ sběrnice:" - -#~ msgid "Shortest silence:" -#~ msgstr "Nejkratší ticho:" - -#~ msgid "Shortest audible:" -#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:" - -#~ msgid "mute change" -#~ msgstr "Změnit ztlumení" - -#~ msgid "" -#~ "Spanish:\n" -#~ "\tAlex Krohn \n" -#~ "\tAngel Bidinost \n" -#~ "\tPablo Enrici \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" -#~ "\tGiovanni Martínez \n" -#~ "\tDavid Täht \n" -#~ "\tOscar Valladarez \n" -#~ "\tDaniel Vidal \n" -#~ msgstr "" -#~ "Španělština:\n" -#~ "\tAlex Krohn \n" -#~ "\tAngel Bidinost \n" -#~ "\tPablo Enrici \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" -#~ "\tGiovanni Martínez \n" -#~ "\tDavid Täht \n" -#~ "\tOscar Valladarez \n" -#~ "\tDaniel Vidal \n" - -#~ msgid "Add this many:" -#~ msgstr "Přidat tento počet:" - -#~ msgid "" -#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n" -#~ "\n" -#~ "What you would like to do?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" -#~ "\n" -#~ "Co chcete dělat?\n" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Naposledy použité..." - -#~ msgid "Export selected range to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Seamless Looping" -#~ msgstr "Souvislá smyčka" - -#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" -#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" - -#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" - -#~ msgid "automation range drag" -#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Skupiny pro úpravy" - -#~ msgid "Region Editor" -#~ msgstr "Editor oblasti" - -#~ msgid "Add Single Range" -#~ msgstr "Přidat jednu oblast" - -#~ msgid "Choose top region" -#~ msgstr "Vybrat horní oblast" - -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Obrátit výběr" - -#~ msgid "Select all after edit point" -#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" - -#~ msgid "Select all before edit point" -#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" - -#~ msgid "Normalize Region" -#~ msgstr "Znormalizovat oblast" - -#~ msgid "Split Region" -#~ msgstr "Rozdělit oblast" - -#~ msgid "Export selected regions to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Lock Region" -#~ msgstr "Uzamknout oblast" - -#~ msgid "Next Mouse Mode" -#~ msgstr "Další režim myši" - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Ukázat vše" - -#~ msgid "Show Waveforms Rectified" -#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" - -#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" -#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" - -#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" -#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" - -#~ msgid "80 per frame" -#~ msgstr "80 na snímek" - -#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" -#~ msgstr "chyba programu: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" - -#~ msgid "range selection" -#~ msgstr "Výběr oblasti" - -#~ msgid "trim selection start" -#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" - -#~ msgid "trim selection end" -#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" - -#~ msgid "trimmed region" -#~ msgstr "Ustřižená oblast" - -#~ msgid "TimeFXProgress" -#~ msgstr "Postup TimeFX" - -#~ msgid "Not connected to audioengine" -#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" - -#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" -#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" - -#~ msgid "Image Frame" -#~ msgstr "Rámeček obrázku" - -#~ msgid "ardour: " -#~ msgstr "ardour: " - -#~ msgid "Click to choose outputs" -#~ msgstr "Vybrat výstupy" - -#~ msgid "Name :" -#~ msgstr "Název:" - -#~ msgid "Template :" -#~ msgstr "Předloha:" - -#~ msgid "Start Audio Engine" -#~ msgstr "Spustit zvukový stroj" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI Parameter\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Ovládání nastavení\n" -#~ "pomocných proměnných MIDI" - -#~ msgid "add automation event to " -#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " -#~ "sběrnice?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " -#~ "sběrnice?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "Pre-fader Redirects" -#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" - -#~ msgid "Visual options" -#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" - -#~ msgid "solo change" -#~ msgstr "Změnit sólo" - -#~ msgid "Solo Lock" -#~ msgstr "Uzamknout sólo" - -#~ msgid "TimeAxisViewItemName" -#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy" - -#~ msgid "Connection \"" -#~ msgstr "Spojení \"" - -#~ msgid "\"" -#~ msgstr "\"" - -#~ msgid "Move edit cursor" -#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav" - -#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" -#~ msgstr "chyba programu: tato oblast nepokrývá tuto polohu" - -#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" -#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" - -#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." -#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" -#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" -#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" -#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" -#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" -#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" -#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" - -#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" -#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" - -#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" -#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" -#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" -#~ msgstr "" -#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" -#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se " -#~ "stylem uživatelského rozhraní" - -#~ msgid "LADSPA" -#~ msgstr "LADSPA" - -#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" -#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" - -#~ msgid "Embed" -#~ msgstr "Vložit" - -#~ msgid "Link to an external file" -#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor" - -#~ msgid "open session" -#~ msgstr "Otevřít sezení" - -#~ msgid "POSITION:" -#~ msgstr "POSITION:" - -#~ msgid "SYNC POINT:" -#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" - -#~ msgid "Remove Input" -#~ msgstr "Odstranit vstup" - -#~ msgid "" -#~ "The following %1 %2 not in use and \n" -#~ "have been moved to:\n" -#~ "%3. \n" -#~ "\n" -#~ "Flushing the wastebasket will \n" -#~ "release an additional\n" -#~ "%4 %5bytes of disk space.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" -#~ "přesunuté do:\n" -#~ "%3. \n" -#~ "\n" -#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" -#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The following %1 %2 deleted from\n" -#~ "%3,\n" -#~ "releasing %4 %5bytes of disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 %2 smazány z\n" -#~ "%3,\n" -#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Druh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bundle manager" -#~ msgstr "Bereich Bouncen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Export" -#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ardour" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Show '%s' sources" -#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show '%s' destinations" -#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Return ..." -#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." - -#, fuzzy -#~ msgid " input: " -#~ msgstr "Vstup" - -#, fuzzy -#~ msgid " output: " -#~ msgstr "Výstup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ardour Preferences" -#~ msgstr "Volby" - -#, fuzzy -#~ msgid "Route group" -#~ msgstr "Žádná skupina" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "German:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ msgstr "" -#~ "Deutsch:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ "\tSebastian Arnold \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autuo Play" -#~ msgstr "Automatické přehrávání" - -#, fuzzy -#~ msgid "programming error: impossible control method" -#~ msgstr "chyba programu: nebyl vybrán žádný pohled na značku" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: clock" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor" -#~ msgstr "Editor" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: editor" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: editor: " -#~ msgstr "ardour: editor prolínání" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all between cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste at edit cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste at mouse" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" -#~ msgstr "Na začátek další oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" -#~ msgstr "Na konec další oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" -#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" -#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Range Start" -#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Range End" -#~ msgstr "Na konec oblasti výběru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select All Between Cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Location from Playhead" -#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center Edit Cursor" -#~ msgstr "Nachystat editor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit to Playhead" -#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "crop" -#~ msgstr "Oříznout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import as a %1 region" -#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "multichannel" -#~ msgstr "Kanály" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Mark" -#~ msgstr "Současná značka" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: rename mark" -#~ msgstr "Přejmenovat značku" - -#, fuzzy -#~ msgid "select on click" -#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" - -#, fuzzy -#~ msgid "cancel selection" -#~ msgstr "Výběr oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "select all between cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: rename region" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "set region sync position" -#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "set sync from edit cursor" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: freeze" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: timestretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Setzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" -#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" -#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" - -#~ msgid "record" -#~ msgstr "Nahrávat" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: mixer" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: mixer: " -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: options editor" -#~ msgstr "ardour: spojení" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layers & Fades" -#~ msgstr "Takty & Doby" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: playlists" -#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: playlist for " -#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available LADSPA Plugins" -#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Poslech" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: %1" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: region " -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: track/bus inspector: " -#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Přehrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate: %1" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" - -#~ msgid "frames_per_unit" -#~ msgstr "Snímků_na_jednotku" diff --git a/libs/ardour/po/cs.po b/libs/ardour/po/cs.po index 0ae5f8b818..a92126267f 100644 --- a/libs/ardour/po/cs.po +++ b/libs/ardour/po/cs.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-21 21:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-24 12:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-28 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-28 16:36+0200\n" "Last-Translator: Martin Vlk \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Chyba: nedostatek paměti" msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine" msgstr "Nepodařilo se znovu připojit ke stroji zvuku/MIDI" -#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:7197 +#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:60 session.cc:7213 #: transport_master.cc:481 msgid "None" msgstr "Žádný" @@ -189,7 +189,11 @@ msgstr "Žádný" msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: audio_library.cc:90 +#: audio_library.cc:67 +msgid "Could not get config folder: %1" +msgstr "Nemohu získat config složku: %1" + +#: audio_library.cc:95 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved" msgstr "Nepodařilo se %1. Zvuková knihovna neuložena" @@ -234,9 +238,9 @@ msgid "Audio Playlists (unused)" msgstr "Zvukové seznamy skladeb (nepoužívané)" #: audio_playlist_source.cc:156 audiosource.cc:1101 midi_source.cc:409 -#: midi_source.cc:436 plugin_insert.cc:1567 rb_effect.cc:334 session.cc:4628 -#: session.cc:5431 session.cc:5436 session.cc:5465 session.cc:5470 -#: session.cc:5569 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:179 triggerbox.cc:1143 +#: midi_source.cc:436 plugin_insert.cc:1579 rb_effect.cc:334 session.cc:4639 +#: session.cc:5441 session.cc:5446 session.cc:5475 session.cc:5480 +#: session.cc:5579 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:179 triggerbox.cc:1143 msgid "programming error: %1" msgstr "Chyba v programování: %1" @@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)" msgid "cannot load automation data from %2" msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2" -#: automatable.cc:195 delivery.cc:194 session.cc:927 +#: automatable.cc:195 delivery.cc:194 session.cc:933 msgid "Fader" msgstr "Prolínač" @@ -620,7 +624,7 @@ msgstr "Nelze najít takt CPU MHz v /proc/cpuinfo" msgid "audio" msgstr "Zvuk" -#: data_type.cc:28 session.cc:2490 session.cc:2518 +#: data_type.cc:28 session.cc:2496 session.cc:2524 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -647,18 +651,18 @@ msgstr "" "DiskReader %1: při přepisování(1), nelze číst %2 ze seznamu oblastí na " "vzorku %3" -#: disk_reader.cc:737 +#: disk_reader.cc:738 msgid "" "DiskReader %1: when overwriting(2), cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "" "DiskReader %1: při přepisování(2), nelze číst %2 ze seznamu oblastí na " "vzorku %3" -#: disk_reader.cc:1043 +#: disk_reader.cc:1045 msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" msgstr "DiskReader %1: nelze číst %2 ze seznamu oblastí na vzorku %3" -#: disk_reader.cc:1301 +#: disk_reader.cc:1303 msgid "" "DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3 " "(rv: %4)" @@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "" "DiskReader %1: při doplňování, nelze číst %2 ze seznamu oblastí na vzorku %3 " "(rv: %4)" -#: disk_reader.cc:1307 +#: disk_reader.cc:1309 msgid "" "DiskReader %1: when refilling, cannot write %2 into buffer (wrote %3, space " "%4)" @@ -694,7 +698,7 @@ msgstr "%1:%2 nový soubor pro nahrávání neinicializován správně" msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range" msgstr "AudioDiskstream: kanál %1 mimo rozsah" -#: disk_writer.cc:1209 +#: disk_writer.cc:1206 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!" msgstr "AudioDiskstream \"%1\": nahraná data nelze zapsat na disk!" @@ -873,79 +877,79 @@ msgstr "Formát pro vyvedení se hledá v %1" msgid "Unable to create export format directory %1: %2" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2" -#: export_profile_manager.cc:279 +#: export_profile_manager.cc:278 msgid "Unable to remove export preset %1: %2" msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvedení %1: %2" -#: export_profile_manager.cc:367 +#: export_profile_manager.cc:366 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: export_profile_manager.cc:633 +#: export_profile_manager.cc:632 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3" msgstr "Vyváděcí formát %1 nelze přejmenovat na %2: %3" -#: export_profile_manager.cc:663 +#: export_profile_manager.cc:662 msgid "Unable to remove export profile %1: %2" msgstr "Nelze odstranit profil vyvedení %1: %2" -#: export_profile_manager.cc:698 +#: export_profile_manager.cc:697 msgid "empty format" msgstr "Prázdný formát" -#: export_profile_manager.cc:781 +#: export_profile_manager.cc:780 msgid "Cannot load export format from %1" msgstr "Nelze nahrát vyváděcí formát z %1" -#: export_profile_manager.cc:787 +#: export_profile_manager.cc:786 msgid "Cannot export format read from %1" msgstr "Vyváděcí formát nelze číst z %1" -#: export_profile_manager.cc:795 +#: export_profile_manager.cc:794 msgid "Cannot export format read from %1: %2" msgstr "Nelze vyvést formát, přečtený z %1: %2" -#: export_profile_manager.cc:802 +#: export_profile_manager.cc:801 msgid "Ignored format '%1': encoder is not available" msgstr "Ignoruji formát '%1': není dostupný kodér" -#: export_profile_manager.cc:886 +#: export_profile_manager.cc:885 msgid "No timespan has been selected!" msgstr "Není vybraný žádný časový úsek!" -#: export_profile_manager.cc:890 +#: export_profile_manager.cc:889 msgid "No channels have been selected!" msgstr "Nejsou vybrané žádné kanály!" -#: export_profile_manager.cc:895 +#: export_profile_manager.cc:894 msgid "Invalid export channel config!" msgstr "Chybná konfigurace kanálu pro vyvedení!" -#: export_profile_manager.cc:900 +#: export_profile_manager.cc:899 msgid "Some channels are empty" msgstr "Některé kanály jsou prázdné" -#: export_profile_manager.cc:907 +#: export_profile_manager.cc:906 msgid "Invalid export format selected!" msgstr "Byl vybrán neplatný formát pro vyvedení!" -#: export_profile_manager.cc:970 +#: export_profile_manager.cc:969 msgid "Destination folder does not exist." msgstr "Cílová složka neexistuje." -#: export_profile_manager.cc:988 +#: export_profile_manager.cc:987 msgid "No format selected!" msgstr "Nevybrán žádný formát!" -#: export_profile_manager.cc:990 +#: export_profile_manager.cc:989 msgid "All channels are empty!" msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!" -#: export_profile_manager.cc:992 +#: export_profile_manager.cc:991 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!" msgstr "Jeden nebo více vybraných formátů není kompatibilní se systémem!" -#: export_profile_manager.cc:994 +#: export_profile_manager.cc:993 msgid "" "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel " "configuration" @@ -1010,30 +1014,30 @@ msgstr "" "Adresář s nastavením %1 již existuje, ale není to adresář/složka - nelze " "spustit" -#: filesystem_paths.cc:185 +#: filesystem_paths.cc:181 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run" msgstr "Nelze vytvořit adresář s vyrovnávací pamětí %1 - nelze spustit" -#: filesystem_paths.cc:190 +#: filesystem_paths.cc:186 msgid "" "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run" msgstr "" "Adresář s s vyrovnávací pamětí %1 již existuje, ale není to adresář/složka - " "nelze spustit" -#: filesystem_paths.cc:208 +#: filesystem_paths.cc:204 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n" msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n" -#: filesystem_paths.cc:231 +#: filesystem_paths.cc:227 msgid "Cannot determine %1 package directory" msgstr "Nelze určit %1 adresář s balíčky" -#: filesystem_paths.cc:276 +#: filesystem_paths.cc:272 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n" msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena\n" -#: filesystem_paths.cc:297 +#: filesystem_paths.cc:293 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n" msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena\n" @@ -1151,63 +1155,63 @@ msgstr "" "Omezení systému pro počet otevřených souborů se nepodařilo nastavit. Nynější " "omezení je na %1 otevřených souborů" -#: globals.cc:611 +#: globals.cc:679 msgid "Loading configuration" msgstr "Nahrává se nastavení" -#: globals.cc:681 route.cc:221 session.cc:1103 +#: globals.cc:749 route.cc:221 session.cc:1109 msgid "Monitor" msgstr "Sledování" -#: globals.cc:682 session.cc:1369 +#: globals.cc:750 session.cc:1375 msgid "Master" msgstr "Řízení" -#: globals.cc:692 +#: globals.cc:760 msgid "Control" msgstr "Ctrl" -#: globals.cc:693 +#: globals.cc:761 msgid "Mackie" msgstr "Mackie" -#: globals.cc:694 +#: globals.cc:762 msgid "FaderPort Recv" msgstr "FaderPort Recv" -#: globals.cc:695 +#: globals.cc:763 msgid "FaderPort Send" msgstr "FaderPort Send" -#: globals.cc:696 +#: globals.cc:764 msgid "FaderPort2 Recv" msgstr "FaderPort2 Recv" -#: globals.cc:697 +#: globals.cc:765 msgid "FaderPort2 Send" msgstr "FaderPort2 Send" -#: globals.cc:698 +#: globals.cc:766 msgid "FaderPort8 Recv" msgstr "FaderPort8 Recv" -#: globals.cc:699 +#: globals.cc:767 msgid "FaderPort8 Send" msgstr "FaderPort8 Send" -#: globals.cc:700 +#: globals.cc:768 msgid "FaderPort16 Recv" msgstr "FaderPort16 Recv" -#: globals.cc:701 +#: globals.cc:769 msgid "FaderPort16 Send" msgstr "FaderPort16 Send" -#: globals.cc:702 +#: globals.cc:770 msgid "Console1 Recv" msgstr "Console1 Recv" -#: globals.cc:703 +#: globals.cc:771 msgid "Console1 Send" msgstr "Console1 Send" @@ -1372,12 +1376,12 @@ msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\"" msgstr "IO: špatně utvořený řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\"" #: io.cc:1162 plugin.cc:338 -msgid "Out" -msgstr "Výstup" +msgid "IO|Out" +msgstr "Výst" #: io.cc:1162 plugin.cc:336 -msgid "In" -msgstr "Vstup" +msgid "IO|In" +msgstr "Vst" #: io.cc:1428 #, c-format @@ -1396,17 +1400,17 @@ msgstr "L" msgid "R" msgstr "P" -#: io_plug.cc:72 io_plug.cc:389 io_plug.cc:394 io_plug.cc:399 io_plug.cc:404 +#: io_plug.cc:78 io_plug.cc:395 io_plug.cc:400 io_plug.cc:405 io_plug.cc:410 msgid "IO" msgstr "IO" -#: io_plug.cc:72 -msgid "Pre" -msgstr "Pre" +#: io_plug.cc:78 +msgid "IO|Pre" +msgstr "Před" -#: io_plug.cc:72 -msgid "Post" -msgstr "Post" +#: io_plug.cc:78 +msgid "IO|Post" +msgstr "Po" #: io_processor.cc:279 msgid "send " @@ -1469,55 +1473,55 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Nastavení nebylo uloženo. (%2)" msgid "Error saving presets file %1." msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením %1." -#: location.cc:691 +#: location.cc:690 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state" msgstr "nesprávný uzel XML předán do Location::set_state" -#: location.cc:696 +#: location.cc:695 msgid "XML node for Location has no ID information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID" -#: location.cc:701 +#: location.cc:700 msgid "XML node for Location has no name information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu" -#: location.cc:712 +#: location.cc:711 msgid "XML node for Location has no start information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku" -#: location.cc:717 +#: location.cc:716 msgid "XML node for Location has no end information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci" -#: location.cc:727 +#: location.cc:726 msgid "XML node for Location has no flags information" msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznaku" -#: location.cc:965 +#: location.cc:964 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location" msgstr "Polohy: pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy" -#: location.cc:1142 +#: location.cc:1141 msgid "cue" msgstr "cue" -#: location.cc:1144 +#: location.cc:1143 msgid "mark" msgstr "mark" -#: location.cc:1146 location.cc:1170 +#: location.cc:1145 location.cc:1169 msgid "range" msgstr "range" -#: location.cc:1258 +#: location.cc:1257 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state" msgstr "nesprávný režim XML předán do Locations::set_state" -#: location.cc:1275 session.cc:1700 session_state.cc:1471 +#: location.cc:1274 session.cc:1706 session_state.cc:1471 msgid "session" msgstr "session" -#: location.cc:1340 +#: location.cc:1339 msgid "could not load location from session file - ignored" msgstr "nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - ignorováno" @@ -1601,31 +1605,31 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci procesoru Lua\n" msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" -#: luaproc.cc:985 +#: luaproc.cc:983 msgid "Failed to load Lua script from session state." msgstr "Nepodařilo se nahrát skript Lua ze stavu sezení." -#: luaproc.cc:995 +#: luaproc.cc:993 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script." msgstr "Stav sezení pro LuaProcessor nezahrnul skript Lua." -#: luaproc.cc:999 +#: luaproc.cc:997 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor." msgstr "Neplatný/nekompatibilní skript Lua nalezen pro LuaProcessor." -#: luaproc.cc:1019 +#: luaproc.cc:1017 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state" msgstr "Špatný uzel odeslán do LuaProc::set_state" -#: luaproc.cc:1031 +#: luaproc.cc:1029 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored" msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádný symbol, přehlíží se" -#: luaproc.cc:1036 +#: luaproc.cc:1034 msgid "LuaProc: port has no value, ignored" msgstr "LuaProc: přípojka nemá žádnou hodnotu, přehlíží se" -#: luaproc.cc:1254 +#: luaproc.cc:1252 msgid "Unable to create LuaProc presets directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář s přednastavením LuaProc" @@ -1923,11 +1927,19 @@ msgstr "Ais" msgid "Note|B" msgstr "H" -#: playlist.cc:2339 +#: playlist.cc:994 +msgid "" +"Playlist::partition_internal() with time domains mismatch %1 %2 (expected %3 " +"time)" +msgstr "" +"Playlist::partition_internal() nesoulad časových domén %1 %2 (očekáván %3 " +"čas)" + +#: playlist.cc:2346 msgid "region state node has no ID, ignored" msgstr "Stavový uzel oblasti nemá ID, přehlíží se" -#: playlist.cc:2354 +#: playlist.cc:2361 msgid "Playlist: cannot create region from XML" msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast z XML" @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "Nastavení s tímto názvem již existuje." msgid "Failed to save plugin preset." msgstr "Selhalo uložení nastavení přídavného modulu." -#: plugin.cc:326 session.cc:2486 +#: plugin.cc:326 session.cc:2492 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -1996,23 +2008,23 @@ msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass." msgstr "" "PluginInsert: Přemostění VST selhalo, návrat zpět na přemostění serveru." -#: plugin_insert.cc:1446 +#: plugin_insert.cc:1458 msgid "programming error: " msgstr "Chyba v programování:" -#: plugin_insert.cc:2060 +#: plugin_insert.cc:2072 msgid "SC %1" msgstr "SC %1" -#: plugin_insert.cc:2962 +#: plugin_insert.cc:2974 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number" msgstr "PluginInsert: Auto: žádné číslo přípojky LADSPA" -#: plugin_insert.cc:2967 +#: plugin_insert.cc:2979 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range" msgstr "PluginInsert: Auto: překročení rozsahu ID přípojky" -#: plugin_insert.cc:2979 +#: plugin_insert.cc:2991 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored" msgstr "" "PluginInsert: automatizovatelný ovládací prvek %1 nenalezen - přehlíží se" @@ -2166,8 +2178,8 @@ msgid "" "plugin '%1' does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 " "at this time" msgstr "" -"modul '%1' nepodporuje processReplacing, takže ho v tuto chvíli " -"nelze použít v %2" +"modul '%1' nepodporuje processReplacing, takže ho v tuto chvíli nelze použít " +"v %2" #: plugin_manager.cc:1587 msgid "" @@ -2440,15 +2452,15 @@ msgstr "%1::physically_connected: Neplatná přípojka" msgid "%1::get_connections: Invalid Port" msgstr "%1::get_connections: Neplatná přípojka" -#: port_insert.cc:46 port_insert.cc:361 +#: port_insert.cc:46 port_insert.cc:367 msgid "insert %1" msgstr "vložit %1" -#: port_insert.cc:248 +#: port_insert.cc:254 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field" msgstr "Uzlu XML k popsání vložení přípojky chybí pole `type'" -#: port_insert.cc:253 +#: port_insert.cc:259 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert" msgstr "XML vložení ne-přípojky použito k vložení přídavného modulu přípojky" @@ -2501,9 +2513,8 @@ msgid "" "MIDI port info file '%1' contains invalid port description - please remove " "it." msgstr "" -"Soubor s informacemi o MIDI přípojkách '%1' obsahuje neplatný popis přípojky" -" - " -"prosím odstraňte ho." +"Soubor s informacemi o MIDI přípojkách '%1' obsahuje neplatný popis přípojky " +"- prosím odstraňte ho." #: port_manager.cc:1789 msgid "MIDI port info file '%1' contains invalid meta data - please remove it." @@ -2518,8 +2529,8 @@ msgstr "Nelze načíst info o přípojkách z '%1'." #: port_manager.cc:1812 msgid "port info file '%1' contains invalid information - please remove it." msgstr "" -"soubor s informacemi o přípojkách '%1' obsahuje neplatné informace - " -"prosím odstraňte je." +"soubor s informacemi o přípojkách '%1' obsahuje neplatné informace - prosím " +"odstraňte je." #: port_manager.cc:1932 msgid "Ambiguous latency for port '%1' (%2, %3)" @@ -2640,7 +2651,7 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1" msgid "return %1" msgstr "Vrácená hodnota %1" -#: route.cc:976 route.cc:3314 track.cc:924 +#: route.cc:976 route.cc:3314 track.cc:930 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored" msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se" @@ -2697,53 +2708,53 @@ msgstr "foldback %1" msgid "programming error: send created using role %1" msgstr "Chyba programu: send vytvořen pomocí role %1" -#: session.cc:373 +#: session.cc:374 msgid "Session initialization failed because Audio/MIDI engine is not running." msgstr "Selhala inicializace sezení, protože zvukové/MIDI zařízení neběží." -#: session.cc:387 +#: session.cc:388 msgid "Session initialization failed" msgstr "Inicializace sezení selhala" -#: session.cc:403 +#: session.cc:404 msgid "Failed to load template/snapshot state" msgstr "Nepodařilo se nahrát předlohu/stav snímku" -#: session.cc:407 +#: session.cc:408 msgid "Failed to parse template/snapshot state" msgstr "Nepodařilo se zpracovat předlohu/stav snímku" -#: session.cc:428 +#: session.cc:429 msgid "Failed to load state" msgstr "Nepodařilo se nahrát stav" -#: session.cc:441 session.cc:445 session.cc:448 session.cc:451 session.cc:454 -#: session.cc:457 +#: session.cc:442 session.cc:446 session.cc:449 session.cc:452 session.cc:455 +#: session.cc:458 msgid "Cannot initialize session/engine: %1" msgstr "Nelze inicializovat sezení/stroj: %1" -#: session.cc:441 +#: session.cc:442 msgid "Failed to create background threads." msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákna pozadí." -#: session.cc:445 +#: session.cc:446 msgid "Invalid TempoMap in session-file." msgstr "Neplatný TempoMap v souboru se sezením." -#: session.cc:448 +#: session.cc:449 msgid "Invalid or corrupt session state." msgstr "Neplatný nebo poškozený stav sezení." -#: session.cc:451 +#: session.cc:452 msgid "Port registration failed." msgstr "Registrace přípojky selhala." -#: session.cc:454 +#: session.cc:455 msgid "Audio/MIDI Engine is not running or sample-rate mismatches." msgstr "" "Zvukové/MIDI zařízení neběží, nebo je nesoulad ve vzorkovací frekvenci." -#: session.cc:457 +#: session.cc:458 msgid "" "Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi " "engine parameters. Please see stdout/stderr for details" @@ -2751,75 +2762,75 @@ msgstr "" " Neočekávaná výjimka během zřízení sezení, možná neplatné parametry stroje " "zvuku/MIDI. Podrobnosti naleznete v stdout/stderr" -#: session.cc:514 +#: session.cc:515 msgid "Connect to engine" msgstr "Připojit k zařízení" -#: session.cc:534 +#: session.cc:535 msgid "Session loading complete" msgstr "Nahrání sezení dokončeno" -#: session.cc:588 +#: session.cc:589 msgid "Set up LTC" msgstr "Zřídit LTC" -#: session.cc:590 +#: session.cc:591 msgid "Set up Click" msgstr "Zřídit metronom" -#: session.cc:592 +#: session.cc:593 msgid "Set up standard connections" msgstr "Zřídit standardní spojení" -#: session.cc:966 +#: session.cc:972 msgid "could not setup Click I/O" msgstr "nepodařilo se zřídit vstup/výstup metronomu" -#: session.cc:1022 +#: session.cc:1028 msgid "cannot connect %1 output %2 to %3" msgstr "nelze propojit %1 výstup %2 k %3" -#: session.cc:1057 +#: session.cc:1063 msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline." msgstr "Nelze odstranit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." -#: session.cc:1095 +#: session.cc:1101 msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline." msgstr "Nelze vytvořit sledovací úsek, zatímco je stroj nepřipojen." -#: session.cc:1116 +#: session.cc:1122 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique." msgstr "" "Nelze vytvořit sledovací úsek. Název přípojky 'Monitor' není jedinečný." -#: session.cc:1150 session.cc:1297 +#: session.cc:1156 session.cc:1303 msgid "cannot connect control input %1 to %2" msgstr "Nelze spojit kontrolní vstup %1 s %2" -#: session.cc:1189 session.cc:1315 +#: session.cc:1195 session.cc:1321 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found" msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sběrnici sledování (%1) nelze nalézt" -#: session.cc:1220 session.cc:1346 +#: session.cc:1226 session.cc:1352 msgid "cannot connect control output %1 to %2" msgstr "Nelze spojit kontrolní výstup s %2" -#: session.cc:1411 +#: session.cc:1417 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible" msgstr "" "Nelze vytvořit poslechový systém: žádný zkušební poslech oblastí není možný" -#: session.cc:1673 +#: session.cc:1679 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)" msgstr "" "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro automatické přepsání (začátek <= " "konec)" -#: session.cc:1694 +#: session.cc:1700 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)" msgstr "Sezení: Tuto polohu nemůžete použít pro začátek/konec sezení" -#: session.cc:1728 +#: session.cc:1734 msgid "" "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative " "length" @@ -2827,15 +2838,15 @@ msgstr "" "Tuto polohu nemůžete použít pro automatickou smyčku, protože nemá žádnou " "nebo má zápornou délku" -#: session.cc:1920 +#: session.cc:1926 msgid "programming error: session range removed!" msgstr "Chyba programování: rozsah sezení odstraněn!" -#: session.cc:2562 +#: session.cc:2568 msgid "Session: could not create new midi track." msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI." -#: session.cc:2568 +#: session.cc:2574 msgid "" "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK " "with more ports if you need this many tracks." @@ -2843,126 +2854,126 @@ msgstr "" "Žádné další přípojky JACK nejsou dostupné. Když potřebujete tolik stop, " "musíte %1 zastavit a spustit JACK s více přípojkami." -#: session.cc:2598 session.cc:2601 +#: session.cc:2604 session.cc:2607 msgid "Midi Bus" msgstr "Sběrnice MIDI" -#: session.cc:2623 +#: session.cc:2629 msgid "cannot configure new midi bus input" msgstr "Nelze nastavit nový vstup sběrnice MIDI" -#: session.cc:2629 +#: session.cc:2635 msgid "cannot configure new midi bus output" msgstr "Nelze nastavit nový výstup sběrnice MIDI" -#: session.cc:2643 +#: session.cc:2649 msgid "Session: could not create new MIDI bus." msgstr "Sezení: nelze vytvořit novou MIDI sběrnici." -#: session.cc:2799 session.cc:2807 session.cc:2883 session.cc:2891 +#: session.cc:2805 session.cc:2813 session.cc:2889 session.cc:2897 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track" msgstr "Nelze nastavit %1 vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu" -#: session.cc:2825 +#: session.cc:2831 msgid "Session: could not create new audio track." msgstr "Sezení: nelze vytvořit novou zvukovou stopu." -#: session.cc:2858 session.cc:2861 +#: session.cc:2864 session.cc:2867 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" -#: session.cc:2907 +#: session.cc:2913 msgid "Session: could not create new audio bus." msgstr "Sezení: nelze vytvořit novou zvukovou sběrnici." -#: session.cc:2985 +#: session.cc:2991 msgid "Session: Failed to create unique ID for track from template." msgstr "Sezení: Selhalo vytvoření unikátního ID pro stopu z předlohy." -#: session.cc:2995 +#: session.cc:3001 msgid "Session: Failed to generate unique name and ID for track from template." msgstr "Sezení: Selhalo vytvoření unikátního názvu a ID pro stopu z předlohy." -#: session.cc:3140 +#: session.cc:3146 msgid "Session: cannot create track/bus from template description" msgstr "Sezení: nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy" -#: session.cc:3174 +#: session.cc:3180 msgid "Session: could not create new track/bus from template" msgstr "Sezení: nelze vytvořit novou stopu/sběrnici z předlohy" -#: session.cc:3240 +#: session.cc:3246 msgid "Adding new tracks/busses failed" msgstr "Chyba při přidávání nových stop/sběrnic" -#: session.cc:4878 +#: session.cc:4889 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!" msgstr "Sloučení vloženého souboru %1: střet názvu AND md5 hash střet!" -#: session.cc:5001 +#: session.cc:5012 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many." msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což se považuje za příliš mnoho." -#: session.cc:5062 +#: session.cc:5073 msgid "" "There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path " "%2." msgstr "" "Již je mnoho nahrávek pro %1, což vede k příliš dlouhé souborové cestě %2." -#: session.cc:5701 +#: session.cc:5711 msgid "send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že send ID %1 se již používá" -#: session.cc:5713 +#: session.cc:5723 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že aux send ID %1 se již používá" -#: session.cc:5725 +#: session.cc:5735 msgid "return ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že return ID %1 se již používá" -#: session.cc:5737 +#: session.cc:5747 msgid "insert ID %1 appears to be in use already" msgstr "Zdá se, že insert ID %1 se již používá" -#: session.cc:5886 +#: session.cc:5897 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)" msgstr "Nelze zapsat rozsah s koncem <= začátek (např. %1 <= %2)" -#: session.cc:5899 +#: session.cc:5910 msgid "Cannot write a range with no data." msgstr "Nelze zapsat rozsah bez dat." -#: session.cc:5938 +#: session.cc:5949 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2" msgstr "nelze vytvořit nový soubor \"%1\" pro %2" -#: session.cc:7150 +#: session.cc:7166 msgid "Control Char" msgstr "Ovládací znak" -#: session.cc:7244 +#: session.cc:7260 msgid "Copy Section" msgstr "Kopírovat sekci" -#: session.cc:7247 +#: session.cc:7263 msgid "Move Section" msgstr "Přesunout sekci" -#: session.cc:7250 +#: session.cc:7266 msgid "Insert Section" msgstr "Vložit sekci" -#: session.cc:7253 +#: session.cc:7269 msgid "Delete Section" msgstr "Smazat sekci" -#: session.cc:7342 +#: session.cc:7364 msgid "cut tempo map" msgstr "oříznout mapu tempa" -#: session.cc:7597 session.cc:7598 +#: session.cc:7619 session.cc:7620 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuální klaviatura" @@ -3002,11 +3013,11 @@ msgstr "in %1+%2" msgid "in %+%" msgstr "in %+%" -#: session_click.cc:278 +#: session_click.cc:279 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)" msgstr "nelze otevřít zvukový soubor metronomu %1 (%2)" -#: session_click.cc:291 +#: session_click.cc:292 msgid "cannot read data from click soundfile" msgstr "nelze číst data zvukového souboru metronomu" @@ -3274,8 +3285,7 @@ msgid "" "Incompatible Session Version. That session was created with a newer version " "of %1" msgstr "" -"Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno novější verzí " -"%1" +"Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno novější verzí %1" #: session_state.cc:1644 msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot" @@ -3595,27 +3605,27 @@ msgstr "V uzlu XML %1 se nepodařilo rozpoznat žádný příkaz." msgid "Error during loading undo history (%1). Undo history will be ignored" msgstr "Chyba při načítání historie úprav (%1). Historie úprav bude ignorována" -#: session_state.cc:4690 +#: session_state.cc:4691 msgid "Cannot rename read-only session." msgstr "Nelze přejmenovat sezení jen pro čtení." -#: session_state.cc:4694 +#: session_state.cc:4695 msgid "Cannot rename session while recording" msgstr "Nelze přejmenovat sezení během nahrávání" -#: session_state.cc:4773 session_state.cc:4813 +#: session_state.cc:4774 session_state.cc:4814 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)" msgstr "Přejmenování %s jako %2 selhalo (%3)" -#: session_state.cc:4827 session_state.cc:4839 +#: session_state.cc:4828 session_state.cc:4840 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)" msgstr "Přejmenování %1 jako %2 selhalo (%3)" -#: session_state.cc:5229 +#: session_state.cc:5230 msgid "Cannot create new session folder %1" msgstr "Nelze vytvořit novou složku sezení %1" -#: session_state.cc:5291 session_state.cc:5366 +#: session_state.cc:5292 session_state.cc:5367 msgid "" "\n" "copying \"%1\" failed !" @@ -3623,15 +3633,15 @@ msgstr "" "\n" "kopírování \"%1\" selhalo !" -#: session_state.cc:5580 +#: session_state.cc:5581 msgid "unknown reason" msgstr "neznámý důvod" -#: session_state.cc:5603 +#: session_state.cc:5604 msgid "Cannot archive session: invalid destination path/name" msgstr "Nelze archivovat sezení: neplatná cíloví cesta/název" -#: session_state.cc:5630 +#: session_state.cc:5631 msgid "" "Cannot archive: session media-search path does not include current session-" "path." @@ -3639,19 +3649,19 @@ msgstr "" "Nelze archivovat: media-search cesta sezení neobsahuje současnou session-" "path." -#: session_state.cc:5639 +#: session_state.cc:5640 msgid "Could not make tmpdir: %1" msgstr "Nelze vytvořit tmpdir: %1" -#: session_state.cc:5652 +#: session_state.cc:5653 msgid "Session archive failed to create SessionDirectory `%1'" msgstr "Archivace sezení selhala při vytváření SessionDirectory '%1'" -#: session_state.cc:5926 +#: session_state.cc:5927 msgid "Session archive failed to save state `%1'" msgstr "Archivace sezení selhala při ukládání stavu '%1'" -#: session_state.cc:5991 +#: session_state.cc:5992 msgid "Session archive failed write output: `%1'" msgstr "Archivace sezení selhala při zapisování výstupu: '%1'" @@ -3673,7 +3683,7 @@ msgstr "Globální varispeed není možné, dokud je %1 spojeno s přehrávání msgid "Cannot loop - no loop range defined" msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - nevymezen žádný rozsah smyčky" -#: session_transport.cc:1616 +#: session_transport.cc:1617 msgid "" "Looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" "Recommend changing the configured options" @@ -3885,29 +3895,29 @@ msgstr "" "Toto nahradí nynější mapu tempa!\n" "Opravdu to chcete udělat?" -#: track.cc:684 +#: track.cc:690 msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist" msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" není seznam skladeb" -#: track.cc:755 +#: track.cc:761 msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!" msgstr "" "DiskIOProcessor %1:není žádný seznam skladeb, z něhož by se dala udělat " "kopie!" -#: track.cc:1011 +#: track.cc:1040 msgid "%1: could not create region for complete midi file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI" -#: track.cc:1075 +#: track.cc:1104 msgid "%1: could not create region for captured data!" msgstr "%1: nelze vytvořit oblast pro nahraná data!" -#: track.cc:1134 +#: track.cc:1163 msgid "%1: could not create region for complete audio file" msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor" -#: track.cc:1180 +#: track.cc:1209 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!" msgstr "" "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahraný zvukový materiál!" @@ -4193,16592 +4203,3 @@ msgstr "Selhala registrace ZeroConf" #: zeroconf.cc:141 msgid "ardour-avahi tool was not found." msgstr "Nástroj ardour-avahi nebyl nalezen." - -#~ msgid "Session: XML state has no Tempo Map section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no options section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no metadata section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no sources section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no locations section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no Regions section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no playlists section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no bundles section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no routes section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no route groups section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no edit groups section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no mix groups section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\"" - -#~ msgid "Session: XML state has no click section" -#~ msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\"" - -#~ msgid "Control protocol %1 was already active." -#~ msgstr "Kontrolní protokol %1 již byl aktivní." - -#~ msgid "Instantiating mandatory control protocol %1" -#~ msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1" - -#~ msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor" -#~ msgstr "Kontrolní protokol \"%1 nemá žádný popis" - -#~ msgid "" -#~ "DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3" -#~ msgstr "" -#~ "DiskReader %1: když se doplňuje, nelze číst %2 ze seznamu skladeb při " -#~ "vzorku %3" - -#~ msgid "" -#~ "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored" -#~ msgstr "" -#~ "Uvedená složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se" - -#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" -#~ msgstr "Zavedení PT: UINT_MAX cesty? Nemožné!" - -#, c-format -#~ msgid "%s in" -#~ msgstr "%s vstup" - -#, c-format -#~ msgid "%s out" -#~ msgstr "%s výstup" - -#~ msgid "Could not locate HOME. Preset not removed." -#~ msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno." - -#~ msgid "Could not locate HOME. Preset not saved." -#~ msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo." - -#~ msgid "You cannot put a CD marker at this position" -#~ msgstr "V této poloze nelze dát značku CD." - -#~ msgid "Preset with given name already exists." -#~ msgstr "Přednastavení s tímto názvem už existuje." - -#~ msgid "VST Blacklist: " -#~ msgstr "Černá listina VST: " - -#~ msgid "VST Blacklist:" -#~ msgstr "Černá listina VST:" - -#~ msgid "Could not parse rdf file: %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1" - -#~ msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)" -#~ msgstr "LADSPA: nelze nahrát modul \"%1\" (%2)" - -#~ msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function." -#~ msgstr "LADSPA: modul \"%1\" nemá funkci pro popis." - -#~ msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1" -#~ msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows: %1" - -#~ msgid "VST" -#~ msgstr "VST" - -#~ msgid "--- Windows VST plugins Scan Done" -#~ msgstr "--- Prohledání přídavných modulů VST Windows VST dokončeno" - -#~ msgid "cannot open dll" -#~ msgstr "nelze otevřít dll" - -#~ msgid "invalid dll, file too small" -#~ msgstr "neplatné dll, soubor příliš malý" - -#~ msgid "not a dll" -#~ msgstr "není dll" - -#~ msgid "cannot determine dll type" -#~ msgstr "nelze určit typ dll" - -#~ msgid "cannot read dll PE header" -#~ msgstr "nelze přečíst hlavičku PE dll" - -#~ msgid "invalid dll PE header" -#~ msgstr "neplatná hlavička PE dll" - -#~ msgid "i386 (32-bit)" -#~ msgstr "i386 (32 bitů)" - -#~ msgid "Itanium" -#~ msgstr "Itanium" - -#~ msgid "x64 (64-bit)" -#~ msgstr "x64 (64 bitů)" - -#~ msgid "Native Architecture" -#~ msgstr "Nativní architektura" - -#~ msgid "Unknown Architecture" -#~ msgstr "Neznámá architektura" - -#~ msgid " * %1 (cache only)" -#~ msgstr " * %1 (jen vyrovnávací paměť)" - -#~ msgid " * %1 - %2" -#~ msgstr " * %1 - %2" - -#~ msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored." -#~ msgstr " -> Nelze dostat informace VST Windows, přídavný modul se přehlíží." - -#~ msgid "" -#~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 " -#~ "at this time" -#~ msgstr "" -#~ "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing, a nelze jej v " -#~ "současné době použít s %2" - -#~ msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\"" -#~ msgstr "Přehlíží se duplikát přídavného modulu VST Windows \"%1\"" - -#~ msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)." -#~ msgstr " -> OK (přídavný modul VST \"%1\" byl přidán)." - -#~ msgid "MacVST" -#~ msgstr "macOS" - -#~ msgid "" -#~ "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be " -#~ "used in %2 at this time" -#~ msgstr "" -#~ "Přídavný modul VST macOS %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze " -#~ "v současné době použít s %2" - -#~ msgid "LXVST" -#~ msgstr "LXVST" - -#~ msgid "" -#~ "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be " -#~ "used in %2 at this time" -#~ msgstr "" -#~ "Přídavný modul VST Linux %1 nepodporuje processReplacing, a tak jej nelze " -#~ "v současné době použít s %2" - -#~ msgid "Could not save MIDI port info to %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se uložit informace o přípojce MIDI do %1" - -#~ msgid "Cannot load MIDI port info from %1" -#~ msgstr "Nelze nahrát informace o přípojce MIDI z %1" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI port info file %1 contains invalid information - please remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor s informacemi o přípojce MIDI %1 obsahuje neplatné informace - " -#~ "odstraňte jej, prosím." - -#~ msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!" -#~ msgstr "Stav vyvazovače nalezen pro cestu (%1) bez vyvazovače!" - -#~ msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added." -#~ msgstr "Zesilovač/Prolínač na cestě '%1' nebyl dostupný. Byl přidán znovu." - -#~ msgid "lo" -#~ msgstr "lo" - -#~ msgid "mid" -#~ msgstr "mid" - -#~ msgid "hi" -#~ msgstr "hi" - -#~ msgid "lm" -#~ msgstr "lm" - -#~ msgid "hm" -#~ msgstr "hm" - -#~ msgid "Leveler" -#~ msgstr "Vyrovnávač rozdílů" - -#~ msgid "Compressor" -#~ msgstr "Kompresor" - -#~ msgid "Limiter" -#~ msgstr "Omezovač" - -#~ msgid "Sidechain" -#~ msgstr "Postranní řetězec" - -#~ msgid "???" -#~ msgstr "???" - -#~ msgid "Attk" -#~ msgstr "Attk" - -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Podíl" - -#~ msgid "Rels" -#~ msgstr "Rels" - -#~ msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time" -#~ msgstr "MIDI stopy nemohou být nyní řazeny do podskupin" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time." -#~ msgstr "Stopy s různým počtem výstupů nelze nyní řadit do podskupin" - -#~ msgid "Cannot create thread for TaskList!" -#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno pro seznam úkolů!" - -#~ msgid "cannot connect master output %1 to %2" -#~ msgstr "Nelze spojit řídící výstup %1 s %2" - -#~ msgid "feedback loop setup between %1 and %2" -#~ msgstr "Rozpoznána smyčka zpětné vazby mezi %1 a %2" - -#~ msgid "Audio " -#~ msgstr "Zvuk" - -#~ msgid "MIDI " -#~ msgstr "MIDI" - -#~ msgid "Session: could not create new audio route." -#~ msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu." - -#~ msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!" -#~ msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAXs? Nemožné!" - -#~ msgid "Session: could not create new route from template" -#~ msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy" - -#, c-format -#~ msgid "out %s" -#~ msgstr "výstup %s" - -#, c-format -#~ msgid "in %s" -#~ msgstr "vstup %s" - -#~ msgid "Session: cannot create Route from XML description." -#~ msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML." - -#~ msgid "WAV" -#~ msgstr "WAV" - -#~ msgid "AIFF" -#~ msgstr "AIFF" - -#~ msgid "CAF" -#~ msgstr "CAF" - -#~ msgid "W64 (64-bit WAV)" -#~ msgstr "W64 (64-bitů WAV)" - -#~ msgid "FLAC" -#~ msgstr "FLAC" - -#~ msgid "Ogg/Vorbis" -#~ msgstr "Ogg/Vorbis" - -#~ msgid "raw (no header)" -#~ msgstr "raw (žádná hlavička)" - -#~ msgid ".wav" -#~ msgstr ".wav" - -#~ msgid ".aiff" -#~ msgstr ".aiff" - -#~ msgid ".caf" -#~ msgstr ".caf" - -#~ msgid ".w64" -#~ msgstr ".w64" - -#~ msgid ".flac" -#~ msgstr ".flac" - -#~ msgid ".ogg" -#~ msgstr ".ogg" - -#~ msgid ".raw" -#~ msgstr ".raw" - -#~ msgid "Signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "Se znaménkem 16-bitů PCM" - -#~ msgid "Signed 24-bit PCM" -#~ msgstr "Se znaménkem 24-bitů PCM" - -#~ msgid "Signed 32-bit PCM" -#~ msgstr "Se znaménkem 32-bitů PCM" - -#~ msgid "Signed 8-bit PCM" -#~ msgstr "Se znaménkem 8-bitů PCM" - -#~ msgid "32-bit float" -#~ msgstr "32 bitů pohyblivý" - -#~ msgid "Little-endian (Intel)" -#~ msgstr "Little-endian (Intel)" - -#~ msgid "Big-endian (PowerPC)" -#~ msgstr "Big-endian (PowerPC)" - -#~ msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property" -#~ msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\"" - -#~ msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered." -#~ msgstr "Zjištěno staré sezení. Uzel XML pro TempoSection bude změněn." - -#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value" -#~ msgstr "" -#~ "TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"beats_per_minute\"" - -#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -#~ msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" - -#~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value" -#~ msgstr "" -#~ "TempoSection: Uzel XML má neplatnou hodnotu pro \"end-beats-per-minute\"" - -#~ msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property" -#~ msgstr "Uzel XML pro TempoSection neobsahuje žádnou vlastnost \"active\"" - -#~ msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered." -#~ msgstr "Zjištěno staré sezení Uzel XML pro MeterSection bude změněn." - -#~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\"" - -#~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"bbt\"" - -#~ msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"bbt\"" - -#~ msgid "" -#~ "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" " -#~ "property" -#~ msgstr "" -#~ "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu beats-per-bar\" nebo " -#~ "\"divisions-per-bar\" " - -#~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value" -#~ msgstr "" -#~ "MeterSection: Uzel XML obsahuje neplatnou hodnotu pro \"divisions-per-" -#~ "bar\"" - -#~ msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML neobsahuje žádnou hodnotu \"note-type\"" - -#~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value" -#~ msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\"" - -#~ msgid "" -#~ "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving " -#~ "from %1 to %2" -#~ msgstr "" -#~ "Změny metra mohou být umístěny jen na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 " -#~ "na %2" - -#~ msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1" -#~ msgstr "" -#~ "V mapě tempa nejsou vymezeny žádné úseky tempa - nelze změnit tempo @ %1" - -#~ msgid "programming error: no meter section in tempo map!" -#~ msgstr "Chyba programování: žádný úsek metra v mapě tempa!" - -#~ msgid "programming error: no tempo section in tempo map!" -#~ msgstr "Chyba programování: žádný úsek tempa v mapě tempa!" - -#~ msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n" -#~ msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas BBT při vzorku %1\n" - -#~ msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n" -#~ msgstr "Mapa tempa byla požádána o čas vzorku v taktu < 1 (%1)\n" - -#~ msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one." -#~ msgstr "Mapa tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý." - -#~ msgid "Multiple meter definitions found at %1" -#~ msgstr "Více vymezení metra nalezeno v %1" - -#~ msgid "Multiple tempo definitions found at %1" -#~ msgstr "Více vymezení tempa nalezeno v %1" - -#~ msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!" -#~ msgstr "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro nahrané MIDI!" - -#~ msgid "Splice" -#~ msgstr "Slepit" - -#~ msgid "Convolver: cannot open IR \"%1\": %2" -#~ msgstr "Convolver: nelze otevřít IR \"%1\": %2" - -#~ msgid "Convolver: Could not open IR \"%1\"." -#~ msgstr "Convolver: nepodařilo se otevřít IR \"%1\": " - -#~ msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow" -#~ msgstr "MidiDiskstream %1: přeskočeno %2 událostí, možné podtečení" - -#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3" -#~ msgstr "MidiDiskstream %1: nelze číst %2 ze seznamu skladeb při vzorku %3" - -#~ msgid "programmer error: %1" -#~ msgstr "Chyba programování: %1" - -#~ msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable" -#~ msgstr "Formát '%1' se přehlíží: kodér není dostupný" - -#~ msgid "preset %1 (bank %2)" -#~ msgstr "přednastavení %1 (banka %2)" - -#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2." -#~ msgstr "Snímková rychlost sezení upravena z %1 na %2 (LTC)." - -#~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2." -#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a LTC se liší: LTC:%1 Sezení:%2." - -#~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2." -#~ msgstr "Snímková rychlost sezení změněna z %1 na tu z MTC: %2 ()." - -#~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3." -#~ msgstr "Snímková rychlost sezení a MTC se liší: MTC:%1 %2:%3." - -#~ msgid "Saving plugin order file %1" -#~ msgstr "Ukládá se soubor s pořadím přídavného modulu %1" - -#~ msgid "Loading MIDNAM Patch files" -#~ msgstr "Nahrávají se soubory zapojení MIDNAM" - -#~ msgid "" -#~ "Incomatible Session Version. That session was created with a newer " -#~ "version of %1" -#~ msgstr "" -#~ "Nekompatibilní verze sezení. Toto sezení bylo vytvořeno s novější verzí %1" - -#~ msgid "Could not find diskstream for route" -#~ msgstr "Nepodařilo se najít diskstream pro cestu" - -#~ msgid "" -#~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n" -#~ "Recommend changing the configured options" -#~ msgstr "" -#~ "Souvislé přehrávání ve smyčce nemůže být podporováno, dokud %1 používá " -#~ "přehrávání JACK.\n" -#~ "Změňte nastavení" - -#~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)" -#~ msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)" - -#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)" -#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný retval čtení: %2 z %5 (%3: %4)" - -#~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)" -#~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný zápis (%2)" - -#~ msgid "" -#~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot " -#~ "change start time." -#~ msgstr "" -#~ "Zdroj souboru: Počáteční čas je již pro stávající soubor nastaven (%1): " -#~ "Nelze změnit čas začátku." - -#~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)" -#~ msgstr "Nelze přeložit regexp pro stopu pásku pro použití (%1)" - -#~ msgid "Master assignment inored to prevent recursion" -#~ msgstr "Přiřazení řízení se přehlíží, aby se zabránilo rekurzi" - -#~ msgid "Fons Adriaensen" -#~ msgstr "Fons Adriaensen" - -#~ msgid "Brian Ahr" -#~ msgstr "Brian Ahr" - -#~ msgid "John Anderson" -#~ msgstr "John Anderson" - -#~ msgid "Marcus Andersson" -#~ msgstr "Marcus Andersson" - -#~ msgid "Nedko Arnaudov" -#~ msgstr "Nedko Arnaudov" - -#~ msgid "Hans Baier" -#~ msgstr "Hans Baier" - -#~ msgid "Ben Bell" -#~ msgstr "Ben Bell" - -#~ msgid "Sakari Bergen" -#~ msgstr "Sakari Bergen" - -#~ msgid "Christian Borss" -#~ msgstr "Christian Borss" - -#~ msgid "Chris Cannam" -#~ msgstr "Chris Cannam" - -#~ msgid "Jeremy Carter" -#~ msgstr "Jeremy Carter" - -#~ msgid "Jesse Chappell" -#~ msgstr "Jesse Chappell" - -#~ msgid "Thomas Charbonnel" -#~ msgstr "Thomas Charbonnel" - -#~ msgid "Sam Chessman" -#~ msgstr "Sam Chessman" - -#~ msgid "André Colomb" -#~ msgstr "André Colomb" - -#~ msgid "Paul Davis" -#~ msgstr "Paul Davis" - -#~ msgid "Gerard van Dongen" -#~ msgstr "Gerard van Dongen" - -#~ msgid "John Emmas" -#~ msgstr "John Emmas" - -#~ msgid "Colin Fletcher" -#~ msgstr "Colin Fletcher" - -#~ msgid "Dave Flick" -#~ msgstr "Dave Flick" - -#~ msgid "Hans Fugal" -#~ msgstr "Hans Fugal" - -#~ msgid "Robin Gareus" -#~ msgstr "Robin Gareus" - -#~ msgid "Nil Geisweiller" -#~ msgstr "Nil Geisweiller" - -#~ msgid "Christopher George" -#~ msgstr "Christopher George" - -#~ msgid "Chris Goddard" -#~ msgstr "Chris Goddard" - -#~ msgid "J. Abelardo Gutierrez" -#~ msgstr "J. Abelardo Gutierrez" - -#~ msgid "Jeremy Hall" -#~ msgstr "Jeremy Hall" - -#~ msgid "Audun Halland" -#~ msgstr "Audun Halland" - -#~ msgid "David Halter" -#~ msgstr "David Halter" - -#~ msgid "Steve Harris" -#~ msgstr "Steve Harris" - -#~ msgid "Melvin Ray Herr" -#~ msgstr "Melvin Ray Herr" - -#~ msgid "Carl Hetherington" -#~ msgstr "Carl Hetherington" - -#~ msgid "Rob Holland" -#~ msgstr "Rob Holland" - -#~ msgid "Robert Jordens" -#~ msgstr "Robert Jordens" - -#~ msgid "Stefan Kersten" -#~ msgstr "Stefan Kersten" - -#~ msgid "Armand Klenk" -#~ msgstr "Armand Klenk" - -#~ msgid "Julien de Kozak" -#~ msgstr "Julien de Kozak" - -#~ msgid "Matt Krai" -#~ msgstr "Matt Krai" - -#~ msgid "Georg Krause" -#~ msgstr "Georg Krause" - -#~ msgid "Nick Lanham" -#~ msgstr "Nick Lanham" - -#~ msgid "Colin Law" -#~ msgstr "Colin Law" - -#~ msgid "Joshua Leach" -#~ msgstr "Joshua Leach" - -#~ msgid "Ben Loftis" -#~ msgstr "Ben Loftis" - -#~ msgid "Nick Mainsbridge" -#~ msgstr "Nick Mainsbridge" - -#~ msgid "Tim Mayberry" -#~ msgstr "Tim Mayberry" - -#~ msgid "Doug Mclain" -#~ msgstr "Doug Mclain" - -#~ msgid "Todd Naugle" -#~ msgstr "Todd Naugle" - -#~ msgid "André Nusser" -#~ msgstr "André Nusser" - -#~ msgid "Bent Bisballe Nyeng" -#~ msgstr "Bent Bisballe Nyeng" - -#~ msgid "Jack O'Quin" -#~ msgstr "Jack O'Quin" - -#~ msgid "Pavel Potocek" -#~ msgstr "Pavel Potocek" - -#~ msgid "Nimal Ratnayake" -#~ msgstr "Nimal Ratnayake" - -#~ msgid "Julien Rivaud" -#~ msgstr "Julien Rivaud" - -#~ msgid "David Robillard" -#~ msgstr "David Robillard" - -#~ msgid "Julien Roger" -#~ msgstr "Julien Roger" - -#~ msgid "Taybin Rutkin" -#~ msgstr "Taybin Rutkin" - -#~ msgid "Andreas Ruge" -#~ msgstr "Andreas Ruge" - -#~ msgid "Sampo Savolainen" -#~ msgstr "Sampo Savolainen" - -#~ msgid "Rodrigo Severo" -#~ msgstr "Rodrigo Severo" - -#~ msgid "Per Sigmond" -#~ msgstr "Per Sigmond" - -#~ msgid "Lincoln Spiteri" -#~ msgstr "Lincoln Spiteri" - -#~ msgid "Mike Start" -#~ msgstr "Mike Start" - -#~ msgid "Mark Stewart" -#~ msgstr "Mark Stewart" - -#~ msgid "Roland Stigge" -#~ msgstr "Roland Stigge" - -#~ msgid "Petter Sundlöf" -#~ msgstr "Petter Sundlöf" - -#~ msgid "Mike Täht" -#~ msgstr "Mike Täht" - -#~ msgid "Roy Vegard" -#~ msgstr "Roy Vegard" - -#~ msgid "Thorsten Wilms" -#~ msgstr "Thorsten Wilms" - -#~ msgid "Damien Zammit" -#~ msgstr "Damien Zammit" - -#~ msgid "Grygorii Zharun" -#~ msgstr "Grygorii Zharun" - -#~ msgid "" -#~ "French:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" -#~ msgstr "" -#~ "Francouzština:\n" -#~ "\tAlain Fréhel \n" -#~ "\tChristophe Combelles \n" -#~ "\tMartin Blanchard\n" -#~ "\tRomain Arnaud \n" - -#~ msgid "" -#~ "German:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ "\tSebastian Arnold \n" -#~ "\tRobert Schwede \n" -#~ "\tBenjamin Scherrer \n" -#~ "\tEdgar Aichinger \n" -#~ "\tRichard Oax \n" -#~ "\tRobin Gloster \n" -#~ msgstr "" -#~ "Němčina:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ "\tSebastian Arnold \n" -#~ "\tRobert Schwede\n" -#~ "\tBenjamin Scherrer \n" -#~ "\tEdgar Aichinger \n" -#~ "\tRichard Oax \n" -#~ "\tRobin Gloster \n" - -#~ msgid "" -#~ "Italian:\n" -#~ "\tFilippo Pappalardo \n" -#~ "\tRaffaele Morelli \n" -#~ msgstr "" -#~ "Italština:\n" -#~ "\tFilippo Pappalardo \n" -#~ "\tRaffaele Morelli \n" - -#~ msgid "" -#~ "Portuguese:\n" -#~ "\tRui Nuno Capela \n" -#~ msgstr "" -#~ "Portugalština:\n" -#~ "\tRui Nuno Capela \n" - -#~ msgid "" -#~ "Brazilian Portuguese:\n" -#~ "\tAlexander da Franca Fernandes \n" -#~ "\tChris Ross \n" -#~ msgstr "" -#~ "Brazilská portugalština:\n" -#~ "\tAlexander da Franca Fernandes \n" -#~ "\tChris Ross \n" - -#~ msgid "" -#~ "Spanish:\n" -#~ "\t Alex Krohn \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" -#~ msgstr "" -#~ "Spanish:\n" -#~ "\t Alex Krohn \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" - -#~ msgid "" -#~ "Russian:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ "\tAlexandre Prokoudine \n" -#~ msgstr "" -#~ "Ruština:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ "\tAlexandre Prokoudine \n" - -#~ msgid "" -#~ "Greek:\n" -#~ "\t Klearchos Gourgourinis \n" -#~ msgstr "" -#~ "Řečtina:\n" -#~ "\t Klearchos Gourgourinis \n" - -#~ msgid "" -#~ "Swedish:\n" -#~ "\t Petter Sundlöf \n" -#~ msgstr "" -#~ "Švédština:\n" -#~ "\t Petter Sundlöf \n" - -#~ msgid "" -#~ "Polish:\n" -#~ "\t Piotr Zaryk \n" -#~ msgstr "" -#~ "Polština:\n" -#~ "\t Piotr Zaryk \n" - -#~ msgid "" -#~ "Czech:\n" -#~ "\t Pavel Fric \n" -#~ msgstr "" -#~ "Čeština:\n" -#~ "\t Pavel Fric \n" - -#~ msgid "" -#~ "Norwegian:\n" -#~ "\t Eivind Ødegård\n" -#~ msgstr "" -#~ "Norština:\n" -#~ "\t Eivind Ødegård\n" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese:\n" -#~ "\t Rui-huai Zhang \n" -#~ msgstr "" -#~ "Čínština:\n" -#~ "\t Rui-huai Zhang \n" - -#~ msgid "Intel 64-bit" -#~ msgstr "Intel 64-bitů" - -#~ msgid "Intel 32-bit" -#~ msgstr "Intel 32-bitů" - -#~ msgid "PowerPC 64-bit" -#~ msgstr "PowerPC 64-bitů" - -#~ msgid "PowerPC 32-bit" -#~ msgstr "PowerPC 32-bitů" - -#~ msgid "64-bit" -#~ msgstr "64-bitů" - -#~ msgid " - debug" -#~ msgstr " - ladění" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis\n" - -#~ msgid "http://ardour.org/" -#~ msgstr "http://www.ardour.org" - -#~ msgid "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(rev %3)\n" -#~ "%4%5" -#~ msgstr "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(rev %3)\n" -#~ "%4%5" - -#~ msgid "Config" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Loading menus from %1" -#~ msgstr "Nahrávají se nabídky z %1" - -#~ msgid "badly formatted menu definition file: %1" -#~ msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován" - -#~ msgid "%1 menu definition file not found" -#~ msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen" - -#~ msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" -#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" - -#~ msgid "Add Track/Bus/VCA" -#~ msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA" - -#~ msgid "Configuration:" -#~ msgstr "Nastavení:" - -#~ msgid "Record Mode:" -#~ msgstr "Režim nahrávání:" - -#~ msgid "Instrument:" -#~ msgstr "Nástroj:" - -#~ msgid "MIDI Tracks" -#~ msgstr "Stopy MIDI" - -#~ msgid "Audio+MIDI Tracks" -#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy" - -#~ msgid "Audio Busses" -#~ msgstr "Zvukové sběrnice" - -#~ msgid "MIDI Busses" -#~ msgstr "Sběrnice MIDI" - -#~ msgid "VCA Masters" -#~ msgstr "Řízení VCA (napětím řízený zesilovač)" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "První" - -#~ msgid "Before Selection" -#~ msgstr "Před výběrem" - -#~ msgid "After Selection" -#~ msgstr "Po výběru" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Poslední" - -#~ msgid "Flexible-I/O" -#~ msgstr "Pružný vstup/výstup" - -#~ msgid "Strict-I/O" -#~ msgstr "Přísný vstup/výstup" - -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Přidat:" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Volby" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Název:" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Skupina:" - -#~ msgid "Insert:" -#~ msgstr "Vložit:" - -#~ msgid "Output Ports:" -#~ msgstr "Výstupní přípojky:" - -#~ msgid "" -#~ "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " -#~ "channels on a track. The number of output channels will always match the " -#~ "number of input channels." -#~ msgstr "" -#~ "Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové " -#~ "procesory) nemění počet kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy " -#~ "bude rovnat počtu vstupních kanálů." - -#~ msgid "Audio+MIDI" -#~ msgstr "Zvuk + MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " -#~ "both audio and MIDI input data\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " -#~ "track instead." -#~ msgstr "" -#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití POUZE s přídavnými " -#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " -#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." - -#~ msgid "Non Layered" -#~ msgstr "Nevrstvená" - -#~ msgid "Tape" -#~ msgstr "Pásek" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "3 Channel" -#~ msgstr "3 kanály" - -#~ msgid "4 Channel" -#~ msgstr "4 kanály" - -#~ msgid "5 Channel" -#~ msgstr "5 kanálů" - -#~ msgid "6 Channel" -#~ msgstr "6 kanálů" - -#~ msgid "8 Channel" -#~ msgstr "8 kanálů" - -#~ msgid "12 Channel" -#~ msgstr "12 kanálů" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Vlastní" - -#~ msgid "New Group..." -#~ msgstr "Nová skupina..." - -#~ msgid "No Group" -#~ msgstr "Žádná skupina" - -#~ msgid "Ambiguous File" -#~ msgstr "Nejednoznačný soubor" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has found the file %2 in the following places:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1 nalezl soubor %2 na následujících místech:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Please select the path that you want to get the file from." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat." - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "Signal source" -#~ msgstr "Zdroj signálu" - -#~ msgid "Selected ranges" -#~ msgstr "Vybrané rozsahy" - -#~ msgid "Selected regions" -#~ msgstr "Vybrané oblasti" - -#~ msgid "Show frequency power range" -#~ msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" - -#~ msgid "Fit dB range" -#~ msgstr "Přizpůsobit rozsah dB" - -#~ msgid "Proportional Spectrum, -18dB" -#~ msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" - -#~ msgid "FFT analysis window" -#~ msgstr "Okno pro rozbor FFT" - -#~ msgid "Spectral Analysis" -#~ msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Stopa" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Ukázat" - -#~ msgid "Re-analyze data" -#~ msgstr "Znovu zpracovat data" - -#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" -#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n" - -#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" -#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" - -#~ msgid "" -#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n" -#~ "\n" -#~ "(This will require you to restart %1.)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n" -#~ "\n" -#~ "(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)" - -#~ msgid "Audition" -#~ msgstr "Poslech" - -#~ msgid "Solo" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Zpětná vazba" - -#~ msgid "Speaker Configuration" -#~ msgstr "Nastavení reproduktoru" - -#~ msgid "Add Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přidat stopy/sběrnice" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O programu" - -#~ msgid "Ranges|Locations" -#~ msgstr "Polohy" - -#~ msgid "Tracks and Busses" -#~ msgstr "Stopy a sběrnice" - -#~ msgid "Audio/MIDI Setup" -#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" - -#~ msgid "Video Export Dialog" -#~ msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" - -#~ msgid "Script Manager" -#~ msgstr "Správce skriptů" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Vlastnosti" - -#~ msgid "Add Video" -#~ msgstr "Přidat obraz" - -#~ msgid "Bundle Manager" -#~ msgstr "Správce balíků" - -#~ msgid "Big Clock" -#~ msgstr "Velký ukazatel času" - -#~ msgid "Audio Connections" -#~ msgstr "Zvuková spojení" - -#~ msgid "MIDI Connections" -#~ msgstr "Spojení MIDI" - -#~ msgid "Bindings Editor" -#~ msgstr "Editor zkratek" - -#~ msgid "Window|Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "Window|Mixer" -#~ msgstr "Směšovač" - -#~ msgid "Window|Preferences" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." -#~ msgstr "" -#~ "Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." - -#~ msgid "Pre-Release Warning" -#~ msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" - -#~ msgid "" -#~ "The audio backend was shutdown because:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "The audio backend has either been shutdown or it\n" -#~ "disconnected %1 because %1\n" -#~ "was not fast enough. Try to restart\n" -#~ "the audio backend and save the session." -#~ msgstr "" -#~ "Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, " -#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" -#~ "spustit znovu a sezení uložte." - -#~ msgid "" -#~ "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " -#~ "Please see the log window for further details." -#~ msgstr "" -#~ "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání " -#~ "AU bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se " -#~ "zápisem." - -#~ msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" -#~ msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." - -#~ msgid "NSM server did not announce itself" -#~ msgstr "Server NSM se neohlásil" - -#~ msgid "NSM: no client ID provided" -#~ msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta" - -#~ msgid "NSM: no session created" -#~ msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení" - -#~ msgid "NSM: initialization failed" -#~ msgstr "NSM: Inicializace selhala" - -#~ msgid "Free/Demo Version Warning" -#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze" - -#~ msgid "Subscribe and support development of %1" -#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" - -#~ msgid "Don't warn me about this again" -#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "%2\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "%2\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "This is a free/demo version of %1" -#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" - -#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings" -#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" - -#~ msgid "" -#~ "If you load an existing session with plugin settings\n" -#~ "they will not be used and will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" -#~ "nepoužijí se a budou ztraceny." - -#~ msgid "" -#~ "To get full access to updates without this limitation\n" -#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month." -#~ msgstr "" -#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" -#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý " -#~ "měsíc." - -#~ msgid "Quit now" -#~ msgstr "Ukončit nyní" - -#~ msgid "Continue using %1" -#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1" - -#~ msgid "%1 is ready for use" -#~ msgstr "%1 je připraven pro použití" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. " -#~ "This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of " -#~ "memory. \n" -#~ "\n" -#~ "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " -#~ "controlled by %2" -#~ msgstr "" -#~ "VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté " -#~ "paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě " -#~ "předtím, než bude paměť chybět systému.\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a " -#~ "obvykle můžete toto nastavení změnit %2." - -#~ msgid "Do not show this window again" -#~ msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" - -#~ msgid "Don't quit" -#~ msgstr "Neukončit" - -#~ msgid "Just quit" -#~ msgstr "Pouze ukončit" - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Uložit a ukončit" - -#~ msgid "" -#~ "%1 was unable to save your session.\n" -#~ "\n" -#~ "If you still wish to quit, please use the\n" -#~ "\n" -#~ "\"Just quit\" option." -#~ msgstr "" -#~ "%1 nemohl uložit sezení.\n" -#~ "
\n" -#~ "Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" -#~ "\n" -#~ "\"Pouze ukončit\"." - -#~ msgid "Unsaved Session" -#~ msgstr "Neuložené sezení" - -#~ msgid "" -#~ "The session \"%1\"\n" -#~ "has not been saved.\n" -#~ "\n" -#~ "Any changes made this time\n" -#~ "will be lost unless you save it.\n" -#~ "\n" -#~ "What do you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Sezení \"%1\"\n" -#~ "nebylo uloženo.\n" -#~ "\n" -#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" -#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" -#~ "\n" -#~ "Co chcete dělat?" - -#~ msgid "" -#~ "The snapshot \"%1\"\n" -#~ "has not been saved.\n" -#~ "\n" -#~ "Any changes made this time\n" -#~ "will be lost unless you save it.\n" -#~ "\n" -#~ "What do you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Snímek \"%1\"\n" -#~ "nebyl uložen.\n" -#~ "\n" -#~ "Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" -#~ "budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" -#~ "\n" -#~ "Co chcete dělat?" - -#~ msgid "Prompter" -#~ msgstr "Otázka" - -#~ msgid "Audio: none" -#~ msgstr "Zvuk: žádný" - -#~ msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "Zvuk: %.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "Zvuk: % kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Soubor:" - -#~ msgid "BWF" -#~ msgstr "BWF" - -#~ msgid "WAV64" -#~ msgstr "WAV64" - -#~ msgid "iXML" -#~ msgstr "iXML" - -#~ msgid "RF64" -#~ msgstr "RF64" - -#~ msgid "RF64/WAV" -#~ msgstr "RF64/WAV" - -#~ msgid "MBWF" -#~ msgstr "MBWF" - -#~ msgid "32-float" -#~ msgstr "32-float" - -#~ msgid "24-int" -#~ msgstr "24-int" - -#~ msgid "16-int" -#~ msgstr "16-int" - -#~ msgid "X: >10K" -#~ msgstr "X: >10K" - -#~ msgid "X: %u" -#~ msgstr "X: %u" - -#~ msgid "X: ?" -#~ msgstr "X: ?" - -#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" -#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování" - -#~ msgid "DSP: %5.1f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): %5.1f%%" - -#~ msgid "PkBld: %d" -#~ msgstr "PkBld: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Buffers: p:%%% c:%%%" -#~ msgstr "" -#~ "Vyrovnávací paměti: p:%%% c:%%%" - -#~ msgid "Disk: Unknown" -#~ msgstr "Disk: Neznámý" - -#~ msgid "Disk: 24hrs+" -#~ msgstr "Disk: 24 hodin +" - -#~ msgid "Disk: >24 hrs" -#~ msgstr "Disk: >24 hodin" - -#~ msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" -#~ msgstr "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" - -#~ msgid "Timecode|TC: %s" -#~ msgstr "ČK: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is not connected to any audio backend.\n" -#~ "You cannot open or close sessions in this condition" -#~ msgstr "" -#~ "%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" -#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." - -#~ msgid "Open Session" -#~ msgstr "Otevřít sezení" - -#~ msgid "%1 sessions" -#~ msgstr "%1 sezení" - -#~ msgid "You cannot add a track without a session already loaded." -#~ msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." - -#~ msgid "could not create %1 new mixed track" -#~ msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" -#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" -#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" - -#~ msgid "could not create %1 new Midi Bus" -#~ msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" -#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" -#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" - -#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení " -#~ "nahráno." - -#~ msgid "could not create %1 new audio track" -#~ msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" -#~ msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" -#~ msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" - -#~ msgid "could not create %1 new audio bus" -#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" -#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" -#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" - -#~ msgid "" -#~ "There are insufficient ports available\n" -#~ "to create a new track or bus.\n" -#~ "You should save %1, exit and\n" -#~ "restart with more ports." -#~ msgstr "" -#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n" -#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" -#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" -#~ "a spustit znovu s větším počtem přípojek." - -#~ msgid "" -#~ "Please create one or more tracks before trying to record.\n" -#~ "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." -#~ msgstr "" -#~ "Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte " -#~ "nahrávat.\n" -#~ "Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro " -#~ "sezení." - -#~ msgid "Copied % of %" -#~ msgstr "Zkopírováno % z %" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Uložit jako" - -#~ msgid "Save As failed: %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "snapshot names may not contain a '%1' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" - -#~ msgid "Confirm Snapshot Overwrite" -#~ msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" - -#~ msgid "" -#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "Snapshot and switch" -#~ msgstr "Snímek a přepnutí" - -#~ msgid "New session name" -#~ msgstr "Nový název sezení" - -#~ msgid "Take Snapshot" -#~ msgstr "Udělat snímek" - -#~ msgid "Name of new snapshot" -#~ msgstr "Název pro nový snímek" - -#~ msgid "Rename Session" -#~ msgstr "Přejmenovat sezení" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "session names may not contain a '%1' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" - -#~ msgid "" -#~ "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, " -#~ "znovu." - -#~ msgid "" -#~ "Renaming this session failed.\n" -#~ "Things could be seriously messed up at this point" -#~ msgstr "" -#~ "Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" -#~ "Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" - -#~ msgid "Confirm Template Overwrite" -#~ msgstr "Potvrdit přepsání předlohy" - -#~ msgid "" -#~ "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "Uložit předlohu" - -#~ msgid "Name for template:" -#~ msgstr "Název pro předlohu:" - -#~ msgid "-template" -#~ msgstr "-předloha" - -#~ msgid "" -#~ "This session\n" -#~ "%1\n" -#~ "already exists. Do you want to open it?" -#~ msgstr "" -#~ "Sezení\n" -#~ "%1\n" -#~ "již existuje. Chcete je otevřít?" - -#~ msgid "Open Existing Session" -#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" - -#~ msgid "There is no existing session at \"%1\"" -#~ msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" - -#~ msgid "Please wait while %1 loads your session" -#~ msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" - -#~ msgid "Port Registration Error" -#~ msgstr "Chyba v zápisu přípojky" - -#~ msgid "Click the Close button to try again." -#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." - -#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" -#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" - -#~ msgid "Loading Error" -#~ msgstr "Chyba při nahrávání" - -#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" -#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." - -#~ msgid "" -#~ "This session has been opened in read-only mode.\n" -#~ "\n" -#~ "You will not be able to record or save." -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n" -#~ "\n" -#~ "Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." - -#~ msgid "Read-only Session" -#~ msgstr "Sezení pouze pro čtení" - -#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2" - -#~ msgid "Could not create session in \"%1\"" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "Just ask and wait for an answer.\n" -#~ "It may take from minutes to hours." -#~ msgstr "" -#~ "Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n" -#~ "Může to zabrat minuty ale také hodiny." - -#~ msgid "About the Chat" -#~ msgstr "O vedení rozhovoru" - -#~ msgid "" -#~ "When you're inside the chat just ask your question and wait for an " -#~ "answer. The chat is occupied by real people with real lives so many of " -#~ "them are passively online and might not read your question before minutes " -#~ "or hours later.\n" -#~ "So please be patient and wait for an answer.\n" -#~ "\n" -#~ "You should just leave the chat window open and check back regularly until " -#~ "someone has answered your question." -#~ msgstr "" -#~ "Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. " -#~ "Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí " -#~ "jsou nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut " -#~ "nebo třeba také za několik hodin po jejím položení.\n" -#~ "Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n" -#~ "\n" -#~ "Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte " -#~ "dívat, jestli už někdo zodpověděl váš dotaz." - -#~ msgid "No files were ready for clean-up" -#~ msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" - -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Udělat pořádek" - -#~ msgid "" -#~ "If this seems suprising, \n" -#~ "check for any existing snapshots.\n" -#~ "These may still include regions that\n" -#~ "require some unused files to continue to exist." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" -#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n" -#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" -#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti." - -#~ msgid "kilo" -#~ msgstr "kilo" - -#~ msgid "mega" -#~ msgstr "mega" - -#~ msgid "giga" -#~ msgstr "giga" - -#~ msgid "" -#~ "The following file was deleted from %2,\n" -#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" -#~ msgid_plural "" -#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" -#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n" -#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Následující soubor byl smazán z %2,\n" -#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" - -#~ msgid "" -#~ "The following file was not in use and \n" -#~ "has been moved to: %2\n" -#~ "\n" -#~ "After a restart of %5\n" -#~ "\n" -#~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" -#~ "\n" -#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "The following %1 files were not in use and \n" -#~ "have been moved to: %2\n" -#~ "\n" -#~ "After a restart of %5\n" -#~ "\n" -#~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" -#~ "\n" -#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Následující soubor nebyl používán a\n" -#~ "byl přesunut do: %2. \n" -#~ "\n" -#~ "Po znovuspuštění %5,\n" -#~ "\n" -#~ "Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" -#~ "\n" -#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Následující %1 soubory nebyly používány a\n" -#~ "byly přesunuty do: %2. \n" -#~ "\n" -#~ "Po znovuspuštění %5,\n" -#~ "\n" -#~ "Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš\n" -#~ "\n" -#~ "uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" - -#~ msgid "Are you sure you want to clean-up?" -#~ msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" - -#~ msgid "" -#~ "Clean-up is a destructive operation.\n" -#~ "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" -#~ "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." -#~ msgstr "" -#~ "Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" -#~ "VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte " -#~ "pořádek.\n" -#~ "Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " -#~ "soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." - -#~ msgid "CleanupDialog" -#~ msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" - -#~ msgid "Cleaned Files" -#~ msgstr "Uklizené soubory" - -#~ msgid "deleted file" -#~ msgstr "smazaný soubor" - -#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2" -#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" - -#~ msgid "Set Script Parameters" -#~ msgstr "Nastavit parametry skriptu" - -#~ msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" - -#~ msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" - -#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." -#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." - -#~ msgid "Session script '%1' removal failed: %2" -#~ msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" - -#~ msgid "" -#~ "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." - -#~ msgid "Stop Video-Server" -#~ msgstr "Zastavit obrazový server" - -#~ msgid "Do you really want to stop the Video Server?" -#~ msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?" - -#~ msgid "Yes, Stop It" -#~ msgstr "Ano, zastavit" - -#~ msgid "The Video Server is already started." -#~ msgstr "Obrazový server je již spuštěn." - -#~ msgid "" -#~ "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " -#~ "new instance." -#~ msgstr "" -#~ "Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová " -#~ "instance." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " -#~ "URL in Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte " -#~ "adresu pro přístup k němu v Nastavení." - -#~ msgid "Specified docroot is not an existing directory." -#~ msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem." - -#~ msgid "Given Video Server is not an executable file." -#~ msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem." - -#~ msgid "Cannot launch the video-server" -#~ msgstr "Nelze spustit obrazový server" - -#~ msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." -#~ msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." - -#~ msgid "could not open %1" -#~ msgstr "\"%\" nelze otevřít" - -#~ msgid "no video-file selected" -#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor" - -#~ msgid "No LTC detected, video will not be aligned." -#~ msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán." - -#~ msgid "Align video-start to %1 [samples]" -#~ msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]" - -#~ msgid "xrun" -#~ msgstr "xrun" - -#~ msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." -#~ msgstr "" -#~ "Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho " -#~ "systému." - -#~ msgid "" -#~ "The disk system on your computer\n" -#~ "was not able to keep up with %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Specifically, it failed to write data to disk\n" -#~ "quickly enough to keep up with recording.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" -#~ "aby postačoval %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" -#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" - -#~ msgid "Scanning for plugins" -#~ msgstr "Hledají se přídavné moduly" - -#~ msgid "Cancel plugin scan" -#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" - -#~ msgid "Stop Timeout" -#~ msgstr "Časový limit pro zastavení" - -#~ msgid "Scan Timeout" -#~ msgstr "Časový limit pro hledání" - -#~ msgid "" -#~ "The disk system on your computer\n" -#~ "was not able to keep up with %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Specifically, it failed to read data from disk\n" -#~ "quickly enough to keep up with playback.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" -#~ "aby postačoval %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" -#~ "tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Obnovení po havárii" - -#~ msgid "" -#~ "This session appears to have been in the\n" -#~ "middle of recording when %1 or\n" -#~ "the computer was shutdown.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 can recover any captured audio for\n" -#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n" -#~ "what you would like to do.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n" -#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n" -#~ "počítač zastaven.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" -#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" -#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" - -#~ msgid "Ignore crash data" -#~ msgstr "Odmítnout data" - -#~ msgid "Recover from crash" -#~ msgstr "Obnovit data" - -#~ msgid "Sample Rate Mismatch" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" - -#~ msgid "" -#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" -#~ "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" -#~ "audio may be played at the wrong sample rate.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" -#~ "%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" -#~ "je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" - -#~ msgid "Do not load session" -#~ msgstr "Sezení nenahrávat" - -#~ msgid "Load session anyway" -#~ msgstr "Sezení přesto nahrát" - -#~ msgid "" -#~ "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" -#~ "%2 is currently running at %3 Hz.\n" -#~ "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" -#~ "Re-Configure the Audio Engine in\n" -#~ "Menu > Window > Audio/Midi Setup" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" -#~ "%2 nyní běží na %3 Hz.\n" -#~ "Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" -#~ "Zvukový stroj nastavte znovu\n" -#~ "v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 has copied the old session file\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "to\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "From now on, use the backup copy with older versions of %3" -#~ msgstr "" -#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "do\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3" - -#~ msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." -#~ msgstr "" -#~ "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu." - -#~ msgid "%1 is now silent" -#~ msgstr "%1 je nyní němá" - -#~ msgid "" -#~ "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." -#~ msgstr "" -#~ "Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v " -#~ "libovolné výši." - -#~ msgid "" -#~ "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." -#~ msgstr "" -#~ "Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - " -#~ "podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc." - -#~ msgid "Pay for a copy (via the web)" -#~ msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)" - -#~ msgid "Become a subscriber (via the web)" -#~ msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)" - -#~ msgid "Remain silent" -#~ msgstr "Zůstat v tichosti" - -#~ msgid "Give me more time" -#~ msgstr "Chtěl bych mít víc času" - -#~ msgid "Global keybindings are missing" -#~ msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" - -#~ msgid "Play from playhead" -#~ msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" - -#~ msgid "Stop playback" -#~ msgstr "Zastavit přehrávání" - -#~ msgid "Toggle record" -#~ msgstr "Spustit nahrávání" - -#~ msgid "Play range/selection" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah/výběr" - -#~ msgid "Go to start of session" -#~ msgstr "Přejít na začátek sezení" - -#~ msgid "Go to end of session" -#~ msgstr "Přejít na konec sezení" - -#~ msgid "Play loop range" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI Panic\n" -#~ "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" -#~ msgstr "" -#~ "Nouzové zastavení MIDI\n" -#~ "Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech " -#~ "MIDI" - -#~ msgid "Return to last playback start when stopped" -#~ msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" - -#~ msgid "Playhead follows range selections and edits" -#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" - -#~ msgid "Be sensible about input monitoring" -#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" - -#~ msgid "Enable/Disable audio click" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" - -#~ msgid "" -#~ "When active, something is soloed.\n" -#~ "Click to de-solo everything" -#~ msgstr "" -#~ "Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n" -#~ "Pro vypnutí sóla klepněte." - -#~ msgid "" -#~ "When active, auditioning is taking place.\n" -#~ "Click to stop the audition" -#~ msgstr "" -#~ "Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n" -#~ "Klepnutím se zkušební výstup zastaví." - -#~ msgid "When active, there is a feedback loop." -#~ msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou." - -#~ msgid "" -#~ "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, " -#~ "click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" -#~ "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " -#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hlavní údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " -#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " -#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" -#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " -#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " -#~ "proměnné).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, " -#~ "click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" -#~ "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " -#~ "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vedlejší údaj o čase klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení " -#~ "režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte číslici nebo myš " -#~ "umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" -#~ "Úpravy textu: přepis zprava doleva Esc: zrušit; Enter: " -#~ "potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " -#~ "proměnné).\n" - -#~ msgid "Reset All Peak Indicators" -#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" - -#~ msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" -#~ msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování" - -#~ msgid "[ERROR]: " -#~ msgstr "[CHYBA]:" - -#~ msgid "[WARNING]: " -#~ msgstr "[VAROVÁNÍ]:" - -#~ msgid "[INFO]: " -#~ msgstr "[INFORMACE]: " - -#~ msgid "Auto Return" -#~ msgstr "Automatický návrat" - -#~ msgid "Follow Edits" -#~ msgstr "Následovat úpravy" - -#~ msgid "" -#~ "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" -#~ "\n" -#~ "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action" -#~ msgstr "" -#~ "Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" -#~ "\n" -#~ "Pro vrácení okna zpět použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout" - -#~ msgid "GUI" -#~ msgstr "Rozhraní" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Různé" - -#~ msgid "Setup Editor" -#~ msgstr "Nachystat editor" - -#~ msgid "Setup Mixer" -#~ msgstr "Nachystat směšovač" - -#~ msgid "Reload Session History" -#~ msgstr "Znovu nahrát průběh sezení" - -#~ msgid "UI: cannot setup editor" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor" - -#~ msgid "UI: cannot setup mixer" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač" - -#~ msgid "UI: cannot setup meterbridge" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřící můstek" - -#~ msgid "UI: cannot setup luawindow" -#~ msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Směšovač" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "Don't close" -#~ msgstr "Nezavírat" - -#~ msgid "Just close" -#~ msgstr "Pouze zavřít" - -#~ msgid "Save and close" -#~ msgstr "Uložit a zavřít" - -#~ msgid "Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sezení" - -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "Seřídit" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Volby" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Okno" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Odpojit" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Nápověda" - -#~ msgid "Misc. Shortcuts" -#~ msgstr "Různé klávesové zkratky" - -#~ msgid "Audio File Format" -#~ msgstr "Formát zvukových souborů" - -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Typ souboru" - -#~ msgid "Sample Format" -#~ msgstr "Vzorkovací formát" - -#~ msgid "Control Surfaces" -#~ msgstr "Ovládací prvky" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Přídavné moduly" - -#~ msgid "Metering" -#~ msgstr "Ukazatel hladiny" - -#~ msgid "Fall Off Rate" -#~ msgstr "Míra poklesu" - -#~ msgid "Hold Time" -#~ msgstr "Čas udržení" - -#~ msgid "Denormal Handling" -#~ msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky " - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Nový..." - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Otevřít..." - -#~ msgid "Recent..." -#~ msgstr "Naposledy použité..." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "Add Track or Bus..." -#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici..." - -#~ msgid "Duplicate Tracks/Busses..." -#~ msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..." - -#~ msgid "Cancel Solo" -#~ msgstr "Zrušit sólo" - -#~ msgid "Session|Scripting" -#~ msgstr "Skriptování" - -#~ msgid "Add Lua Script..." -#~ msgstr "Přidat skript Lua..." - -#~ msgid "Remove Lua Script" -#~ msgstr "Odstranit skript Lua" - -#~ msgid "Open Video..." -#~ msgstr "Otevřít obraz..." - -#~ msgid "Remove Video" -#~ msgstr "Odstranit obraz" - -#~ msgid "Export to Video File..." -#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..." - -#~ msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." -#~ msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." - -#~ msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." -#~ msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..." - -#~ msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." -#~ msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." - -#~ msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." -#~ msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Uložit jako..." - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Přejmenovat..." - -#~ msgid "Save Template..." -#~ msgstr "Uložit jako předlohu..." - -#~ msgid "Metadata" -#~ msgstr "Popisná data" - -#~ msgid "Edit Metadata..." -#~ msgstr "Upravit popisná data..." - -#~ msgid "Import Metadata..." -#~ msgstr "Zavést popisná data..." - -#~ msgid "Export to Audio File(s)..." -#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." - -#~ msgid "Stem export..." -#~ msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..." - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Vyvést" - -#~ msgid "Clean-up Unused Sources..." -#~ msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..." - -#~ msgid "Reset Peak Files" -#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami" - -#~ msgid "Flush Wastebasket" -#~ msgstr "Vyprázdnit koš" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ukončit" - -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Skrýt" - -#~ msgid "Attach" -#~ msgstr "Připnout" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Změnit" - -#~ msgid "Previous Tab" -#~ msgstr "Předchozí karta" - -#~ msgid "Next Tab" -#~ msgstr "Další karta" - -#~ msgid "Toggle Editor & Mixer" -#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" - -#~ msgid "Maximise Editor Space" -#~ msgstr "Zvětšit okno editoru" - -#~ msgid "Maximise Mixer Space" -#~ msgstr "Zvětšit prostor směšovače" - -#~ msgid "Toggle Mixer List" -#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů" - -#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility" -#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku" - -#~ msgid "Show more UI preferences" -#~ msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" - -#~ msgid "Window|Scripting" -#~ msgstr "Skriptování" - -#~ msgid "Window|Meterbridge" -#~ msgstr "Měřicí můstek" - -#~ msgid "MIDI Tracer" -#~ msgstr "Sledovač signálu MIDI" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Rozhovor" - -#~ msgid "Help|Manual" -#~ msgstr "Příručka" - -#~ msgid "Manual|Reference" -#~ msgstr "Odkazy" - -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Nahlásit chybu" - -#~ msgid "Cheat Sheet" -#~ msgstr "Přehled podvodů" - -#~ msgid "Ardour Website" -#~ msgstr "Stránky Ardouru" - -#~ msgid "Ardour Development" -#~ msgstr "Vývoj Ardouru" - -#~ msgid "User Forums" -#~ msgstr "Uživatelská fóra" - -#~ msgid "How to Report a Bug" -#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Uložit" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Přehrávání" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zastavit" - -#~ msgid "Roll" -#~ msgstr "Projíždět" - -#~ msgid "Start/Continue/Stop" -#~ msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" - -#~ msgid "Stop and Forget Capture" -#~ msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam" - -#~ msgid "Transition to Roll" -#~ msgstr "Přechod k přehrávání dopředu" - -#~ msgid "Transition to Reverse" -#~ msgstr "Přechod k přehrávání dozadu" - -#~ msgid "Play Loop Range" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" - -#~ msgid "Play Selection" -#~ msgstr "Přehrát výběr" - -#~ msgid "Play Selection w/Preroll" -#~ msgstr "Přehrávat vybranou oblast s přetáčením vpřed" - -#~ msgid "Enable Record" -#~ msgstr "Povolit nahrávání" - -#~ msgid "Start Recording" -#~ msgstr "Začít s nahráváním" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Přetočit zpět" - -#~ msgid "Rewind (Slow)" -#~ msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" - -#~ msgid "Rewind (Fast)" -#~ msgstr "Přetočit zpět (rychle)" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Přetočit vpřed" - -#~ msgid "Forward (Slow)" -#~ msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" - -#~ msgid "Forward (Fast)" -#~ msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" - -#~ msgid "Go to Zero" -#~ msgstr "Skočit na bod nula" - -#~ msgid "Go to Start" -#~ msgstr "Skočit na začátek" - -#~ msgid "Go to End" -#~ msgstr "Skočit na konec" - -#~ msgid "Go to Wall Clock" -#~ msgstr "Skočit na přesný místní čas" - -#~ msgid "Numpad Decimal" -#~ msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka" - -#~ msgid "Numpad 0" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 0" - -#~ msgid "Numpad 1" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 1" - -#~ msgid "Numpad 2" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 2" - -#~ msgid "Numpad 3" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 3" - -#~ msgid "Numpad 4" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 4" - -#~ msgid "Numpad 5" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 5" - -#~ msgid "Numpad 6" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 6" - -#~ msgid "Numpad 7" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 7" - -#~ msgid "Numpad 8" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 8" - -#~ msgid "Numpad 9" -#~ msgstr "Číselná klávesnice 9" - -#~ msgid "Focus On Clock" -#~ msgstr "Zaostřit na ukazatel času" - -#~ msgid "Timecode" -#~ msgstr "Časový kód" - -#~ msgid "Bars & Beats" -#~ msgstr "Takty a doby" - -#~ msgid "Minutes & Seconds" -#~ msgstr "Minuty a sekundy" - -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Vzorky" - -#~ msgid "Punch In" -#~ msgstr "Začít přepis oblasti" - -#~ msgid "Punch Out" -#~ msgstr "Ukončit přepis oblasti" - -#~ msgid "Punch In/Out" -#~ msgstr "Přepsat oblast" - -#~ msgid "In/Out" -#~ msgstr "Vstup/Výstup" - -#~ msgid "Click" -#~ msgstr "Klepnout" - -#~ msgid "Auto Input" -#~ msgstr "Automatický vstup" - -#~ msgid "Auto Play" -#~ msgstr "Automatické přehrávání" - -#~ msgid "Sync Startup to Video" -#~ msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Time Master" -#~ msgstr "Řízení času" - -#~ msgid "Use External Positional Sync Source" -#~ msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track %1" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy %1" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Procentní podíl" - -#~ msgid "Semitones" -#~ msgstr "Polotóny" - -#~ msgid "Send MTC" -#~ msgstr "Poslat MTC" - -#~ msgid "Send MMC" -#~ msgstr "Poslat MMC" - -#~ msgid "Use MMC" -#~ msgstr "Použít MMC" - -#~ msgid "Send MIDI Clock" -#~ msgstr "Poslat čas MIDI" - -#~ msgid "Send MIDI Feedback" -#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" - -#~ msgid "Panic" -#~ msgstr "Nouzové zastavení" - -#~ msgid "Wall Clock" -#~ msgstr "Nástěnné hodiny" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Místo na disku" - -#~ msgid "DSP" -#~ msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)" - -#~ msgid "X-run" -#~ msgstr "X-run" - -#~ msgid "Active Peak-file Work" -#~ msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti" - -#~ msgid "Buffers" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Timecode Format" -#~ msgstr "Formát časového kódu" - -#~ msgid "File Format" -#~ msgstr "Souborový formát" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" -#~ "when the pull up/down setting is non-zero." -#~ msgstr "" -#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n" -#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula." - -#~ msgid "Internal" -#~ msgstr "Vnitřní" - -#~ msgid "Enable/Disable external positional sync" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy" - -#~ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" -#~ msgstr "" -#~ "Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " -#~ "záznamu" - -#~ msgid "--pending--" -#~ msgstr "--čekající na vyřízení--" - -#~ msgid "SR" -#~ msgstr "SR" - -#~ msgid "Pull" -#~ msgstr "Táhnout" - -#~ msgid "%+.4f%%" -#~ msgstr "%+.4f%%" - -#~ msgid "Tempo" -#~ msgstr "Tempo" - -#~ msgid "Bars:Beats" -#~ msgstr "Takty:Doby" - -#~ msgid "Minutes:Seconds" -#~ msgstr "Minuty:Sekundy" - -#~ msgid "Set from Playhead" -#~ msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání" - -#~ msgid "Locate to This Time" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas" - -#~ msgid "Copy to clipboard" -#~ msgstr "Kopírovat do schránky" - -#~ msgid "dB" -#~ msgstr "dB" - -#~ msgid "Region gain:" -#~ msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:" - -#~ msgid "dBFS" -#~ msgstr "dBFS" - -#~ msgid "Peak amplitude:" -#~ msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:" - -#~ msgid "Calculating..." -#~ msgstr "Počítá se..." - -#~ msgid "add gain control point" -#~ msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" - -#~ msgid "Select Note..." -#~ msgstr "Vybrat notu..." - -#~ msgid "Halve" -#~ msgstr "Zmenšit na polovinu" - -#~ msgid "Double" -#~ msgstr "Zdvojnásobit" - -#~ msgid "Set to %1 beat" -#~ msgid_plural "Set to %1 beats" -#~ msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu" -#~ msgstr[1] "Nastavit na %1 doby" - -#~ msgid "automation event move" -#~ msgstr "Pohybovat bodem automatizace" - -#~ msgid "remove control point" -#~ msgstr "Odstranit bod automatizace" - -#~ msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" -#~ msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" - -#~ msgid "add automation event" -#~ msgstr "Vložit bod automatizace" - -#~ msgid "unable to display automation region for control without list" -#~ msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" - -#~ msgid "automation state" -#~ msgstr "Režim automatizace" - -#~ msgid "hide track" -#~ msgstr "Skrýt tuto stopu" - -#~ msgid "Automation|Manual" -#~ msgstr "Příručka" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Přehrát" - -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Zapsat" - -#~ msgid "Touch" -#~ msgstr "Dotknout se" - -#~ msgid "clear automation" -#~ msgstr "Vyprázdnit automatizaci" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Vyprázdnit" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stav" - -#~ msgid "Discrete" -#~ msgstr "Samostatný" - -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Čárový" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Režim" - -#~ msgid "Disassociate" -#~ msgstr "Oddělit" - -#~ msgid "Edit Bundle" -#~ msgstr "Upravit balík" - -#~ msgid "Direction:" -#~ msgstr "Směr:" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Výstup" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Úpravy" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Smazat" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Název" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nový" - -#~ msgid "Bundle" -#~ msgstr "Balík" - -#~ msgid "Add Channel" -#~ msgstr "Přidat kanál" - -#~ msgid "Rename Channel" -#~ msgstr "Přejmenovat kanál" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Obnovit výchozí" - -#~ msgid "Color Theme" -#~ msgstr "Barevný vzhled" - -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Předmět" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Items" -#~ msgstr "Předměty" - -#~ msgid "Palette" -#~ msgstr "Paleta" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Průhlednost" - -#~ msgid "Color Palette" -#~ msgstr "Paleta barev" - -#~ msgid "Build Configuration" -#~ msgstr "Vytvořit nastavení" - -#~ msgid "Control point" -#~ msgstr "Ovládací bod" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Hodnota" - -#~ msgid "Control Masters" -#~ msgstr "Řízení ovládání" - -#~ msgid "-vca-" -#~ msgstr "-vca-" - -#~ msgid "Unassign All" -#~ msgstr "Zrušit všechna přiřazení" - -#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses" -#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice" - -#~ msgid "Copy playlists" -#~ msgstr "Kopírovat seznamy skladeb" - -#~ msgid "Create new (empty) playlists" -#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb" - -#~ msgid "Share playlists" -#~ msgstr "Sdílet seznamy skladeb" - -#~ msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" -#~ msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:" - -#~ msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" -#~ msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Set selected notes to this channel" -#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál" - -#~ msgid "Set selected notes to this pitch" -#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu" - -#~ msgid "Set selected notes to this velocity" -#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto sílu tónu" - -#~ msgid "Set selected notes to this time" -#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas" - -#~ msgid "Set selected notes to this length" -#~ msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanál" - -#~ msgid "Pitch" -#~ msgstr "Výška tónu" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Délka" - -#~ msgid "edit note" -#~ msgstr "Upravit notu" - -#~ msgid "CD Frames" -#~ msgstr "Snímky CD" - -#~ msgid "TC Frames" -#~ msgstr "Snímky TC" - -#~ msgid "TC Seconds" -#~ msgstr "Sekundy TC" - -#~ msgid "TC Minutes" -#~ msgstr "Minuty TC" - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Sekundy" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuty" - -#~ msgid "Beats/128" -#~ msgstr "Doby/128" - -#~ msgid "Beats/64" -#~ msgstr "Doby/64" - -#~ msgid "Beats/32" -#~ msgstr "Doby/32" - -#~ msgid "Beats/28" -#~ msgstr "Doby/28" - -#~ msgid "Beats/24" -#~ msgstr "Doby/24" - -#~ msgid "Beats/20" -#~ msgstr "Doby/20" - -#~ msgid "Beats/16" -#~ msgstr "Doby/16" - -#~ msgid "Beats/14" -#~ msgstr "Doby/14" - -#~ msgid "Beats/12" -#~ msgstr "Doby/12" - -#~ msgid "Beats/10" -#~ msgstr "Doby/10" - -#~ msgid "Beats/8" -#~ msgstr "Doby/8" - -#~ msgid "Beats/7" -#~ msgstr "Doby/7" - -#~ msgid "Beats/6" -#~ msgstr "Doby/6" - -#~ msgid "Beats/5" -#~ msgstr "Doby/5" - -#~ msgid "Beats/4" -#~ msgstr "Doby/4" - -#~ msgid "Beats/3" -#~ msgstr "Doby/3" - -#~ msgid "Beats/2" -#~ msgstr "Doby/2" - -#~ msgid "Beats" -#~ msgstr "Doby" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Takty" - -#~ msgid "Marks" -#~ msgstr "Značky" - -#~ msgid "Region starts" -#~ msgstr "Začátek oblasti" - -#~ msgid "Region ends" -#~ msgstr "Konec oblasti" - -#~ msgid "Region syncs" -#~ msgstr "Seřízení oblasti" - -#~ msgid "Region bounds" -#~ msgstr "Hranice oblasti" - -#~ msgid "No Grid" -#~ msgstr "Mřížka vypnuta" - -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Mřížka zapnuta" - -#~ msgid "Magnetic" -#~ msgstr "Magnetická" - -#~ msgid "Playhead" -#~ msgstr "Ukazatel polohy" - -#~ msgid "Marker" -#~ msgstr "Značka" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Myš" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vlevo" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Vpravo" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Na střed" - -#~ msgid "Edit point" -#~ msgstr "Pracovní bod" - -#~ msgid "Mushy" -#~ msgstr "Rušený" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Plynulý" - -#~ msgid "Balanced multitimbral mixture" -#~ msgstr "Vyvážená vícehlasá směs" - -#~ msgid "Unpitched percussion with stable notes" -#~ msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny" - -#~ msgid "Crisp monophonic instrumental" -#~ msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba" - -#~ msgid "Unpitched solo percussion" -#~ msgstr "Atonální samostatné nárazy" - -#~ msgid "Resample without preserving pitch" -#~ msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu" - -#~ msgid "Mins:Secs" -#~ msgstr "Min:Sec" - -#~ msgid "Location Markers" -#~ msgstr "Značky polohy" - -#~ msgid "Range Markers" -#~ msgstr "Značky rozsahů" - -#~ msgid "Loop/Punch Ranges" -#~ msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" - -#~ msgid "CD Markers" -#~ msgstr "Značky na CD" - -#~ msgid "Video Timeline" -#~ msgstr "Časová osa obrazového záznamu" - -#~ msgid "mode" -#~ msgstr "Režim" - -#~ msgid "Markers" -#~ msgstr "Značky" - -#~ msgid "Regions" -#~ msgstr "Oblasti" - -#~ msgid "Tracks & Busses" -#~ msgstr "Stopy & Sběrnice" - -#~ msgid "Snapshots" -#~ msgstr "Snímky obrazovky" - -#~ msgid "Track & Bus Groups" -#~ msgstr "Skupiny stopy a sběrnice" - -#~ msgid "Ranges & Marks" -#~ msgstr "Rozsahy a značky" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Smyčka" - -#~ msgid "Punch" -#~ msgstr "Přepsání" - -#~ msgid "Linear (for highly correlated material)" -#~ msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" - -#~ msgid "Constant power" -#~ msgstr "Neměnná síla" - -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "Souměrný" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Pomalu" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Rychle" - -#~ msgid "Deactivate" -#~ msgstr "Zastavit" - -#~ msgid "Activate" -#~ msgstr "Spustit" - -#~ msgid "Freeze" -#~ msgstr "Zmrazit" - -#~ msgid "Unfreeze" -#~ msgstr "Rozmrazit" - -#~ msgid "Region Loudness Analysis" -#~ msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" - -#~ msgid "Audio Report/Analysis" -#~ msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" - -#~ msgid "Range Loudness Analysis" -#~ msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" - -#~ msgid "Selected Regions" -#~ msgstr "Vybrané oblasti" - -#~ msgid "Play Range" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah" - -#~ msgid "Loop Range" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" - -#~ msgid "Zoom to Range" -#~ msgstr "Najet na rozsah" - -#~ msgid "Loudness Analysis" -#~ msgstr "Rozbor hlasitosti" - -#~ msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" -#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti" - -#~ msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" -#~ msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti" - -#~ msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" -#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti" - -#~ msgid "Move Range End to Next Region Boundary" -#~ msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti" - -#~ msgid "Separate" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "Convert to Region in Region List" -#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" - -#~ msgid "Select All in Range" -#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" - -#~ msgid "Set Loop from Selection" -#~ msgstr "Nastavit smyčku z výběru" - -#~ msgid "Set Punch from Selection" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" - -#~ msgid "Set Session Start/End from Selection" -#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" - -#~ msgid "Add Range Markers" -#~ msgstr "Vložit značky rozsahu" - -#~ msgid "Crop Region to Range" -#~ msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" - -#~ msgid "Duplicate Range" -#~ msgstr "Zdvojit rozsah" - -#~ msgid "Consolidate Range" -#~ msgstr "Sjednotit rozsah" - -#~ msgid "Consolidate Range with Processing" -#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" - -#~ msgid "Export Range..." -#~ msgstr "Vyvést rozsah..." - -#~ msgid "Export Video Range..." -#~ msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." - -#~ msgid "Play from Edit Point" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" - -#~ msgid "Play from Start" -#~ msgstr "Přehrávat od začátku" - -#~ msgid "Play Region" -#~ msgstr "Přehrávat oblast" - -#~ msgid "Loop Region" -#~ msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" - -#~ msgid "Select All in Track" -#~ msgstr "Vybrat vše ve stopě" - -#~ msgid "Select All Objects" -#~ msgstr "Vybrat všechny předměty" - -#~ msgid "Invert Selection in Track" -#~ msgstr "Obrátit výběr ve stopě" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Obrátit výběr" - -#~ msgid "Set Range to Loop Range" -#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky" - -#~ msgid "Set Range to Punch Range" -#~ msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání" - -#~ msgid "Set Range to Selected Regions" -#~ msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti" - -#~ msgid "Select All After Edit Point" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" - -#~ msgid "Select All Before Edit Point" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" - -#~ msgid "Select All After Playhead" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" - -#~ msgid "Select All Before Playhead" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" - -#~ msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" - -#~ msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem" - -#~ msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" -#~ msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Vybrat" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Vyjmout" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopírovat" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Vložit" - -#~ msgid "Align" -#~ msgstr "Zarovnat" - -#~ msgid "Align Relative" -#~ msgstr "Zarovnat poměrně" - -#~ msgid "Insert Selected Region" -#~ msgstr "Vložit vybranou oblast" - -#~ msgid "Insert Existing Media" -#~ msgstr "Vložit stávající materiál" - -#~ msgid "Nudge Entire Track Later" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok později" - -#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Later" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok později" - -#~ msgid "Nudge Entire Track Earlier" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu o krok dříve" - -#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu o krok dříve" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Postrčit" - -#~ msgid "" -#~ "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero " -#~ "instead)" -#~ msgstr "" -#~ "Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se " -#~ "(místo toho se používá nula)" - -#~ msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" -#~ msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" - -#~ msgid "Grab Mode (select/move objects)" -#~ msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)" - -#~ msgid "Cut Mode (split regions)" -#~ msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" - -#~ msgid "Range Mode (select time ranges)" -#~ msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" - -#~ msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" -#~ msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)" - -#~ msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" -#~ msgstr "" -#~ "Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " -#~ "tónu)" - -#~ msgid "Audition Mode (listen to regions)" -#~ msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" - -#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" -#~ msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)" - -#~ msgid "" -#~ "Groups: click to (de)activate\n" -#~ "Context-click for other operations" -#~ msgstr "" -#~ "Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n" -#~ "Klepnutí na související nabídku pro jiné operace" - -#~ msgid "Nudge Region/Selection Later" -#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později" - -#~ msgid "Nudge Region/Selection Earlier" -#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Přiblížit" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Oddálit" - -#~ msgid "Zoom to Time Scale" -#~ msgstr "Pohled na časový úsek" - -#~ msgid "Zoom to Session" -#~ msgstr "Pohled na celé sezení" - -#~ msgid "Zoom Focus" -#~ msgstr "Pohled na střed" - -#~ msgid "Expand Tracks" -#~ msgstr "Rozbalit stopy" - -#~ msgid "Shrink Tracks" -#~ msgstr "Zmenšit stopy" - -#~ msgid "Number of visible tracks" -#~ msgstr "Počet viditelných stop" - -#~ msgid "Snap/Grid Units" -#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" - -#~ msgid "Snap/Grid Mode" -#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" - -#~ msgid "Edit Point" -#~ msgstr "Pracovní bod" - -#~ msgid "Edit Mode" -#~ msgstr "Režim úprav" - -#~ msgid "" -#~ "Nudge Clock\n" -#~ "(controls distance used to nudge regions and selections)" -#~ msgstr "" -#~ "Hodiny postrčení\n" -#~ "(řídí vzdálenost použitou k postrčení oblastí a výběrů)" - -#~ msgid "Command|Undo" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Command|Undo (%1)" -#~ msgstr "Zpět (%1)" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Znovu" - -#~ msgid "Redo (%1)" -#~ msgstr "Znovu (%1)" - -#~ msgid "Duplicate" -#~ msgstr "Zdvojit" - -#~ msgid "Number of duplications:" -#~ msgstr "Počet zdvojení:" - -#~ msgid "Fit 1 track" -#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" - -#~ msgid "Fit 2 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" - -#~ msgid "Fit 4 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" - -#~ msgid "Fit 8 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop" - -#~ msgid "Fit 16 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop" - -#~ msgid "Fit 24 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 24 stop" - -#~ msgid "Fit 32 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop" - -#~ msgid "Fit 48 tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 48 stop" - -#~ msgid "Fit All tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Přizpůsobit výběr" - -#~ msgid "Zoom to 10 ms" -#~ msgstr "Přiblížit na 10 ms" - -#~ msgid "Zoom to 100 ms" -#~ msgstr "Přiblížit na 100 ms" - -#~ msgid "Zoom to 1 sec" -#~ msgstr "Přiblížit na 1 s" - -#~ msgid "Zoom to 10 sec" -#~ msgstr "Přiblížit na 10 s" - -#~ msgid "Zoom to 1 min" -#~ msgstr "Přiblížit na 1 minutu" - -#~ msgid "Zoom to 10 min" -#~ msgstr "Přiblížit na 10 minut" - -#~ msgid "Zoom to 1 hour" -#~ msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" - -#~ msgid "Zoom to 8 hours" -#~ msgstr "Přiblížit na 8 hodin" - -#~ msgid "Zoom to 24 hours" -#~ msgstr "Přiblížit na 24 hodin" - -#~ msgid "Zoom to Range/Region Selection" -#~ msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Playlist Deletion" -#~ msgstr "Smazání seznamu skladeb" - -#~ msgid "" -#~ "Playlist %1 is currently unused.\n" -#~ "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" -#~ "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." -#~ msgstr "" -#~ "Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" -#~ "Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím " -#~ "používány.\n" -#~ "Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány." - -#~ msgid "Delete All Unused" -#~ msgstr "Smazat vše nepoužívané" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" - -#~ msgid "Keep Playlist" -#~ msgstr "Ponechat seznam skladeb" - -#~ msgid "Keep Remaining" -#~ msgstr "Zachovat zbývající" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Zrušit" - -#~ msgid "new playlists" -#~ msgstr "Nový seznam skladeb" - -#~ msgid "copy playlists" -#~ msgstr "Kopírovat seznam skladeb" - -#~ msgid "clear playlists" -#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" - -#~ msgid "Please wait while %1 loads visual data." -#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." - -#~ msgid "Unset #%1" -#~ msgstr "Zrušit přiřazení #%1" - -#~ msgid "no action bound" -#~ msgstr "nepřiřazena žádná činnost" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Upravit..." - -#~ msgid "Transpose..." -#~ msgstr "Převést..." - -#~ msgid "Legatize" -#~ msgstr "Převázat (legato)" - -#~ msgid "Quantize..." -#~ msgstr "Kvantovat..." - -#~ msgid "Remove Overlap" -#~ msgstr "Odstranit překrytí (legato)" - -#~ msgid "Transform..." -#~ msgstr "Proměnit..." - -#~ msgid "Autoconnect" -#~ msgstr "Automaticky spojit" - -#~ msgid "Crossfades" -#~ msgstr "Prolínání" - -#~ msgid "Move Selected Marker" -#~ msgstr "Posunout vybranou značku polohy" - -#~ msgid "Select Range Operations" -#~ msgstr "Vybrat operace s rozsahy" - -#~ msgid "Select Regions" -#~ msgstr "Vybrat oblasti" - -#~ msgid "Fade" -#~ msgstr "Zesílit/Zeslabit" - -#~ msgid "Latch" -#~ msgstr "Zaklapnout" - -#~ msgid "Region" -#~ msgstr "Oblast" - -#~ msgid "Layering" -#~ msgstr "Vrstvení" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Poloha" - -#~ msgid "Gain" -#~ msgstr "Zesílení signálu" - -#~ msgid "Ranges" -#~ msgstr "Rozsahy" - -#~ msgid "Fades" -#~ msgstr "Prolínání" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Propojení" - -#~ msgid "Locate to Markers" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky" - -#~ msgid "Meter falloff" -#~ msgstr "Klesání ukazatele hladiny" - -#~ msgid "Meter hold" -#~ msgstr "Držení ukazatele hladiny" - -#~ msgid "MIDI Options" -#~ msgstr "Volby pro MIDI" - -#~ msgid "Misc Options" -#~ msgstr "Různé volby" - -#~ msgid "Monitoring" -#~ msgstr "Sledování" - -#~ msgid "Active Mark" -#~ msgstr "Současná značka" - -#~ msgid "Primary Clock" -#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" - -#~ msgid "Pullup / Pulldown" -#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů" - -#~ msgid "Region operations" -#~ msgstr "Operace s oblastmi" - -#~ msgid "Rulers" -#~ msgstr "Pravítka se značkami" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Pohledy" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Projíždět" - -#~ msgid "Secondary Clock" -#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" - -#~ msgid "Subframes" -#~ msgstr "Podřízené snímky" - -#~ msgid "Timecode fps" -#~ msgstr "Časový kód FPS" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Výška" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Nástroje" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Pohled" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zvětšení" - -#~ msgid "Scripted Actions" -#~ msgstr "Skriptované činnosti" - -#~ msgid "Session|Lock" -#~ msgstr "Zámek" - -#~ msgid "Show Editor Mixer" -#~ msgstr "Ukázat panel směšovače" - -#~ msgid "Show Editor List" -#~ msgstr "Ukázat seznam editoru" - -#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" - -#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" - -#~ msgid "Playhead to Next Region Start" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Next Region End" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Next Region Sync" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Previous Region Start" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Previous Region End" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" - -#~ msgid "Playhead to Previous Region Sync" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" - -#~ msgid "To Next Region Boundary" -#~ msgstr "Na další hranici oblasti" - -#~ msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" -#~ msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" - -#~ msgid "To Previous Region Boundary" -#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti" - -#~ msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" -#~ msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" - -#~ msgid "To Next Region Start" -#~ msgstr "Na začátek další oblasti" - -#~ msgid "To Next Region End" -#~ msgstr "Na konec další oblasti" - -#~ msgid "To Next Region Sync" -#~ msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti" - -#~ msgid "To Previous Region Start" -#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" - -#~ msgid "To Previous Region End" -#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" - -#~ msgid "To Previous Region Sync" -#~ msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti" - -#~ msgid "To Range Start" -#~ msgstr "Na začátek rozsahu výběru" - -#~ msgid "To Range End" -#~ msgstr "Na konec rozsahu výběru" - -#~ msgid "Playhead to Range Start" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru" - -#~ msgid "Playhead to Range End" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru" - -#~ msgid "Select All Tracks" -#~ msgstr "Vybrat všechny stopy" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Odznačit vše" - -#~ msgid "Select All Overlapping Edit Range" -#~ msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav" - -#~ msgid "Select All Inside Edit Range" -#~ msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav" - -#~ msgid "Select Edit Range" -#~ msgstr "Vybrat rozsah úprav" - -#~ msgid "Select All in Punch Range" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání" - -#~ msgid "Select All in Loop Range" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky" - -#~ msgid "Select Next Track or Bus" -#~ msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici" - -#~ msgid "Select Previous Track or Bus" -#~ msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici" - -#~ msgid "Toggle Record Enable" -#~ msgstr "Spustit nahrávání" - -#~ msgid "Toggle Solo" -#~ msgstr "Přepnout sólo" - -#~ msgid "Toggle Mute" -#~ msgstr "Přepnout ztlumení" - -#~ msgid "Toggle Solo Isolate" -#~ msgstr "Přepnout samostatné sólo" - -#~ msgid "Save View %1" -#~ msgstr "Uložit pohled %1" - -#~ msgid "Go to View %1" -#~ msgstr "Vyvolat pohled %1" - -#~ msgid "Locate to Mark %1" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1" - -#~ msgid "Jump to Next Mark" -#~ msgstr "Skočit na další značku" - -#~ msgid "Jump to Previous Mark" -#~ msgstr "Skočit na předchozí značku" - -#~ msgid "Set Session Start from Playhead" -#~ msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání" - -#~ msgid "Set Session End from Playhead" -#~ msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy" - -#~ msgid "Add Mark from Playhead" -#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" - -#~ msgid "Remove Mark at Playhead" -#~ msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy" - -#~ msgid "Nudge Next Later" -#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok později" - -#~ msgid "Nudge Next Earlier" -#~ msgstr "Postrčit další oblast o krok dříve" - -#~ msgid "Nudge Playhead Forward" -#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok vpřed" - -#~ msgid "Nudge Playhead Backward" -#~ msgstr "Postrčit ukazatele polohy o krok zpět" - -#~ msgid "Playhead to Next Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" - -#~ msgid "Playhead to Previous Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" - -#~ msgid "Zoom to Selection" -#~ msgstr "Přiblížit výběr" - -#~ msgid "Toggle Zoom State" -#~ msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" - -#~ msgid "Expand Track Height" -#~ msgstr "Zvětšit výšku stopy" - -#~ msgid "Shrink Track Height" -#~ msgstr "Zmenšit výšku stopy" - -#~ msgid "Fit 1 Track" -#~ msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" - -#~ msgid "Fit 2 Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" - -#~ msgid "Fit 4 Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" - -#~ msgid "Fit 8 Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 8 stop" - -#~ msgid "Fit 16 Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 16 stop" - -#~ msgid "Fit 32 Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit 32 stop" - -#~ msgid "Fit All Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" - -#~ msgid "Zoom to 5 min" -#~ msgstr "Přiblížit na 5 minut" - -#~ msgid "Move Selected Tracks Up" -#~ msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" - -#~ msgid "Move Selected Tracks Down" -#~ msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" - -#~ msgid "Scroll Tracks Up" -#~ msgstr "Projíždět stopami nahoru" - -#~ msgid "Scroll Tracks Down" -#~ msgstr "Projíždět stopami dolů" - -#~ msgid "Step Tracks Up" -#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" - -#~ msgid "Step Tracks Down" -#~ msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" - -#~ msgid "Scroll Backward" -#~ msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" - -#~ msgid "Scroll Forward" -#~ msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" - -#~ msgid "Center Playhead" -#~ msgstr "Vystředit ukazatele polohy" - -#~ msgid "Center Edit Point" -#~ msgstr "Pracovní bod umístit do středu" - -#~ msgid "Playhead Forward" -#~ msgstr "Ukazatele polohy dopředu" - -#~ msgid "Playhead Backward" -#~ msgstr "Ukazatele polohy dozadu" - -#~ msgid "Playhead to Active Mark" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k činné značce" - -#~ msgid "Active Mark to Playhead" -#~ msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" - -#~ msgid "Use Skip Ranges" -#~ msgstr "Použít oblasti skoků" - -#~ msgid "Play Selected Regions" -#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti" - -#~ msgid "Play from Edit Point and Return" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu" - -#~ msgid "Play Edit Range" -#~ msgstr "Přehrávat rozsah úprav" - -#~ msgid "Playhead to Mouse" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" - -#~ msgid "Active Marker to Mouse" -#~ msgstr "Činnou značku na polohu myši" - -#~ msgid "Undo Selection Change" -#~ msgstr "Zpět změnu výběru" - -#~ msgid "Redo Selection Change" -#~ msgstr "Znovu změnu výběru" - -#~ msgid "Export Audio" -#~ msgstr "Vyvést zvuk" - -#~ msgid "Export Range" -#~ msgstr "Vyvést rozsah" - -#~ msgid "Separate Using Punch Range" -#~ msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání" - -#~ msgid "Separate Using Loop Range" -#~ msgstr "Rozdělit na koncích smyček" - -#~ msgid "Crop" -#~ msgstr "Oříznout" - -#~ msgid "Fade Range Selection" -#~ msgstr "Prolínat výběr oblasti" - -#~ msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" -#~ msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Zápis" - -#~ msgid "Move to Next Transient" -#~ msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu" - -#~ msgid "Move to Previous Transient" -#~ msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" - -#~ msgid "Start Range from Playhead" -#~ msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání" - -#~ msgid "Finish Range from Playhead" -#~ msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání" - -#~ msgid "Start Range" -#~ msgstr "Začít rozsah" - -#~ msgid "Finish Range" -#~ msgstr "Ukončit rozsah" - -#~ msgid "Start Punch Range" -#~ msgstr "Začít rozsah přepsání" - -#~ msgid "Finish Punch Range" -#~ msgstr "Ukončit rozsah přepsání" - -#~ msgid "Start Loop Range" -#~ msgstr "Začít rozsah smyčky" - -#~ msgid "Finish Loop Range" -#~ msgstr "Ukončit rozsah smyčky" - -#~ msgid "Follow Playhead" -#~ msgstr "Následovat ukazatele polohy" - -#~ msgid "Remove Last Capture" -#~ msgstr "Odstranit poslední nahrávku" - -#~ msgid "Stationary Playhead" -#~ msgstr "Pevný ukazatel polohy" - -#~ msgid "Insert Time" -#~ msgstr "Vložit ticho" - -#~ msgid "Remove Time" -#~ msgstr "Odstranit čas" - -#~ msgid "Toggle Active" -#~ msgstr "Zapnout/Vypnout stopu" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstranit" - -#~ msgid "Fit Selection (Vertical)" -#~ msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)" - -#~ msgid "Largest" -#~ msgstr "Největší" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Větší" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Velká" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malá" - -#~ msgid "Sound Selected MIDI Notes" -#~ msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI" - -#~ msgid "Zoom Focus Left" -#~ msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" - -#~ msgid "Zoom Focus Right" -#~ msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" - -#~ msgid "Zoom Focus Center" -#~ msgstr "Srovnat pohled na střed" - -#~ msgid "Zoom Focus Playhead" -#~ msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" - -#~ msgid "Zoom Focus Mouse" -#~ msgstr "Srovnat pohled na myš" - -#~ msgid "Zoom Focus Edit Point" -#~ msgstr "Srovnat pohled na bod úprav" - -#~ msgid "Next Zoom Focus" -#~ msgstr "Další srovnání pohledu" - -#~ msgid "Smart Object Mode" -#~ msgstr "Chytrý předmětový režim" - -#~ msgid "Smart" -#~ msgstr "Chytrý" - -#~ msgid "Object Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro předměty" - -#~ msgid "Range Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro rozsahy" - -#~ msgid "Note Drawing Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro kreslení not" - -#~ msgid "Audition Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro poslech" - -#~ msgid "Time FX Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro časové účinky" - -#~ msgid "Content Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro obsah" - -#~ msgid "Cut Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro vyjímání" - -#~ msgid "Step Mouse Mode" -#~ msgstr "Udělat krok v režimu myši" - -#~ msgid "Change Edit Point" -#~ msgstr "Změnit pracovní bod" - -#~ msgid "Change Edit Point Including Marker" -#~ msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" - -#~ msgid "EditMode|Lock" -#~ msgstr "Zamknout" - -#~ msgid "Cycle Edit Mode" -#~ msgstr "Přepínat režim úprav" - -#~ msgid "Snap to" -#~ msgstr "Zapadnout" - -#~ msgid "Snap Mode" -#~ msgstr "Režim zapadnutí" - -#~ msgid "Next Snap Mode" -#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí" - -#~ msgid "Next Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" - -#~ msgid "Next Musical Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí" - -#~ msgid "Previous Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí" - -#~ msgid "Previous Musical Snap Choice" -#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí" - -#~ msgid "Snap to CD Frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD" - -#~ msgid "Snap to Timecode Frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Timecode Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Timecode Minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu" - -#~ msgid "Snap to Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund" - -#~ msgid "Snap to Minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut" - -#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Sixty Fourths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin" - -#~ msgid "Snap to Thirty Seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" - -#~ msgid "Snap to Twenty Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Twenty Fourths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin" - -#~ msgid "Snap to Twentieths" -#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin" - -#~ msgid "Snap to Sixteenths" -#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin" - -#~ msgid "Snap to Fourteenths" -#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin" - -#~ msgid "Snap to Twelfths" -#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin" - -#~ msgid "Snap to Tenths" -#~ msgstr "Zapadnout do desetin" - -#~ msgid "Snap to Eighths" -#~ msgstr "Zapadnout do osmin" - -#~ msgid "Snap to Sevenths" -#~ msgstr "Zapadnout do sedmin" - -#~ msgid "Snap to Sixths" -#~ msgstr "Zapadnout do šestin" - -#~ msgid "Snap to Fifths" -#~ msgstr "Zapadnout do pětin" - -#~ msgid "Snap to Quarters" -#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin" - -#~ msgid "Snap to Thirds" -#~ msgstr "Zapadnout do třetin" - -#~ msgid "Snap to Halves" -#~ msgstr "Zapadnout do polovin" - -#~ msgid "Snap to Beat" -#~ msgstr "Zapadnout do doby" - -#~ msgid "Snap to Bar" -#~ msgstr "Zapadnout do taktu" - -#~ msgid "Snap to Mark" -#~ msgstr "Zapadnout do značky" - -#~ msgid "Snap to Region Start" -#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region End" -#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region Sync" -#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "Snap to Region Boundary" -#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" - -#~ msgid "Show Marker Lines" -#~ msgstr "Ukázat čáry značek" - -#~ msgid "Loop/Punch" -#~ msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" - -#~ msgid "Min:Sec" -#~ msgstr "Min:Sek" - -#~ msgid "Video Monitor" -#~ msgstr "Sledování obrazu" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Obraz" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Vždy nahoře" - -#~ msgid "Frame number" -#~ msgstr "Číslo snímku" - -#~ msgid "Timecode Background" -#~ msgstr "Pozadí časového kódu" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Celá obrazovka" - -#~ msgid "Letterbox" -#~ msgstr "Širokoúhlý formát" - -#~ msgid "Original Size" -#~ msgstr "Původní velikost" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Třídit" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Ukázat vše" - -#~ msgid "Show Automatic Regions" -#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti" - -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Vzestupný" - -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Sestupný" - -#~ msgid "By Region Name" -#~ msgstr "Podle názvu oblasti" - -#~ msgid "By Region Length" -#~ msgstr "Podle délky oblasti" - -#~ msgid "By Region Position" -#~ msgstr "Podle polohy oblasti" - -#~ msgid "By Region Timestamp" -#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti" - -#~ msgid "By Region Start in File" -#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" - -#~ msgid "By Region End in File" -#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru" - -#~ msgid "By Source File Name" -#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source File Length" -#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source File Creation Date" -#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" - -#~ msgid "By Source Filesystem" -#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje" - -#~ msgid "Remove Unused" -#~ msgstr "Odstranit nepoužívané" - -#~ msgid "Import PT session" -#~ msgstr "Zavést sezení PT" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Zavést" - -#~ msgid "Import to Region List..." -#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..." - -#~ msgid "Import from Session" -#~ msgstr "Zavést ze sezení" - -#~ msgid "Bring all media into session folder" -#~ msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" - -#~ msgid "Show Summary" -#~ msgstr "Ukázat shrnutí" - -#~ msgid "Show Group Tabs" -#~ msgstr "Ukázat karty se skupinami" - -#~ msgid "Show Measure Lines" -#~ msgstr "Ukázat taktové čáry" - -#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" - -#~ msgid "programming error: %1: %2" -#~ msgstr "Chyba v programování: %1: %2" - -#~ msgid "Raise" -#~ msgstr "Pozvednout" - -#~ msgid "Raise to Top" -#~ msgstr "Pozvednout zcela nahoru" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Dát dolů" - -#~ msgid "Lower to Bottom" -#~ msgstr "Dát zcela dolů" - -#~ msgid "Move to Original Position" -#~ msgstr "Posunout na původní polohu" - -#~ msgid "Lock to Video" -#~ msgstr "Přivázat k obrazu" - -#~ msgid "Glue to Bars and Beats" -#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" - -#~ msgid "Remove Sync" -#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "Normalizovat..." - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Obrátit" - -#~ msgid "Make Mono Regions" -#~ msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" - -#~ msgid "Boost Gain" -#~ msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti" - -#~ msgid "Cut Gain" -#~ msgstr "Snížit sílu hlasitosti" - -#~ msgid "Pitch Shift..." -#~ msgstr "Posun výšky tónu..." - -#~ msgid "Opaque" -#~ msgstr "Neprůhledný" - -#~ msgid "Fade In" -#~ msgstr "Postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "Fade Out" -#~ msgstr "Postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "Multi-Duplicate..." -#~ msgstr "Vícekrát zdvojit..." - -#~ msgid "Fill Track" -#~ msgstr "Doplnit stopu" - -#~ msgid "Set Loop Range" -#~ msgstr "Zřídit oblast smyčky" - -#~ msgid "Set Punch" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání" - -#~ msgid "Add Single Range Marker" -#~ msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu" - -#~ msgid "Add Range Marker Per Region" -#~ msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast" - -#~ msgid "Snap Position to Grid" -#~ msgstr "Zapadnout ukazatele polohy do mřížky" - -#~ msgid "Close Gaps" -#~ msgstr "Zavřít mezery" - -#~ msgid "Rhythm Ferret..." -#~ msgstr "Rytmická páska..." - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Vyvést..." - -#~ msgid "Separate Under" -#~ msgstr "Rozdělit pod" - -#~ msgid "Set Fade In Length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" - -#~ msgid "Set Fade Out Length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" - -#~ msgid "Set Tempo from Region = Bar" -#~ msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\"" - -#~ msgid "Split at Percussion Onsets" -#~ msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích" - -#~ msgid "List Editor..." -#~ msgstr "Editor seznamu..." - -#~ msgid "Properties..." -#~ msgstr "Vlastnosti..." - -#~ msgid "Bounce (with processing)" -#~ msgstr "Vrazit (se zpracováním)" - -#~ msgid "Bounce (without processing)" -#~ msgstr "Vrazit (bez zpracování)" - -#~ msgid "Combine" -#~ msgstr "Spojit" - -#~ msgid "Uncombine" -#~ msgstr "Zrušit spojení" - -#~ msgid "Loudness Analysis..." -#~ msgstr "Rozbor hlasitosti..." - -#~ msgid "Spectral Analysis..." -#~ msgstr "Spektrální analýza..." - -#~ msgid "Reset Envelope" -#~ msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu" - -#~ msgid "Reset Gain" -#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu" - -#~ msgid "Envelope Active" -#~ msgstr "Činná křivka síly zvuku" - -#~ msgid "Insert Patch Change..." -#~ msgstr "Vložit změnu zapojení..." - -#~ msgid "Unlink from other copies" -#~ msgstr "Odpojit od jiných kopií" - -#~ msgid "Strip Silence..." -#~ msgstr "Odstranit ticho..." - -#~ msgid "Set Range Selection" -#~ msgstr "Vybrat rozsah oblasti" - -#~ msgid "Nudge Later" -#~ msgstr "Postrčit o krok později" - -#~ msgid "Nudge Earlier" -#~ msgstr "Postrčit o krok dříve" - -#~ msgid "Sequence Regions" -#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" - -#~ msgid "Nudge Later by Capture Offset" -#~ msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" -#~ msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Trim to Loop" -#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" - -#~ msgid "Trim to Punch" -#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" - -#~ msgid "Trim to Previous" -#~ msgstr "Zkrátit na předchozí" - -#~ msgid "Trim to Next" -#~ msgstr "Zkrátit na další" - -#~ msgid "Insert Region from Region List" -#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" - -#~ msgid "Set Sync Position" -#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "Place Transient" -#~ msgstr "Umístit přechod" - -#~ msgid "Split/Separate" -#~ msgstr "Rozdělit/Oddělit" - -#~ msgid "Trim Start at Edit Point" -#~ msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" - -#~ msgid "Trim End at Edit Point" -#~ msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" - -#~ msgid "Align Start" -#~ msgstr "Zarovnat začátek" - -#~ msgid "Align Start Relative" -#~ msgstr "Zarovnat začátek poměrně" - -#~ msgid "Align End" -#~ msgstr "Zarovnat konec" - -#~ msgid "Align End Relative" -#~ msgstr "Zarovnat konec poměrně" - -#~ msgid "Align Sync" -#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí" - -#~ msgid "Align Sync Relative" -#~ msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně" - -#~ msgid "Choose Top..." -#~ msgstr "Vybrat vrchní..." - -#~ msgid "" -#~ "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno " -#~ "sezení." - -#~ msgid "Add Existing Media" -#~ msgstr "Přidat stávající materiál" - -#~ msgid "" -#~ "The session already contains a source file named %1. Do you want to " -#~ "import %1 as a new file, or skip it?" -#~ msgstr "" -#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako " -#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?" - -#~ msgid "" -#~ "The session already contains a source file named %1. Do you want to " -#~ "import %2 as a new source, or skip it?" -#~ msgstr "" -#~ "Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako " -#~ "nový soubor nebo jej přeskočit?" - -#~ msgid "Cancel Import" -#~ msgstr "Zrušit zavedení" - -#~ msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" -#~ msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" - -#~ msgid "Cancel entire import" -#~ msgstr "Zrušit celé zavedení" - -#~ msgid "Don't embed it" -#~ msgstr "Toto nevložit" - -#~ msgid "Embed all without questions" -#~ msgstr "Vložit vše bez ptaní" - -#~ msgid "Sample rate" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem " -#~ "sezení!" - -#~ msgid "Embed it anyway" -#~ msgstr "Přesto vložit" - -#~ msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." -#~ msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení." - -#~ msgid "Import PT Session" -#~ msgstr "Zavést sezení PT" - -#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" -#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" - -#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" -#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT" - -#~ msgid "" -#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n" -#~ "\n" -#~ "%3 audio files\n" -#~ "%4 regions\n" -#~ "%5 active regions\n" -#~ "\n" -#~ "Continue..." -#~ msgstr "" -#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n" -#~ "\n" -#~ "%3 zvukových souborů\n" -#~ "%4 oblastí\n" -#~ "%5 činných oblastí\n" -#~ "\n" -#~ "Pokračovat..." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " -#~ "import." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech " -#~ "o zavedení se pokračuje dál." - -#~ msgid "Success! Import should complete soon." -#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." - -#~ msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " -#~ "oblasti pro upuštění" - -#~ msgid "fixed time region drag" -#~ msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" - -#~ msgid "Ripple drag" -#~ msgstr "Režim vlnění při tažení" - -#~ msgid "resize notes" -#~ msgstr "Změnit velikost not" - -#~ msgid "" -#~ "One or more Audio Regions\n" -#~ "are both Locked and\n" -#~ "Locked to Video.\n" -#~ "The video cannot me moved." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n" -#~ "je zamknuta a zamknuta\n" -#~ "k obrazovému záznamu.\n" -#~ "Obrazový záznam nelze přesunout." - -#~ msgid "Video Start:" -#~ msgstr "Začátek obrazu:" - -#~ msgid "Diff:" -#~ msgstr "Rozdíly:" - -#~ msgid "Move Video" -#~ msgstr "Posunout obraz" - -#~ msgid "move meter mark" -#~ msgstr "Pohnout značkou druhu taktu" - -#~ msgid "copy meter mark" -#~ msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" - -#~ msgid "inactive" -#~ msgstr "Nečinné" - -#~ msgid "move tempo mark" -#~ msgstr "Posunout značku tempa" - -#~ msgid "copy tempo mark" -#~ msgstr "Kopírovat značku tempa" - -#~ msgid "dilate tempo" -#~ msgstr "Natáhnout tempo" - -#~ msgid "change fade in length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" - -#~ msgid "change fade out length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" - -#~ msgid "move marker" -#~ msgstr "Pohnout značkou" - -#~ msgid "automation range move" -#~ msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace" - -#~ msgid "An error occurred while executing time stretch operation" -#~ msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" - -#~ msgid "programming_error: %1" -#~ msgstr "Chyba v programování: %1" - -#~ msgid "new skip marker" -#~ msgstr "Nová značka skoku" - -#~ msgid "skip" -#~ msgstr "Přeskočit" - -#~ msgid "new CD marker" -#~ msgstr "Nová značka na CD" - -#~ msgid "unnamed" -#~ msgstr "Bez názvu" - -#~ msgid "Automation range drag created for invalid region type" -#~ msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" - -#~ msgid "Col" -#~ msgstr "Sloupec" - -#~ msgid "Group Tab Color" -#~ msgstr "Barva karty skupiny" - -#~ msgid "Name of Group" -#~ msgstr "Název skupiny" - -#~ msgid "Visible|V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "Group is visible?" -#~ msgstr "Skupina je viditelná?" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "Group is enabled?" -#~ msgstr "Skupina je povolená?" - -#~ msgid "Group|G" -#~ msgstr "Sk" - -#~ msgid "Sharing Gain?" -#~ msgstr "Sdílení zesílení?" - -#~ msgid "Relative|Rel" -#~ msgstr "Pom" - -#~ msgid "Relative Gain Changes?" -#~ msgstr "Změny poměrného zesílení?" - -#~ msgid "Mute|M" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "Sharing Mute?" -#~ msgstr "Sdílení ztlumení?" - -#~ msgid "Solo|S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Sharing Solo?" -#~ msgstr "Sdílení sóla?" - -#~ msgid "Rec" -#~ msgstr "Nahr" - -#~ msgid "Sharing Record-enable Status?" -#~ msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?" - -#~ msgid "Monitoring|Mon" -#~ msgstr "Sled" - -#~ msgid "Sharing Monitoring Choice?" -#~ msgstr "Sdílení volby pro sledování?" - -#~ msgid "Selection|Sel" -#~ msgstr "Výb" - -#~ msgid "Sharing Selected/Editing Status?" -#~ msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?" - -#~ msgid "Active|A" -#~ msgstr "Č" - -#~ msgid "Sharing Active Status?" -#~ msgstr "Sdílení činného stavu?" - -#~ msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " -#~ "značky!" - -#~ msgid "Confirm MIDI File Overwrite" -#~ msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI" - -#~ msgid "" -#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "Fit to Window" -#~ msgstr "Umístit do okna" - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "Začátek" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Konec" - -#~ msgid "add marker" -#~ msgstr "Přidat značku" - -#~ msgid "set loop range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky" - -#~ msgid "set punch range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" - -#~ msgid "new range marker" -#~ msgstr "Nová značka rozsahu" - -#~ msgid "remove marker" -#~ msgstr "Odstranit značky" - -#~ msgid "Locate to Here" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" - -#~ msgid "Play from Here" -#~ msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" - -#~ msgid "Move Mark to Playhead" -#~ msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" - -#~ msgid "Create Range to Next Marker" -#~ msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce" - -#~ msgid "Locate to Marker" -#~ msgstr "Umístit ke značce" - -#~ msgid "Play from Marker" -#~ msgstr "Přehrávat od značky" - -#~ msgid "Set Marker from Playhead" -#~ msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy" - -#~ msgid "Set Range from Selection" -#~ msgstr "Nastavit rozsah z výběru" - -#~ msgid "Hide Range" -#~ msgstr "Skrýt rozsah" - -#~ msgid "Rename Range..." -#~ msgstr "Přejmenovat rozsah..." - -#~ msgid "Remove Range" -#~ msgstr "Odstranit rozsah" - -#~ msgid "Separate Regions in Range" -#~ msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů" - -#~ msgid "Select Range" -#~ msgstr "Vybrat rozsah" - -#~ msgid "Make Ramped" -#~ msgstr "Změnit na svažující se" - -#~ msgid "Make Constant" -#~ msgstr "Změnit na stálé" - -#~ msgid "Lock to Music" -#~ msgstr "Přivázat k notám" - -#~ msgid "Lock to Audio" -#~ msgstr "Přivázat ke zvuku" - -#~ msgid "Set Punch Range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání" - -#~ msgid "change meter lock style" -#~ msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" - -#~ msgid "change tempo lock style" -#~ msgstr "Změnit způsob navázání tempa" - -#~ msgid "change tempo type" -#~ msgstr "Změnit typ tempa" - -#~ msgid "New Name:" -#~ msgstr "Nový název:" - -#~ msgid "Rename Mark" -#~ msgstr "Přejmenovat značku" - -#~ msgid "Rename Range" -#~ msgstr "Přejmenovat rozsah" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Přejmenovat" - -#~ msgid "rename marker" -#~ msgstr "Přejmenovat značku" - -#~ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" -#~ msgstr "" -#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " -#~ "objektu značky!" - -#~ msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" -#~ msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!" - -#~ msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" -#~ msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: control point canvas item has no control point object " -#~ "pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " -#~ "objektu místa ovládání!" - -#~ msgid "edit note(s)" -#~ msgstr "Upravit notu(y)" - -#~ msgid "start point trim" -#~ msgstr "Změnit počáteční bod" - -#~ msgid "end point trim" -#~ msgstr "Změnit koncový bod" - -#~ msgid "Name for region:" -#~ msgstr "Název oblasti:" - -#~ msgid "split" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "alter selection" -#~ msgstr "Změnit výběr" - -#~ msgid "nudge regions forward" -#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" - -#~ msgid "nudge location forward" -#~ msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" - -#~ msgid "nudge regions backward" -#~ msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" - -#~ msgid "nudge forward" -#~ msgstr "Postrčit o krok dopředu" - -#~ msgid "nudge backward" -#~ msgstr "Postrčit o krok dozadu" - -#~ msgid "sequence regions" -#~ msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" - -#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" -#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" - -#~ msgid "New Location Marker" -#~ msgstr "Nová značka polohy" - -#~ msgid "Set session start" -#~ msgstr "Nastavit začátek sezení" - -#~ msgid "add markers" -#~ msgstr "Přidat značky" - -#~ msgid "clear markers" -#~ msgstr "Smazat značky" - -#~ msgid "clear ranges" -#~ msgstr "Smazat rozsahy" - -#~ msgid "clear locations" -#~ msgstr "Smazat polohy" - -#~ msgid "raise regions" -#~ msgstr "Pozvednout oblasti nahoru" - -#~ msgid "raise region" -#~ msgstr "Pozvednout oblast nahoru" - -#~ msgid "raise regions to top" -#~ msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru" - -#~ msgid "raise region to top" -#~ msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru" - -#~ msgid "lower regions" -#~ msgstr "Dát oblasti dolů" - -#~ msgid "lower region" -#~ msgstr "Dát oblast dolů" - -#~ msgid "lower regions to bottom" -#~ msgstr "Dát oblasti zcela dolů" - -#~ msgid "Rename Region" -#~ msgstr "Přejmenovat oblast" - -#~ msgid "New name:" -#~ msgstr "Nový název:" - -#~ msgid "separate" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "separate region under" -#~ msgstr "Rozdělit oblast pod" - -#~ msgid "trim to selection" -#~ msgstr "Ustřihnout na výběru" - -#~ msgid "set sync point" -#~ msgstr "Určit bod zapadnutí" - -#~ msgid "remove region sync" -#~ msgstr "Odstranit bod zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "move regions to original position" -#~ msgstr "Posunout oblasti na původní polohu" - -#~ msgid "move region to original position" -#~ msgstr "Posunout oblast na původní polohu" - -#~ msgid "align selection" -#~ msgstr "Zarovnat výběr" - -#~ msgid "align selection (relative)" -#~ msgstr "Zarovnat výběr poměrně" - -#~ msgid "align region" -#~ msgstr "Zarovnat oblast" - -#~ msgid "trim front" -#~ msgstr "Ustřihnout vpředu" - -#~ msgid "trim back" -#~ msgstr "Ustřihnout vzadu" - -#~ msgid "trim to loop" -#~ msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" - -#~ msgid "trim to punch" -#~ msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" - -#~ msgid "trim to region" -#~ msgstr "Zkrátit na oblast" - -#~ msgid "" -#~ "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " -#~ "before reaching the outputs.\n" -#~ "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " -#~ "input or vice versa." -#~ msgstr "" -#~ "Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů " -#~ "přidává nebo ztrácí kanály.\n" -#~ "Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z " -#~ "monofonního vstupu nebo naopak." - -#~ msgid "Cannot freeze" -#~ msgstr "Nelze zmrazit" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal " -#~ "flow.\n" -#~ "\n" -#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/" -#~ "return." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého " -#~ "signálového toku.\n" -#~ "\n" -#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení." - -#~ msgid "Freeze anyway" -#~ msgstr "Přesto zmrazit" - -#~ msgid "Don't freeze" -#~ msgstr "Nemrazit" - -#~ msgid "Freeze Limits" -#~ msgstr "Omezení zmražení" - -#~ msgid "Cancel Freeze" -#~ msgstr "Zrušit zmrazení" - -#~ msgid "" -#~ "You can't perform this operation because the processing of the signal " -#~ "will cause one or more of the tracks to end up with a region with more " -#~ "channels than this track has inputs.\n" -#~ "\n" -#~ "You can do this without processing, which is a different operation." -#~ msgstr "" -#~ "Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že " -#~ "jedna nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa " -#~ "vstupů.\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace." - -#~ msgid "Cannot bounce" -#~ msgstr "Nelze vyhodit" - -#~ msgid "bounce range" -#~ msgstr "Vrazit rozsah" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Smazat" - -#~ msgid "cut" -#~ msgstr "Vyjmout" - -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "Kopírovat" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "Vyprázdnit" - -#~ msgid "objects" -#~ msgstr "Předměty" - -#~ msgid "remove region" -#~ msgstr "Odstranit oblast" - -#~ msgid "duplicate range selection" -#~ msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" - -#~ msgid "nudge track" -#~ msgstr "Postrčit stopu" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to destroy the last capture?\n" -#~ "(This is destructive and cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" -#~ "(Toto nelze vrátit zpět!)" - -#~ msgid "No, do nothing." -#~ msgstr "Ne, nedělat nic." - -#~ msgid "Yes, destroy it." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#~ msgid "Destroy last capture" -#~ msgstr "Zničit poslední nahrávku" - -#~ msgid "normalize" -#~ msgstr "Normalizovat" - -#~ msgid "reverse regions" -#~ msgstr "Obrátit oblasti" - -#~ msgid "strip silence" -#~ msgstr "Odstranit ticho" - -#~ msgid "Fork Region(s)" -#~ msgstr "Rozdvojit oblast(i)" - -#~ msgid "Could not unlink %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" - -#~ msgid "reset region gain" -#~ msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu" - -#~ msgid "region gain envelope active" -#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná" - -#~ msgid "toggle region lock" -#~ msgstr "Přepnout zámek oblasti" - -#~ msgid "Toggle Video Lock" -#~ msgstr "Přepnout zámek obrazu" - -#~ msgid "region lock style" -#~ msgstr "Styl zámku oblasti" - -#~ msgid "change region opacity" -#~ msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" - -#~ msgid "fade range" -#~ msgstr "Prolínat oblast" - -#~ msgid "set fade in length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" - -#~ msgid "set fade out length" -#~ msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" - -#~ msgid "set fade in shape" -#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" - -#~ msgid "set fade out shape" -#~ msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" - -#~ msgid "set fade in active" -#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "set fade out active" -#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "toggle fade active" -#~ msgstr "Zapnout prolínání" - -#~ msgid "set loop range from selection" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" - -#~ msgid "set loop range from region" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" - -#~ msgid "set punch range from selection" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" - -#~ msgid "set session start/end from selection" -#~ msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" - -#~ msgid "set punch start from EP" -#~ msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu" - -#~ msgid "set punch end from EP" -#~ msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu" - -#~ msgid "set loop start from EP" -#~ msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu" - -#~ msgid "set loop end from EP" -#~ msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu" - -#~ msgid "set punch range from region" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" - -#~ msgid "Add new marker" -#~ msgstr "Přidat novou značku" - -#~ msgid "Set global tempo" -#~ msgstr "Nastavit celkové tempo" - -#~ msgid "Define one bar" -#~ msgstr "Vymezit jeden takt" - -#~ msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" -#~ msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" - -#~ msgid "set tempo from region" -#~ msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" - -#~ msgid "split regions" -#~ msgstr "Rozdělit oblasti" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to split\n" -#~ "%1\n" -#~ "into %2 pieces.\n" -#~ "This could take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Pokoušíte se rozdělit\n" -#~ " %1\n" -#~ "do %2 kusů.\n" -#~ "Toto by mohlo trvat velmi dlouho." - -#~ msgid "Call for the Ferret!" -#~ msgstr "Volání po slídilovi!" - -#~ msgid "" -#~ "Press OK to continue with this split operation\n" -#~ "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" -#~ msgstr "" -#~ "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" -#~ "nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." - -#~ msgid "Press OK to continue with this split operation" -#~ msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" - -#~ msgid "Excessive split?" -#~ msgstr "Nadměrné rozdělení?" - -#~ msgid "place transient" -#~ msgstr "Umístit přechod" - -#~ msgid "snap regions to grid" -#~ msgstr "Zapadnout oblasti do mřížky" - -#~ msgid "Close Region Gaps" -#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí" - -#~ msgid "Crossfade length" -#~ msgstr "Délka prolínání" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "Pull-back length" -#~ msgstr "Délka ustoupení" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "close region gaps" -#~ msgstr "Zavřít mezery oblastí" - -#~ msgid "That would be bad news ...." -#~ msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..." - -#~ msgid "" -#~ "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" -#~ "that %1 is not going to allow it.\n" -#~ "\n" -#~ "If you really want to do this sort of thing\n" -#~ "edit your ardour.rc file to set the\n" -#~ "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" -#~ msgstr "" -#~ "Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n" -#~ "že %1 jej nedovolí.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n" -#~ "upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" -#~ "\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" - -#~ msgid "track" -#~ msgid_plural "tracks" -#~ msgstr[0] "Stopa" -#~ msgstr[1] "%1 skladby" - -#~ msgid "bus" -#~ msgid_plural "busses" -#~ msgstr[0] "Sběrnice" -#~ msgstr[1] "Busse" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" -#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" -#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" -#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" - -#~ msgid "Yes, remove them." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#~ msgid "Yes, remove it." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#~ msgid "Remove %1" -#~ msgstr "Odstranit %1" - -#~ msgid "insert time" -#~ msgstr "Vložit ticho" - -#~ msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." -#~ msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav." - -#~ msgid "remove time" -#~ msgstr "Odstranit čas" - -#~ msgid "There are too many tracks to fit in the current window" -#~ msgstr "" -#~ "Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" - -#~ msgid "Sel" -#~ msgstr "Výb" - -#~ msgid "Saved view %u" -#~ msgstr "Uložen pohled %u" - -#~ msgid "mute regions" -#~ msgstr "Ztišit oblasti" - -#~ msgid "mute region" -#~ msgstr "Ztišit oblast" - -#~ msgid "combine regions" -#~ msgstr "Spojit oblasti" - -#~ msgid "uncombine regions" -#~ msgstr "Zrušit spojení oblastí" - -#~ msgid "%1: Locked" -#~ msgstr "%1: Uzamknuto" - -#~ msgid "Click to unlock" -#~ msgstr "Klepněte pro odemknutí" - -#~ msgid "Moving embedded files into session folder" -#~ msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" - -#~ msgid "Region name, with number of channels in []'s" -#~ msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []" - -#~ msgid "Position of start of region" -#~ msgstr "Poloha začátku oblasti" - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Konec" - -#~ msgid "Position of end of region" -#~ msgstr "Poloha konce oblasti" - -#~ msgid "Length of the region" -#~ msgstr "Délka oblasti" - -#~ msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" -#~ msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" - -#~ msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), " -#~ "(), pokud je zakázáno" - -#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), " -#~ "(), pokud je zakázáno" - -#~ msgid "Lock|L" -#~ msgstr "Zám" - -#~ msgid "Region position locked?" -#~ msgstr "Poloha oblasti zamknuta?" - -#~ msgid "Gain|G" -#~ msgstr "Zes" - -#~ msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" -#~ msgstr "Poloha oblasti přilepena k taktům|dobám?" - -#~ msgid "Region muted?" -#~ msgstr "Oblast ztlumena?" - -#~ msgid "Opaque|O" -#~ msgstr "Nepr" - -#~ msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" -#~ msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrytý" - -#~ msgid "(MISSING) " -#~ msgstr "(CHYBÍ) " - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove unused regions?\n" -#~ "(This is destructive and cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n" -#~ "(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)" - -#~ msgid "Yes, remove." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#~ msgid "Remove unused regions" -#~ msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti" - -#~ msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" -#~ msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1" - -#~ msgid "Mult." -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Spustit" - -#~ msgid "Multiple" -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "MISSING " -#~ msgstr "(CHYBÍ) " - -#~ msgid "RS" -#~ msgstr "BN" - -#~ msgid "SS" -#~ msgstr "ZS" - -#~ msgid "Track/Bus Name" -#~ msgstr "Název stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Track/Bus visible ?" -#~ msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?" - -#~ msgid "Track/Bus active ?" -#~ msgstr "Stopa/Sběrnice činná?" - -#~ msgid "MidiInput|I" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "MIDI input enabled" -#~ msgstr "Vstup MIDI povolen" - -#~ msgid "Rec|R" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Record enabled" -#~ msgstr "Nahrávání povoleno" - -#~ msgid "Rec|RS" -#~ msgstr "BN" - -#~ msgid "Record Safe" -#~ msgstr "Bezpečné nahrávání" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Ztlumeno" - -#~ msgid "Soloed" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "SoloIso|SI" -#~ msgstr "OS" - -#~ msgid "Solo Isolated" -#~ msgstr "Oddělené sólo" - -#~ msgid "SoloLock|SS" -#~ msgstr "ZS" - -#~ msgid "Solo Safe (Locked)" -#~ msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)" - -#~ msgid "Hide All" -#~ msgstr "Skrýt vše" - -#~ msgid "Show All Audio Tracks" -#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" - -#~ msgid "Hide All Audio Tracks" -#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy" - -#~ msgid "Show All Audio Busses" -#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" - -#~ msgid "Hide All Audio Busses" -#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" - -#~ msgid "Show All Midi Tracks" -#~ msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy" - -#~ msgid "Hide All Midi Tracks" -#~ msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy" - -#~ msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" -#~ msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" - -#~ msgid "New location marker" -#~ msgstr "Nová značka polohy" - -#~ msgid "Clear all locations" -#~ msgstr "Odstranit všechny značky polohy" - -#~ msgid "Unhide locations" -#~ msgstr "Odkrýt značky poloh" - -#~ msgid "New range" -#~ msgstr "Nový rozsah" - -#~ msgid "Clear all ranges" -#~ msgstr "Odstranit všechny rozsahy" - -#~ msgid "Unhide ranges" -#~ msgstr "Odkrýt rozsahy" - -#~ msgid "New Loop range" -#~ msgstr "Nový rozsah smyčky" - -#~ msgid "New Punch range" -#~ msgstr "Nový rozsah přepsání" - -#~ msgid "New CD track marker" -#~ msgstr "Nová značka stopy na CD" - -#~ msgid "New Tempo" -#~ msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." - -#~ msgid "New Meter" -#~ msgstr "Nový druh taktu" - -#~ msgid "Rename Snapshot" -#~ msgstr "Přejmenovat snímek" - -#~ msgid "New name of snapshot" -#~ msgstr "Název pro nový snímek" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" -#~ "(which cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n" -#~ "(Nelze to vrátit zpět)" - -#~ msgid "Remove snapshot" -#~ msgstr "Odstranit snímek" - -#~ msgid "add tempo mark" -#~ msgstr "Přidat značku změny tempa" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "Přidat" - -#~ msgid "add meter mark" -#~ msgstr "Přidat značku změny taktu" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "replace meter mark" -#~ msgstr "Nahradit značku změny taktu" - -#~ msgid "replace tempo mark" -#~ msgstr "Nahradit značku změny tempa" - -#~ msgid "remove tempo mark" -#~ msgstr "Odstranit značku změny tempa" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný " -#~ "ukazatel předmětu značky!" - -#~ msgid "stretch/shrink" -#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit" - -#~ msgid "pitch shift" -#~ msgstr "Posun výšky tónu" - -#~ msgid "timefx cannot be started - thread creation error" -#~ msgstr "" -#~ "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna " -#~ "došlo k chybě" - -#~ msgid "Device Control Panel" -#~ msgstr "Ovládací panel zařízení" - -#~ msgid "Midi Device Setup" -#~ msgstr "Nastavení zařízení MIDI" - -#~ msgid "Refresh Devices" -#~ msgstr "Obnovit seznam zařízení" - -#~ msgid "Use Buffered I/O" -#~ msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Measure" -#~ msgstr "Změřit" - -#~ msgid "Use results" -#~ msgstr "Použít výsledky" - -#~ msgid "Back to settings ... (ignore results)" -#~ msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" - -#~ msgid "Calibrate Audio" -#~ msgstr "Přesně nastavit zvuk" - -#~ msgid "Back to settings" -#~ msgstr "Zpět na nastavení" - -#~ msgid "" -#~ "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" -#~ "\n" -#~ "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" -#~ msgstr "" -#~ "Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n" -#~ "\n" -#~ "(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy " -#~ "dojít.)" - -#~ msgid "Latency Measurement Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro měření prodlevy" - -#~ msgid "" -#~ "Turn down the volume on your audio equipment to a " -#~ "very low level." -#~ msgstr "" -#~ "Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na " -#~ "velmi nízkou úroveň." - -#~ msgid "Select two channels below and connect them using a cable." -#~ msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu." - -#~ msgid "Output channel" -#~ msgstr "Výstupní kanál" - -#~ msgid "Input channel" -#~ msgstr "Vstupní kanál" - -#~ msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." -#~ msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." - -#~ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." -#~ msgstr "" -#~ "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." - -#~ msgid "No measurement results yet" -#~ msgstr "Zatím žádné výsledky měření" - -#~ msgid "Latency" -#~ msgstr "Prodleva" - -#~ msgid "Audio System:" -#~ msgstr "Zvukový systém:" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Ovladač:" - -#~ msgid "Input Device:" -#~ msgstr "Vstupní zařízení:" - -#~ msgid "Output Device:" -#~ msgstr "Výstupní zařízení:" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Zařízení:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" - -#~ msgid "Buffer size:" -#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" - -#~ msgid "Periods:" -#~ msgstr "Periody:" - -#~ msgid "Input Channels:" -#~ msgstr "Vstupní kanály:" - -#~ msgid "Output Channels:" -#~ msgstr "Výstupní kanály:" - -#~ msgid "Hardware input latency:" -#~ msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:" - -#~ msgid "samples" -#~ msgstr "Vzorky" - -#~ msgid "Hardware output latency:" -#~ msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" - -#~ msgid "MIDI System:" -#~ msgstr "Systém MIDI:" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing " -#~ "settings." -#~ msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start or connect to audio-engine.\n" -#~ "\n" -#~ "Latency calibration requires a working audio interface." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n" -#~ "\n" -#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk." - -#~ msgid "" -#~ "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" -#~ "\n" -#~ "Latency calibration requires playback and capture" -#~ msgstr "" -#~ "Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n" -#~ "\n" -#~ "Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání " -#~ "a zachytávání" - -#~ msgid "MIDI Devices" -#~ msgstr "Zařízení MIDI" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Zařízení" - -#~ msgid "Hardware Latencies" -#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Přesně nastavit" - -#~ msgid "all available channels" -#~ msgstr "všechny dostupné kanály" - -#~ msgid "%1 sample" -#~ msgid_plural "%1 samples" -#~ msgstr[0] "%1 vzorek" -#~ msgstr[1] "%1 vzorků" - -#~ msgid "(%.1f ms)" -#~ msgstr "(%.1f ms)" - -#~ msgid "Could not start backend engine %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1" - -#~ msgid "Cannot set driver to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1" - -#~ msgid "Cannot set input device name to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1" - -#~ msgid "Cannot set output device name to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1" - -#~ msgid "Cannot set device name to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1" - -#~ msgid "Cannot set sample rate to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1" - -#~ msgid "Cannot set buffer size to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1" - -#~ msgid "Cannot set periods to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit periody na %1" - -#~ msgid "Cannot set input channels to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" - -#~ msgid "Cannot set output channels to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" - -#~ msgid "Cannot set input latency to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" - -#~ msgid "Cannot set output latency to %1" -#~ msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" - -#~ msgid "No signal detected " -#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál" - -#~ msgid "" -#~ "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input " -#~ "gain) on the audio-interface." -#~ msgstr "" -#~ "Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, " -#~ "vstupní zesílení) na zvukovém rozhraní." - -#~ msgid "Disconnected from audio engine" -#~ msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" - -#~ msgid "Detected roundtrip latency: " -#~ msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " - -#~ msgid "Systemic latency: " -#~ msgstr "Systémová prodleva: " - -#~ msgid "(signal detection error)" -#~ msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" - -#~ msgid "(inverted - bad wiring)" -#~ msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" - -#~ msgid "(averaging)" -#~ msgstr "(průměrný)" - -#~ msgid "(too large jitter)" -#~ msgstr "(příliš velké chvění)" - -#~ msgid "(large jitter)" -#~ msgstr "(velké chvění)" - -#~ msgid "Timeout - large MIDI jitter." -#~ msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" - -#~ msgid "Detecting ..." -#~ msgstr "Zjišťuje se..." - -#~ msgid "Disconnect from %1" -#~ msgstr "Odpojit od %1" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Běží" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Připojeno" - -#~ msgid "Connect to %1" -#~ msgstr "Připojit k %1" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Zastaveno" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanály:" - -#~ msgid "Split to mono files" -#~ msgstr "Rozdělit na monofonní soubory" - -#~ msgid "Bus or Track" -#~ msgstr "Sběrnice nebo stopa" - -#~ msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" -#~ msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" - -#~ msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" -#~ msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" - -#~ msgid "Track output (channels: %1)" -#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)" - -#~ msgid "Apply track/bus processing" -#~ msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Select all tracks" -#~ msgstr "Vybrat všechny stopy" - -#~ msgid "Select all busses" -#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice" - -#~ msgid "Deselect all" -#~ msgstr "Odznačit vše" - -#~ msgid "Track name" -#~ msgstr "Název stopy" - -#~ msgid "" -#~ "Some already existing files will be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Některé již jsoucí soubory budou přepsány." - -#~ msgid "List files" -#~ msgstr "Vypsat soubory" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Souborový formát" - -#~ msgid "Time Span" -#~ msgstr "Časové rozpětí" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Kanály" - -#~ msgid "" -#~ "Export has been aborted due to an error!\n" -#~ "See the Log for details." -#~ msgstr "" -#~ "Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n" -#~ "Na podrobnosti se podívejte do zápisu." - -#~ msgid "Files that will be overwritten" -#~ msgstr "Soubory, které budou přepsány" - -#~ msgid "Stop Export" -#~ msgstr "Zastavit vyvedení" - -#~ msgid "export" -#~ msgstr "Vyvést" - -#~ msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" -#~ msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)" - -#~ msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" -#~ msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" - -#~ msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" -#~ msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" - -#~ msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" -#~ msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)" - -#~ msgid "Running Post Export Command for '%1'" -#~ msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Chyba: " - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Varování: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Varování: " - -#~ msgid "Export Selection" -#~ msgstr "Vyvést výběr" - -#~ msgid "Export Region" -#~ msgstr "Vyvést oblast" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Zdroj" - -#~ msgid "Stem Export" -#~ msgstr "Zastavit vyvedení" - -#~ msgid "Add another format" -#~ msgstr "Přidat další formát" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formát" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Poloha" - -#~ msgid "Upload to Soundcloud" -#~ msgstr "Nahrát na Soundcloud" - -#~ msgid "Analyze Exported Audio" -#~ msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk" - -#~ msgid "No format!" -#~ msgstr "Žádný formát" - -#~ msgid "Format %1: %2" -#~ msgstr "Formát %1: %2" - -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Štítek:" - -#~ msgid "Session Name" -#~ msgstr "Název sezení" - -#~ msgid "Timespan Name" -#~ msgstr "Název časového úseku" - -#~ msgid "Revision:" -#~ msgstr "Změna:" - -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Složka:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Procházet" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Otevřít složku" - -#~ msgid "Build filename(s) from these components:" -#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no example filename can be shown at the moment" -#~ msgstr "" -#~ "Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru" - -#~ msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" -#~ msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"\"" - -#~ msgid "" -#~ "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" -#~ "The filename will be chosen from the information just above the folder " -#~ "selector." -#~ msgstr "" -#~ "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" -#~ "Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky." - -#~ msgid "%1: this is not a valid directory/folder." -#~ msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka." - -#~ msgid "Choose export folder" -#~ msgstr "Vybrat složku pro vyvedení" - -#~ msgid "New Export Format Profile" -#~ msgstr "Nový vyváděcí profil formátu" - -#~ msgid "Edit Export Format Profile" -#~ msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu" - -#~ msgid "Label: " -#~ msgstr "Štítek: " - -#~ msgid "Normalize:" -#~ msgstr "Normalizovat:" - -#~ msgid "Peak" -#~ msgstr "Vrchol" - -#~ msgid "Loudness" -#~ msgstr "Hlasitost" - -#~ msgid "LUFS" -#~ msgstr "Hlasitost (LUFS)" - -#~ msgid "dBTP" -#~ msgstr "dBTP" - -#~ msgid "Trim silence at start" -#~ msgstr "Ustřihnout ticho na začátku" - -#~ msgid "Add silence at start:" -#~ msgstr "Přidat ticho na začátku:" - -#~ msgid "Trim silence at end" -#~ msgstr "Ustřihnout ticho na konci" - -#~ msgid "Add silence at end:" -#~ msgstr "Přidat ticho na konci:" - -#~ msgid "" -#~ "Command to run post-export\n" -#~ "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" -#~ msgstr "" -#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" -#~ "(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také " -#~ "podívejte v nástrojové radě):" - -#~ msgid "Compatibility" -#~ msgstr "Slučitelnost" - -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Kvalita" - -#~ msgid "Sample rate conversion quality:" -#~ msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" - -#~ msgid "Dithering" -#~ msgstr "Vložení šumu do signálu" - -#~ msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" -#~ msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" - -#~ msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" -#~ msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" - -#~ msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" -#~ msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4" - -#~ msgid "Tag file with session's metadata" -#~ msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení" - -#~ msgid "∧" -#~ msgstr "∧" - -#~ msgid "" -#~ "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given " -#~ "true-peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and " -#~ "stereo targets, true-peak works for any channel layout." -#~ msgstr "" -#~ "Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného " -#~ "omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je " -#~ "dostupná jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje " -#~ "pro každý počet kanálů." - -#~ msgid "" -#~ "%a Artist name\n" -#~ "%b File's base-name\n" -#~ "%c Copyright\n" -#~ "%d File's directory\n" -#~ "%f File's full absolute path\n" -#~ "%l Lyricist\n" -#~ "%n Session name\n" -#~ "%o Conductor\n" -#~ "%t Title\n" -#~ "%z Organization\n" -#~ "%A Album\n" -#~ "%C Comment\n" -#~ "%E Engineer\n" -#~ "%G Genre\n" -#~ "%L Total track count\n" -#~ "%M Mixer\n" -#~ "%N Timespan name\n" -#~ "%O Composer\n" -#~ "%P Producer\n" -#~ "%S Disc subtitle\n" -#~ "%T Track number\n" -#~ "%Y Year\n" -#~ "%Z Country" -#~ msgstr "" -#~ "%a Jméno umělce\n" -#~ "%b Základní název souboru\n" -#~ "%c Autorské právo\n" -#~ "%d Adresář se souborem\n" -#~ "%f Celá absolutní cesta k souboru\n" -#~ "%l Textař\n" -#~ "%n Název sezení\n" -#~ "%o Dirigent\n" -#~ "%t Název\n" -#~ "%z Organizace\n" -#~ "%A Album\n" -#~ "%C Poznámka\n" -#~ "%E Mistr zvuku\n" -#~ "%G Žánr\n" -#~ "%L Celkový počet skladeb\n" -#~ "%M Směšovač\n" -#~ "%N Název časového úseku\n" -#~ "%O Skladatel\n" -#~ "%P Výrobce\n" -#~ "%S Podnázev disku\n" -#~ "%T Číslo skladby\n" -#~ "%Y Rok\n" -#~ "%Z Země" - -#~ msgid "Best (sinc)" -#~ msgstr "Nejlepší (sinc)" - -#~ msgid "Medium (sinc)" -#~ msgstr "Střední (sinc)" - -#~ msgid "Fast (sinc)" -#~ msgstr "Rychlé (sinc)" - -#~ msgid "Zero order hold" -#~ msgstr "Držení řádu nuly" - -#~ msgid "Linear encoding options" -#~ msgstr "Přímé volby kódování" - -#~ msgid "Ogg Vorbis options" -#~ msgstr "Volby pro Ogg Vorbis" - -#~ msgid "FLAC options" -#~ msgstr "Volby pro FLAC" - -#~ msgid "Broadcast Wave options" -#~ msgstr "Volby pro Broadcast Wave" - -#~ msgid "Do you really want to remove the format?" -#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Přednastavení" - -#~ msgid "" -#~ "The selected preset did not load successfully!\n" -#~ "Perhaps it references a format that has been removed?" -#~ msgstr "" -#~ "Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n" -#~ "Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?" - -#~ msgid "Do you really want to remove this preset?" -#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?" - -#~ msgid "Export Report/Analysis" -#~ msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formát:" - -#~ msgid "%1 Hz" -#~ msgstr "%1 Hz" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Doba trvání" - -#~ msgid "Timecode:" -#~ msgstr "Časový kód:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Chyba:" - -#~ msgid "(too short integration time)" -#~ msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)" - -#~ msgid "-888" -#~ msgstr "-888" - -#~ msgid "Peak:" -#~ msgstr "Vrchol:" - -#~ msgid "%1 dBFS" -#~ msgstr "%1 dBFS" - -#~ msgid "True Peak:" -#~ msgstr "Opravdový vrchol:" - -#~ msgid "%1 dBTP" -#~ msgstr "%1 dBTP" - -#~ msgid "Normalization Gain:" -#~ msgstr "Zesílení normalizace:" - -#~ msgid "+888.88 dB" -#~ msgstr "+888.88 dB" - -#~ msgid "Integrated Loudness:" -#~ msgstr "Ujednocená hlasitost:" - -#~ msgid "%1 LUFS" -#~ msgstr "%1 LUFS" - -#~ msgid "Loudness Range:" -#~ msgstr "Rozsah hlasitosti:" - -#~ msgid "%1 LU" -#~ msgstr "%1 LU" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "00:00:00.000" -#~ msgstr "00:00:00.000" - -#~ msgid "0|A8" -#~ msgstr "0|A8" - -#~ msgid "%1 dB" -#~ msgstr "%1 dB" - -#~ msgid "" -#~ "Not\n" -#~ "Available" -#~ msgstr "" -#~ "Není\n" -#~ "dostupné" - -#~ msgid "" -#~ "LUFS\n" -#~ "(short)" -#~ msgstr "" -#~ "LUFS\n" -#~ "(krátký)" - -#~ msgid "Multiplicity" -#~ msgstr "Spousta" - -#~ msgid "Logscale|Lg" -#~ msgstr "Lg" - -#~ msgid "Rectified|Rf" -#~ msgstr "Npv" - -#~ msgid "Logscale" -#~ msgstr "Logaritmicky" - -#~ msgid "Rectified" -#~ msgstr "Napraveno" - -#~ msgid "Hz" -#~ msgstr "Hz" - -#~ msgid "500" -#~ msgstr "500" - -#~ msgid "1K" -#~ msgstr "1 K" - -#~ msgid "5K" -#~ msgstr "5 K" - -#~ msgid "10K" -#~ msgstr "10 K" - -#~ msgid "Writing Export Analysis Image: %1." -#~ msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1." - -#~ msgid "Could not read file: %1 (%2)." -#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)." - -#~ msgid "Could not access soundfile: " -#~ msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: " - -#~ msgid "-36" -#~ msgstr "-36" - -#~ msgid "-18" -#~ msgstr "-18" - -#~ msgid "-9" -#~ msgstr "-9" - -#~ msgid "-3" -#~ msgstr "-3" - -#~ msgid "Show Times as:" -#~ msgstr "Ukázat časy jako:" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vybrat vše" - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " do " - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Rozsah" - -#~ msgid "curl error %1 (%2)" -#~ msgstr "Chyba vlny %1 (%2)" - -#~ msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" -#~ msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen" - -#~ msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" -#~ msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "-inf" -#~ msgstr "-inf" - -#~ msgid "Fader automation mode" -#~ msgstr "Režim automatizace prolínače" - -#~ msgid "Fader automation type" -#~ msgstr "Druh automatizace prolínače" - -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Abs" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Předvolby" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ruční" - -#~ msgid "All Automation" -#~ msgstr "Vše automatizace" - -#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" -#~ msgstr "" -#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " -#~ "přípojku %1" - -#~ msgid "Plugin Editor: no control for property %1" -#~ msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1" - -#~ msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" -#~ msgstr "" -#~ "Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " -#~ "vlastnost %1" - -#~ msgid "Switches" -#~ msgstr "Přepínače" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Ovládání" - -#~ msgid "Meters" -#~ msgstr "Měřiče" - -#~ msgid "Automation control" -#~ msgstr "Ovládání automatizace" - -#~ msgid "Mgnual" -#~ msgstr "Ruční" - -#~ msgid "This control cannot be automated" -#~ msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat" - -#~ msgid "Audio Connection Manager" -#~ msgstr "Správce zvukových spojení" - -#~ msgid "MIDI Connection Manager" -#~ msgstr "Správce MIDI spojení" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Odpojit" - -#~ msgid "port" -#~ msgstr "Přípojka" - -#~ msgid "Selection..." -#~ msgstr "Výběr..." - -#~ msgid "Record Enabled..." -#~ msgstr "Nahrávání povoleno..." - -#~ msgid "Soloed..." -#~ msgstr "Sólo..." - -#~ msgid "Create New Group From..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z..." - -#~ msgid "Create New Group with Master From..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..." - -#~ msgid "Create New Group ..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..." - -#~ msgid "Create New Group with Control Master ..." -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." - -#~ msgid "Edit Group..." -#~ msgstr "Upravit skupinu..." - -#~ msgid "Collect Group" -#~ msgstr "Sebrat skupinu" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Odstranit skupinu" - -#~ msgid "Assign Group to Control Master..." -#~ msgstr "Přiřadit skupinu k řízení ovládání..." - -#~ msgid "Remove Subgroup Bus" -#~ msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny" - -#~ msgid "Add New Subgroup Bus" -#~ msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny" - -#~ msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" -#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)" - -#~ msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" -#~ msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)" - -#~ msgid "Assign Selection to Control Master..." -#~ msgstr "Přiřadit výběr k řízení ovládání..." - -#~ msgid "Assign Record Enabled to Control Master..." -#~ msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k řízení ovládání..." - -#~ msgid "Assign Soloed to Control Master..." -#~ msgstr "Přiřadit sólo k řízení ovládání..." - -#~ msgid "Enable All Groups" -#~ msgstr "Povolit všechny skupiny" - -#~ msgid "Disable All Groups" -#~ msgstr "Zakázat všechny skupiny" - -#~ msgid "Time to remove" -#~ msgstr "Čas k odstranění" - -#~ msgid "Time to insert:" -#~ msgstr "Čas k vložení:" - -#~ msgid "Intersected regions should:" -#~ msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:" - -#~ msgid "stay in position" -#~ msgstr "Zůstat na místě" - -#~ msgid "move" -#~ msgstr "Přesunout" - -#~ msgid "be split" -#~ msgstr "Být rozdělen" - -#~ msgid "Apply to all the track's playlists" -#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy" - -#~ msgid "Move glued regions" -#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti" - -#~ msgid "Move markers" -#~ msgstr "Přesunout značky" - -#~ msgid "Move glued markers" -#~ msgstr "Přesunout slepené značky" - -#~ msgid "Move locked markers" -#~ msgstr "Přesunout zamknuté značky" - -#~ msgid "" -#~ "Move tempo and meter changes\n" -#~ "(may cause oddities in the tempo map)" -#~ msgstr "" -#~ "Přesunout změny tempa a metra\n" -#~ "(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)" - -#~ msgid "Remove time" -#~ msgstr "Odstranit čas" - -#~ msgid "Insert time" -#~ msgstr "Vložit čas" - -#~ msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" -#~ msgstr "" -#~ "Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu " -#~ "trvání." - -#~ msgid "-none-" -#~ msgstr "-žádná-" - -#~ msgid "Importing file: %1 of %2" -#~ msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2" - -#~ msgid "I/O selector" -#~ msgstr "Volič vstupu/výstupu" - -#~ msgid "%1 input" -#~ msgstr "%1 vstup" - -#~ msgid "%1 output" -#~ msgstr "%1 výstup" - -#~ msgid "your own" -#~ msgstr "Vaše vlastní" - -#~ msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" -#~ msgstr "" -#~ "Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!" - -#~ msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " -#~ "používat obvyklé rozložení klávesnice." - -#~ msgid "Loading keybindings from %1" -#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" - -#~ msgid "Colliding keybindings" -#~ msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" - -#~ msgid "" -#~ "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first." -#~ msgstr "" -#~ "Toto pořadí kláves se již používá. Nejprve, prosím, odstraňte jiné " -#~ "přiřazení." - -#~ msgid "Key Bindings" -#~ msgstr "Klávesové zkratky" - -#~ msgid "Remove shortcut" -#~ msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Hledat..." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Tisk" - -#~ msgid "Click to reset search string" -#~ msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" - -#~ msgid "To remove a shortcut select an action then press this: " -#~ msgstr "" -#~ "Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak klepněte " -#~ "na toto:" - -#~ msgid "Reset Bindings to Defaults" -#~ msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Činnost" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Klávesová zkratka" - -#~ msgid "RegionList" -#~ msgstr "Seznam oblastí" - -#~ msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" - -#~ msgid "Could not save bindings to file (%1)" -#~ msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" - -#~ msgid "sample" -#~ msgstr "Vzorek" - -#~ msgid "msec" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "period" -#~ msgstr "Údobí" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Nastavit znovu" - -#~ msgid "programming error: %1 (%2)" -#~ msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" - -#~ msgid "Use PH" -#~ msgstr "Použít PH" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Přejít na" - -#~ msgid "Glue" -#~ msgstr "Přilepit" - -#~ msgid "Performer:" -#~ msgstr "Účinkující:" - -#~ msgid "Composer:" -#~ msgstr "Skladatel:" - -#~ msgid "Pre-Emphasis" -#~ msgstr "Předzdůraznění" - -#~ msgid "Remove this range" -#~ msgstr "Odstranit tento rozsah" - -#~ msgid "Start time - middle click to locate here" -#~ msgstr "" -#~ "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" - -#~ msgid "End time - middle click to locate here" -#~ msgstr "" -#~ "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" - -#~ msgid "Set range start from playhead location" -#~ msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy" - -#~ msgid "Set range end from playhead location" -#~ msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy" - -#~ msgid "Remove this marker" -#~ msgstr "Odstranit tuto značku" - -#~ msgid "Position - middle click to locate here" -#~ msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" - -#~ msgid "Set marker time from playhead location" -#~ msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy" - -#~ msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" -#~ msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD" - -#~ msgid "New Marker" -#~ msgstr "Nová značka" - -#~ msgid "New Range" -#~ msgstr "Nový rozsah" - -#~ msgid "Loop/Punch Ranges" -#~ msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" - -#~ msgid "Markers (Including CD Index)" -#~ msgstr "Značky (včetně rejstříku CD)" - -#~ msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" -#~ msgstr "Značky (včetně rozsahů stop CD)" - -#~ msgid "add range marker" -#~ msgstr "Přidat značku rozsahu" - -#~ msgid "Add/Set" -#~ msgstr "Přidat/Nastavit" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Zavolání" - -#~ msgid "New Hook" -#~ msgstr "Nový hák" - -#~ msgid "Signal(s)" -#~ msgstr "Signál(y)" - -#~ msgid "Action %1" -#~ msgstr "Činnost %1" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Zrušit přiřazení" - -#~ msgid "Cannot read script '%1': %2" -#~ msgstr "Nelze přečíst skript" - -#~ msgid "Run" -#~ msgstr "Spustit" - -#~ msgid "Clear Output" -#~ msgstr "Smazat výstup" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Vrátit" - -#~ msgid "Select Editor Buffer" -#~ msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" - -#~ msgid "Window|Lua" -#~ msgstr "Lua" - -#~ msgid "LuaException: %1" -#~ msgstr "Výjimka Lua: %1" - -#~ msgid "Deleted %1" -#~ msgstr "Smazáno %1" - -#~ msgid "Failed to delete %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se smazat %1" - -#~ msgid "" -#~ "Missing script header.\n" -#~ "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." -#~ msgstr "" -#~ "Chybí hlavička skriptu.\n" -#~ "Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." - -#~ msgid "Script fails to compile." -#~ msgstr "Skript se nedá přeložit." - -#~ msgid "Invalid or missing script-name or script-type." -#~ msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid script-type.\n" -#~ "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." -#~ msgstr "" -#~ "Neplatný soubor skriptu.\n" -#~ "Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." - -#~ msgid "Saved as %1" -#~ msgstr "Uloženo jako %1" - -#~ msgid "Error saving file: %1" -#~ msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Script with given name '%1' already exists.\n" -#~ "Use a different name in the descriptor." -#~ msgstr "" -#~ "Skript s názvem '%1' již existuje.\n" -#~ "Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." - -#~ msgid "Scratch Buffer %1" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměť %1" - -#~ msgid "Action: '%1'" -#~ msgstr "Činnost: '%1'" - -#~ msgid "Snippet: %1" -#~ msgstr "Úryvek: %1" - -#~ msgid "Save as" -#~ msgstr "Uložit jako" - -#~ msgid "%1 could not connect to the audio backend." -#~ msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.." - -#~ msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" -#~ msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena" - -#~ msgid "" -#~ "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" -#~ "\n" -#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Click OK to exit %1." -#~ msgstr "" -#~ "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n" -#~ "\n" -#~ "Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." - -#~ msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." -#~ msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %1 could not understand your command line " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku " - -#~ msgid "An error was encountered while launching %1" -#~ msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba" - -#~ msgid " (built using " -#~ msgstr " (sestaveno s verzí " - -#~ msgid " and GCC version " -#~ msgstr " a GCC verze " - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis" - -#~ msgid "" -#~ "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " -#~ "Baker, Robin Gareus" -#~ msgstr "" -#~ "Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " -#~ "Joel Baker, Robin Gareus" - -#~ msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" -#~ msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY" - -#~ msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -#~ msgstr "" -#~ "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." - -#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " -#~ msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" - -#~ msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." -#~ msgstr "" -#~ "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." - -#~ msgid "could not initialize %1." -#~ msgstr "Nepodařilo se zapnout %1." - -#~ msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" -#~ msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby" - -#~ msgid "Could not complete pre-GUI initialization" -#~ msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)" - -#~ msgid "could not create %1 GUI" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1" - -#~ msgid "Display delta to edit cursor" -#~ msgstr "Zobrazit deltu pro úpravu ukazovátka" - -#~ msgid "Edit Tempo" -#~ msgstr "Upravit tempo" - -#~ msgid "Edit Meter" -#~ msgstr "Upravit metrum" - -#~ msgid "Insert Tempo Change" -#~ msgstr "Vložit změnu tempa" - -#~ msgid "Insert Meter Change" -#~ msgstr "Vložit změnu druhu taktu" - -#~ msgid "MarkerText" -#~ msgstr "Text u značky" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Vynutit" - -#~ msgid "MIDI Channel Control" -#~ msgstr "Ovládání kanálu MIDI" - -#~ msgid "Playback all channels" -#~ msgstr "Přehrávat všechny kanály" - -#~ msgid "Play only selected channels" -#~ msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály" - -#~ msgid "Use a single fixed channel for all playback" -#~ msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál" - -#~ msgid "Record all channels" -#~ msgstr "Nahrávat všechny kanály" - -#~ msgid "Record only selected channels" -#~ msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály" - -#~ msgid "Force all channels to 1 channel" -#~ msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu" - -#~ msgid "Inbound" -#~ msgstr "Na vstupu" - -#~ msgid "Click to enable recording all channels" -#~ msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů" - -#~ msgid "Click to disable recording all channels" -#~ msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů" - -#~ msgid "Click to invert currently selected recording channels" -#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Přehrávání" - -#~ msgid "Click to enable playback of all channels" -#~ msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů" - -#~ msgid "Click to disable playback of all channels" -#~ msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů" - -#~ msgid "Click to invert current selected playback channels" -#~ msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů" - -#~ msgid "Click to toggle playback of channel %1" -#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1" - -#~ msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" -#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1" - -#~ msgid "Click to toggle recording of channel %1" -#~ msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1" - -#~ msgid "Click to force all recorded channels to %1" -#~ msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1" - -#~ msgid "Export MIDI: %1" -#~ msgstr "Vyvést jako MIDI: %1" - -#~ msgid "Whole" -#~ msgstr "Celá" - -#~ msgid "Half" -#~ msgstr "Půlová" - -#~ msgid "Triplet" -#~ msgstr "Triola" - -#~ msgid "Quarter" -#~ msgstr "Čtvrtina" - -#~ msgid "Eighth" -#~ msgstr "Osmina" - -#~ msgid "Sixteenth" -#~ msgstr "Šestnáctina" - -#~ msgid "Thirty-second" -#~ msgstr "Dvaatřicetina" - -#~ msgid "Sixty-fourth" -#~ msgstr "Čtyřiašedesátina" - -#~ msgid "Num" -#~ msgstr "Počet" - -#~ msgid "Vel" -#~ msgstr "Síla tónu" - -#~ msgid "edit note start" -#~ msgstr "Upravit začátek noty" - -#~ msgid "edit note channel" -#~ msgstr "Upravit kanál noty" - -#~ msgid "edit note number" -#~ msgstr "Upravit číslo noty" - -#~ msgid "edit note velocity" -#~ msgstr "Upravit sílu tónu noty" - -#~ msgid "edit note length" -#~ msgstr "Upravit délku noty" - -#~ msgid "insert new note" -#~ msgstr "Vložit novou notu" - -#~ msgid "delete notes (from list)" -#~ msgstr "Smazat noty (ze seznamu)" - -#~ msgid "change note channel" -#~ msgstr "Změnit kanál noty" - -#~ msgid "change note number" -#~ msgstr "Změnit číslo noty" - -#~ msgid "change note velocity" -#~ msgstr "Změnit sílu tónu noty" - -#~ msgid "change note length" -#~ msgstr "Změnit délku noty" - -#~ msgid "Add MIDI Port" -#~ msgstr "Přidat novou přípojku MIDI" - -#~ msgid "Port name:" -#~ msgstr "Název přípojky:" - -#~ msgid "MidiPortDialog" -#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI" - -#~ msgid "channel edit" -#~ msgstr "Úprava kanálu" - -#~ msgid "velocity edit" -#~ msgstr "Úprava síly tónu" - -#~ msgid "add note" -#~ msgstr "Přidat notu" - -#~ msgid "step add" -#~ msgstr "Přidání kroku" - -#~ msgid "alter patch change" -#~ msgstr "Změnit změnu zapojení" - -#~ msgid "add patch change" -#~ msgstr "Přidat změnu zapojení" - -#~ msgid "move patch change" -#~ msgstr "Přesunout změnu zapojení" - -#~ msgid "delete patch change" -#~ msgstr "Smazat změnu zapojení" - -#~ msgid "delete selection" -#~ msgstr "Smazat výběr" - -#~ msgid "delete note" -#~ msgstr "Smazat notu" - -#~ msgid "move notes" -#~ msgstr "Přesunout noty" - -#~ msgid "change velocities" -#~ msgstr "Změnit síly tónů" - -#~ msgid "transpose" -#~ msgstr "Převést" - -#~ msgid "change note lengths" -#~ msgstr "Změnit délky not" - -#~ msgid "nudge" -#~ msgstr "Postrčit" - -#~ msgid "change channel" -#~ msgstr "Změnit kanál" - -#~ msgid "Bank " -#~ msgstr "Banka " - -#~ msgid "Channel " -#~ msgstr "Kanál " - -#~ msgid "attempt to display MIDI region with no source" -#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" - -#~ msgid "attempt to display MIDI region with no model" -#~ msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" - -#~ msgid "failed to create MIDI region" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI" - -#~ msgid "External MIDI Device" -#~ msgstr "Vnější zařízení MIDI" - -#~ msgid "External Device Mode" -#~ msgstr "Režim vnějšího zařízení " - -#~ msgid "Chns" -#~ msgstr "Kan" - -#~ msgid "Click to edit channel settings" -#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu" - -#~ msgid "Show Full Range" -#~ msgstr "Ukázat celý rozsah" - -#~ msgid "Fit Contents" -#~ msgstr "Umístit obsah" - -#~ msgid "Note Range" -#~ msgstr "Rozsah noty" - -#~ msgid "Note Mode" -#~ msgstr "Režim noty" - -#~ msgid "Channel Selector" -#~ msgstr "Volič kanálů" - -#~ msgid "Color Mode" -#~ msgstr "Barevný režim" - -#~ msgid "Bender" -#~ msgstr "Ohýbač" - -#~ msgid "Pressure" -#~ msgstr "Tlak" - -#~ msgid "Controllers" -#~ msgstr "Ovládací prvky" - -#~ msgid "No MIDI Channels selected" -#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI" - -#~ msgid "Hide all channels" -#~ msgstr "Skrýt všechny kanály" - -#~ msgid "Show all channels" -#~ msgstr "Ukázat všechny kanály" - -#~ msgid "Channel %1" -#~ msgstr "Kanál %1" - -#~ msgid "Controllers %1-%2" -#~ msgstr "Ovládací prvky %1-%2" - -#~ msgid "Controller %1" -#~ msgstr "Ovládací prvek %1" - -#~ msgid "Sustained" -#~ msgstr "Držený tón" - -#~ msgid "Percussive" -#~ msgstr "Bicí" - -#~ msgid "Meter Colors" -#~ msgstr "Barvy měřidel" - -#~ msgid "Channel Colors" -#~ msgstr "Barvy kanálů" - -#~ msgid "Track Color" -#~ msgstr "Barva stopy" - -#~ msgid "all" -#~ msgstr "vše" - -#~ msgid "some" -#~ msgstr "některá" - -#~ msgid "Line history: " -#~ msgstr "Historie linky: " - -#~ msgid "Auto-Scroll" -#~ msgstr "Automaticky projíždět" - -#~ msgid "Decimal" -#~ msgstr "Desetinný" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Povoleno" - -#~ msgid "Delta times" -#~ msgstr "Časy delta" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Přípojka:" - -#~ msgid "New velocity" -#~ msgstr "Nová síla tónu" - -#~ msgid "Missing File" -#~ msgstr "Chybí soubor" - -#~ msgid "Select a folder to search" -#~ msgstr "Vybrat složku k prohledání" - -#~ msgid "Add chosen folder to search path, and try again" -#~ msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu" - -#~ msgid "Stop loading this session" -#~ msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení" - -#~ msgid "Skip all missing files" -#~ msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory" - -#~ msgid "Skip this file" -#~ msgstr "Přeskočit tento soubor" - -#~ msgid "" -#~ "%1 cannot find the %2 file\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "in any of these folders:\n" -#~ "\n" -#~ "%4\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1 nemůže najít soubor %2\n" -#~ "\n" -#~ "%3\n" -#~ "\n" -#~ "v žádné z těchto složek:\n" -#~ "\n" -#~ "%4\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Click to choose an additional folder" -#~ msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky" - -#~ msgid "Missing Plugins" -#~ msgstr "Chybějící přídavné moduly" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "This session contains the following plugins that cannot be found on this " -#~ "system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému " -#~ "nelze nalézt:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" -#~ "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " -#~ "session.\n" -#~ "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" -#~ "Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát " -#~ "znovu.\n" -#~ "(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " -#~ "moduly)" - -#~ msgid "pre" -#~ msgstr "Před" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." -#~ msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky proužku tohoto směšovače." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1-%2-click to toggle the width of all strips." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků." - -#~ msgid "Hide this mixer strip" -#~ msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" - -#~ msgid "Click to select metering point" -#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" - -#~ msgid "Isolate Solo" -#~ msgstr "Samostatné sólo" - -#~ msgid "Lock Solo Status" -#~ msgstr "Zamknout stav sóla" - -#~ msgid "SoloLock|Lock" -#~ msgstr "Zámek" - -#~ msgid "Iso" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Mix group" -#~ msgstr "Skupina zpracování" - -#~ msgid "Trim: " -#~ msgstr "Zastřižení:" - -#~ msgid "Phase Invert" -#~ msgstr "Obrácení fáze" - -#~ msgid "Record & Monitor" -#~ msgstr "Nahrávání a sledování" - -#~ msgid "Solo Iso / Lock" -#~ msgstr "Sólo sam/Zámek" - -#~ msgid "VCA Assigns" -#~ msgstr "Přiřazení VCA" - -#~ msgid "Show/Hide Monitoring Section" -#~ msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek" - -#~ msgid "Enable/Disable MIDI input" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI" - -#~ msgid "Aux" -#~ msgstr "Aux" - -#~ msgid "Snd" -#~ msgstr "Posl" - -#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "" -#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " -#~ "žádné změny" - -#~ msgid "Add %1 port" -#~ msgstr "Přidat %1 přípojku" - -#~ msgid "Routing Grid" -#~ msgstr "Spojovací mřížka" - -#~ msgid "INPUT to %1" -#~ msgstr "VSTUP do %1" - -#~ msgid "OUTPUT from %1" -#~ msgstr "VÝSTUP z %1" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Odpojeno" - -#~ msgid "Click to add/edit comments" -#~ msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek" - -#~ msgid "Cmt" -#~ msgstr "Pozn" - -#~ msgid "Grp" -#~ msgstr "Skup" - -#~ msgid "~G" -#~ msgstr "~S" - -#~ msgid "Color..." -#~ msgstr "Barva..." - -#~ msgid "Comments..." -#~ msgstr "Poznámky..." - -#~ msgid "Inputs..." -#~ msgstr "Vstupy..." - -#~ msgid "Outputs..." -#~ msgstr "Výstupy..." - -#~ msgid "Save As Template..." -#~ msgstr "Uložit jako předlohu..." - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Činné" - -#~ msgid "Strict I/O" -#~ msgstr "Přísný vstup/výstup" - -#~ msgid "Pin Connections..." -#~ msgstr "Připojení kolíků..." - -#~ msgid "Adjust Latency..." -#~ msgstr "Upravit prodlevu..." - -#~ msgid "Protect Against Denormals" -#~ msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám" - -#~ msgid "Duplicate..." -#~ msgstr "Zdvojit" - -#~ msgid "Meter|In" -#~ msgstr "Vstup" - -#~ msgid "Meter|Pr" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "Meter|Po" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "Meter|O" -#~ msgstr "Výstup" - -#~ msgid "Meter|C" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Sled" - -#~ msgid "AFL" -#~ msgstr "AFL" - -#~ msgid "PFL" -#~ msgstr "PFL" - -#~ msgid "MonitorInput|I" -#~ msgstr "Vst" - -#~ msgid "MonitorDisk|D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Mon|O" -#~ msgstr "Výst" - -#~ msgid "AfterFader|A" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "Prefader|P" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "SoloIso|I" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "SoloLock|L" -#~ msgstr "Zám" - -#~ msgid "Pre Fader" -#~ msgstr "Před-prolínač" - -#~ msgid "Post Fader" -#~ msgstr "Po-prolínač" - -#~ msgid "Change all in Group to %1" -#~ msgstr "Změnit vše ve skupině na %1" - -#~ msgid "Change all to %1" -#~ msgstr "Změnit vše na %1" - -#~ msgid "Change same track-type to %1" -#~ msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "Favorite Plugins" -#~ msgstr "Oblíbené přídavné moduly" - -#~ msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice " -#~ "%1" - -#~ msgid "track display list item for renamed strip not found!" -#~ msgstr "" -#~ "Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu stop " -#~ "najít!" - -#~ msgid "-all-" -#~ msgstr "-vše-" - -#~ msgid "Strips" -#~ msgstr "Proužky kanálů" - -#~ msgid "No Track/Bus is selected." -#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice." - -#~ msgid "Add at the top" -#~ msgstr "Přidat nahoře" - -#~ msgid "Add Pre-Fader" -#~ msgstr "Přidat před-prolínač" - -#~ msgid "Add Post-Fader" -#~ msgstr "Přidat po-prolínač" - -#~ msgid "Add at the end" -#~ msgstr "Přidat na konci" - -#~ msgid "Remove from favorites" -#~ msgstr "Odstranit z oblíbených" - -#~ msgid "Delete Preset" -#~ msgstr "Smazat přednastavení" - -#~ msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" - -#~ msgid "Copy Selected Processors" -#~ msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele" - -#~ msgid "Cut Selected Processors" -#~ msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele" - -#~ msgid "Paste Selected Processors" -#~ msgstr "Vložit vybrané zpracovatele" - -#~ msgid "Delete Selected Processors" -#~ msgstr "Smazat vybrané zpracovatele" - -#~ msgid "Select All (visible) Processors" -#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele" - -#~ msgid "Toggle Selected Processors" -#~ msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele" - -#~ msgid "Toggle Selected Plugins" -#~ msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly" - -#~ msgid "Deselect all strips and processors" -#~ msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele" - -#~ msgid "Scroll Mixer Window to the left" -#~ msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva" - -#~ msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" -#~ msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Reset Peak" -#~ msgstr "Nastavit znovu nejvyšší hodnoty" - -#~ msgid "PreFader|P" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "Variable height" -#~ msgstr "Proměnlivá výška" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Krátká" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "Vysoká" - -#~ msgid "Grande" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Venti" -#~ msgstr "Venti" - -#~ msgid "Peak (+6dBFS)" -#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)" - -#~ msgid "Peak (0dBFS)" -#~ msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)" - -#~ msgid "RMS + Peak" -#~ msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota" - -#~ msgid "IEC1/DIN" -#~ msgstr "IEC1/DIN" - -#~ msgid "IEC1/Nordic" -#~ msgstr "IEC1/Nordic" - -#~ msgid "IEC2/BBC" -#~ msgstr "IEC2/BBC" - -#~ msgid "IEC2/EBU" -#~ msgstr "IEC2/EBU" - -#~ msgid "K20/RMS" -#~ msgstr "K20/RMS" - -#~ msgid "K14/RMS" -#~ msgstr "K14/RMS" - -#~ msgid "K12/RMS" -#~ msgstr "K12/RMS" - -#~ msgid "VU" -#~ msgstr "VU" - -#~ msgid "SiP" -#~ msgstr "SiP" - -#~ msgid "Soloing" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "Isolated" -#~ msgstr "Samostatné" - -#~ msgid "Auditioning" -#~ msgstr "Zkušební výstup" - -#~ msgid "" -#~ "When active, something is solo-isolated.\n" -#~ "Click to de-isolate everything" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n" -#~ "Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli." - -#~ msgid "" -#~ "When active, auditioning is active.\n" -#~ "Click to stop the audition" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li v činnosti, běží poslechu.\n" -#~ "Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví." - -#~ msgid "Solo controls affect solo-in-place" -#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě" - -#~ msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" -#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači" - -#~ msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" -#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem" - -#~ msgid "Excl. Solo" -#~ msgstr "Výhr. sólo" - -#~ msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" -#~ msgstr "" -#~ "Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo" - -#~ msgid "Solo » Mute" -#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, solo will override mute\n" -#~ "(a soloed & muted track or bus will be audible)" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n" -#~ "(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)" - -#~ msgid "Processors" -#~ msgstr "Zpracovatelé" - -#~ msgid "Allow one to add monitor effect processors" -#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování" - -#~ msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" -#~ msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)" - -#~ msgid "0 dB" -#~ msgstr "0 dB" - -#~ msgid "3 dB" -#~ msgstr "3 dB" - -#~ msgid "6 dB" -#~ msgstr "6 dB" - -#~ msgid "10 dB" -#~ msgstr "10 dB" - -#~ msgid "Solo Boost" -#~ msgstr "Povzbuzení sóla" - -#~ msgid "" -#~ "Gain reduction non-soloed signals\n" -#~ "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" -#~ msgstr "" -#~ "Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n" -#~ "Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\"" - -#~ msgid "-6 dB" -#~ msgstr "-6 dB" - -#~ msgid "-12 dB" -#~ msgstr "-12 dB" - -#~ msgid "-20 dB" -#~ msgstr "-20 dB" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "VYP" - -#~ msgid "SiP Cut" -#~ msgstr "Vyjmutí Sip" - -#~ msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" -#~ msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování" - -#~ msgid "-3 dB" -#~ msgstr "-3 dB" - -#~ msgid "Dim" -#~ msgstr "Tlumený" - -#~ msgid "-30 dB" -#~ msgstr "-30 dB" - -#~ msgid "Inv" -#~ msgstr "Inv" - -#~ msgid "Switch monitor to mono" -#~ msgstr "Přepnout sledování na mono" - -#~ msgid "Cut monitor" -#~ msgstr "Vyjmout sledování" - -#~ msgid "Dim monitor" -#~ msgstr "Zeslabit sledování" - -#~ msgid "Toggle exclusive solo mode" -#~ msgstr "Přepnout režim výhradní sólo" - -#~ msgid "Toggle mute overrides solo mode" -#~ msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo" - -#~ msgid "Cut monitor channel %1" -#~ msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1" - -#~ msgid "Dim monitor channel %1" -#~ msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1" - -#~ msgid "Solo monitor channel %1" -#~ msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1" - -#~ msgid "Invert monitor channel %1" -#~ msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1" - -#~ msgid "In-place solo" -#~ msgstr "Sólo přímo na místě" - -#~ msgid "After Fade Listen (AFL) solo" -#~ msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)" - -#~ msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" -#~ msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" - -#~ msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" -#~ msgstr "Přepnout okno se zpracovateli na úseku sledování" - -#~ msgid "No session - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" - -#~ msgid "Monitor output selector" -#~ msgstr "Volič sledování výstupu" - -#~ msgid "bypassed" -#~ msgstr "přemostěno" - -#~ msgid "L:%3d R:%3d" -#~ msgstr "L:%3d P:%3d" - -#~ msgid "Panner|L" -#~ msgstr "L" - -#~ msgid "Panner|R" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Mono Panner" -#~ msgstr "Vyvažovač pro mono" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Support %1 Development" -#~ msgstr "Podpořte vývoj %1" - -#~ msgid "I'd like to make a one-time donation" -#~ msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar" - -#~ msgid "Tell me more about becoming a subscriber" -#~ msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem" - -#~ msgid "I'm already a subscriber!" -#~ msgstr "Již jsem podporovatelem!" - -#~ msgid "Ask about this the next time I export" -#~ msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru" - -#~ msgid "Never ever ask me about this again" -#~ msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations on your session export.\n" -#~ "\n" -#~ "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" -#~ "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " -#~ "system\n" -#~ "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my " -#~ "work\n" -#~ "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" -#~ "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " -#~ "development\n" -#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" -#~ msgstr "" -#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a " -#~ "omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení " -#~ "našeho sytému podpory,\n" -#~ "abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n" -#~ "Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou " -#~ "práci na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" -#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " -#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. " -#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations on your session export.\n" -#~ "\n" -#~ "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " -#~ "supporting\n" -#~ "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" -#~ "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " -#~ "development\n" -#~ "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" -#~ msgstr "" -#~ "Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás " -#~ "požádat o zvážení podpory\n" -#~ "jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" -#~ "se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " -#~ "pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. " -#~ "Děkujeme vám za to, že používáte Ardour!" - -#~ msgid "Replace existing preset with this name" -#~ msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem" - -#~ msgid "Name of new preset" -#~ msgstr "Název nového přednastavení" - -#~ msgid "New Favorite Only" -#~ msgstr "Pouze nové oblíbené" - -#~ msgid "Normalize regions" -#~ msgstr "Normalizovat oblasti" - -#~ msgid "Normalize region" -#~ msgstr "Normalizovat oblast" - -#~ msgid "Normalize to:" -#~ msgstr "Normalizovat:" - -#~ msgid "dbFS" -#~ msgstr "dbFS" - -#~ msgid "Normalize each region using its own peak value" -#~ msgstr "" -#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší " -#~ "hodnotu" - -#~ msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" -#~ msgstr "" -#~ "Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech " -#~ "oblastí" - -#~ msgid "Normalize" -#~ msgstr "Normalizovat" - -#~ msgid "Select Note" -#~ msgstr "Vybrat notu" - -#~ msgid "Usage: " -#~ msgstr "Použití: " - -#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" -#~ msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n" - -#~ msgid " -v, --version Show version information\n" -#~ msgstr " -v, --version Ukázat informace o verzi\n" - -#~ msgid " -h, --help Print this message\n" -#~ msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli " -#~ "oznámením\n" - -#~ msgid "" -#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" -#~ msgstr "" -#~ " -b, --bindings Ukázat názvy všech možných klávesových " -#~ "zkratek\n" - -#~ msgid "" -#~ " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" -#~ msgstr "" -#~ " -B, --bypass-plugins Přemostit všechny přídavné moduly ve " -#~ "stávajícím sezení\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --name Use a specific backend client name, default " -#~ "is ardour\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " -#~ "podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --disable-plugins Zastavit všechny přídavné moduly ve " -#~ "stávajícím sezení\n" - -#~ msgid "" -#~ " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " -#~ "available options\n" -#~ msgstr "" -#~ " -D, --debug Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D " -#~ "list\" pro zobrazení dostupných voleb\n" - -#~ msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" -#~ msgstr " -n, --no-splash Neukazovat úvodní obrazovku\n" - -#~ msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" -#~ msgstr "" -#~ " -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení " -#~ "nabídek\n" - -#~ msgid "" -#~ " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" -#~ msgstr "" -#~ " -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové " -#~ "řádky\n" - -#~ msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" -#~ msgstr "" -#~ " -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického " -#~ "vybavení\n" - -#~ msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P, --no-connect-ports Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli " -#~ "přípojkami\n" - -#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" -#~ msgstr "" -#~ " -S, --sync\t Vykreslovat obrazové uživatelské " -#~ "rozhraní souběžně \n" - -#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" -#~ msgstr " -V, --novst Vypnout podporu pro VST\n" - -#~ msgid "" -#~ " -E, --save Load the specified session, save it to " -#~ " and then quit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -E, --save Nahrát určené sezení, uložit je do " -#~ " a potom ukončit\n" - -#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" -#~ msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n" - -#~ msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k, --keybindings název souboru Název souboru pro přiřazení kláves\n" - -#~ msgid "Panner (2D)" -#~ msgstr "Vyvažovač (2D)" - -#~ msgid "Bypass" -#~ msgstr "Obejít" - -#~ msgid "Panner" -#~ msgstr "Ovladač vyvážení" - -#~ msgid "Pan automation mode" -#~ msgstr "Režim automatizace vyvážení" - -#~ msgid "Pan automation type" -#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení" - -#~ msgid "Manual|M" -#~ msgstr "Ruč" - -#~ msgid "Play|P" -#~ msgstr "Přeh" - -#~ msgid "Touch|T" -#~ msgstr "Dot" - -#~ msgid "Write|W" -#~ msgstr "Zaps" - -#~ msgid "Playlists" -#~ msgstr "Seznamy skladeb" - -#~ msgid "Playlists grouped by track" -#~ msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" - -#~ msgid "Playlist for %1" -#~ msgstr "Seznam skladeb pro %1" - -#~ msgid "Other tracks" -#~ msgstr "Ostatní stopy" - -#~ msgid "unassigned" -#~ msgstr "Nepřidělené" - -#~ msgid "Imported" -#~ msgstr "Zavedeno" - -#~ msgid "dB scale" -#~ msgstr "Stupnice dB" - -#~ msgid "Show phase" -#~ msgstr "Ukázat fázi" - -#~ msgid "Manual Config" -#~ msgstr "Ruční nastavení" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Audio Input Pins" -#~ msgstr "Vstupní kolíky zvuku" - -#~ msgid "MIDI Input Pins" -#~ msgstr "Vstupní kolíky MIDI" - -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Instance" - -#~ msgid "Audio Out" -#~ msgstr "Výstup zvuku" - -#~ msgid "MIDI Out" -#~ msgstr "Výstup MIDI" - -#~ msgid "Output Presets" -#~ msgstr "Přednastavení výstupu" - -#~ msgid "Add Sidechain Input" -#~ msgstr "Přidat vstup postranní řetězce" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automaticky" - -#~ msgid "%1 Channel" -#~ msgid_plural "%1 Channels" -#~ msgstr[0] "%1 kanál" -#~ msgstr[1] "%1 kanály(ů)" - -#~ msgid "Latency %1 spl%2 %3" -#~ msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" - -#~ msgid "no-inplace" -#~ msgstr "žádná-inplace" - -#~ msgid "Latency %1 spl" -#~ msgstr "Prodleva %1 spl" - -#~ msgid "Instance #%1" -#~ msgstr "Instance #%1" - -#~ msgid "SC %1 (%2)" -#~ msgstr "SC %1 (%2)" - -#~ msgid "Pin Configuration: %1" -#~ msgstr "Nastavení kolíku: %1" - -#~ msgid "Plugin Setup" -#~ msgstr "Nastavení přídavného modulu" - -#~ msgid "Copy I/O Map" -#~ msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu" - -#~ msgid "An Instrument plugin is already present." -#~ msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Nahradit" - -#~ msgid "with" -#~ msgstr "pomocí" - -#~ msgid "I/O Pin Mapping" -#~ msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu" - -#~ msgid "Configure Plugin '%1'" -#~ msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'" - -#~ msgid "Output Configuration" -#~ msgstr "Nastavení výstupu" - -#~ msgid "Name contains" -#~ msgstr "Název obsahuje" - -#~ msgid "Type contains" -#~ msgstr "Typ obsahuje" - -#~ msgid "Category contains" -#~ msgstr "Skupina obsahuje" - -#~ msgid "Author contains" -#~ msgstr "Autor obsahuje" - -#~ msgid "Library contains" -#~ msgstr "Sbírka obsahuje" - -#~ msgid "Favorites only" -#~ msgstr "Pouze oblíbené" - -#~ msgid "Hidden only" -#~ msgstr "Pouze skryté" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Správce přídavných modulů" - -#~ msgid "Fav" -#~ msgstr "Oblíbené" - -#~ msgid "Available Plugins" -#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Druh" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Tvůrce" - -#~ msgid "# Audio In" -#~ msgstr "# Vstup zvuku" - -#~ msgid "# Audio Out" -#~ msgstr "# Výstup zvuku" - -#~ msgid "# MIDI In" -#~ msgstr "# Vstup MIDI" - -#~ msgid "# MIDI Out" -#~ msgstr "# Výstup MIDI" - -#~ msgid "Plugins to be connected" -#~ msgstr "Přídavné moduly ke spojení" - -#~ msgid "Add a plugin to the effect list" -#~ msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky" - -#~ msgid "Remove a plugin from the effect list" -#~ msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky" - -#~ msgid "Show Hidden" -#~ msgstr "Ukázat skryté" - -#~ msgid "Include hidden plugins in list." -#~ msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu." - -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Nástroje" - -#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." -#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)." - -#~ msgid "Analyzers" -#~ msgstr "Analyzátory" - -#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." -#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)." - -#~ msgid "Utils" -#~ msgstr "Pomocné prostředky" - -#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." -#~ msgstr "" -#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtr" - -#~ msgid "Insert Plugin(s)" -#~ msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" - -#~ msgid "variable" -#~ msgstr "Proměnná" - -#~ msgid "" -#~ "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" -#~ "\n" -#~ "See the Log window for more details (maybe)" -#~ msgstr "" -#~ "Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n" -#~ "\n" -#~ "Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Oblíbené" - -#~ msgid "Plugin Manager..." -#~ msgstr "Správce přídavných modulů..." - -#~ msgid "By Creator" -#~ msgstr "Podle tvůrce" - -#~ msgid "By Category" -#~ msgstr "Podle skupiny" - -#~ msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" -#~ msgstr "" -#~ "Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské " -#~ "rozhraní!" - -#~ msgid "" -#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " -#~ "version of %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje " -#~ "žádné přídavné moduly VST)" - -#~ msgid "unknown type of editor-supplying plugin" -#~ msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" - -#~ msgid "" -#~ "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in " -#~ "this version of %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 " -#~ "nepodporuje linuxové VST)" - -#~ msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" -#~ msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Přidat" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Popis" - -#~ msgid "Plugin analysis" -#~ msgstr "Rozbor přídavného modulu" - -#~ msgid "" -#~ "Presets (if any) for this plugin\n" -#~ "(Both factory and user-created)" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n" -#~ "(tovární i vytvořená uživatelem)" - -#~ msgid "Save a new preset" -#~ msgstr "Uložit nové přednastavení" - -#~ msgid "Save the current preset" -#~ msgstr "Uložit nynější přednastavení" - -#~ msgid "Delete the current preset" -#~ msgstr "Smazat nynější přednastavení" - -#~ msgid "" -#~ "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání " -#~ "automatizace nejsou žádné parametry)" - -#~ msgid "Disable signal processing by the plugin" -#~ msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem" - -#~ msgid "" -#~ "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would " -#~ "normally use as a shortcut" -#~ msgstr "" -#~ "Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí " -#~ "klávesnice, kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek" - -#~ msgid "Click to enable/disable this plugin" -#~ msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul" - -#~ msgid "latency (%1 sample)" -#~ msgid_plural "latency (%1 samples)" -#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" -#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" - -#~ msgid "latency (%1 ms)" -#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)" - -#~ msgid "Edit Latency" -#~ msgstr "Upravit prodlevu" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " -#~ "a full version" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " -#~ "Zvažte platbu za plnou verzi" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na " -#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem." - -#~ msgid "New Preset" -#~ msgstr "Nové přednastavení" - -#~ msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" -#~ msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(žádný)" - -#~ msgid "%1 Busses" -#~ msgstr "%1 sběrnice" - -#~ msgid "%1 Tracks" -#~ msgstr "%1 stopy" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Technické vybavení" - -#~ msgid "%1 Misc" -#~ msgstr "%1 různé" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Jiné" - -#~ msgid "LTC Out" -#~ msgstr "Výstup LTC" - -#~ msgid "LTC In" -#~ msgstr "Vstup LTC" - -#~ msgid "MTC in" -#~ msgstr "Vstup MTC" - -#~ msgid "MIDI control in" -#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI" - -#~ msgid "MIDI clock in" -#~ msgstr "Vstup hodin MIDI" - -#~ msgid "MMC in" -#~ msgstr "Vstup MMC" - -#~ msgid "MTC out" -#~ msgstr "Výstup MTC" - -#~ msgid "MIDI control out" -#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI" - -#~ msgid "MIDI clock out" -#~ msgstr "Výstup hodin MIDI" - -#~ msgid "MMC out" -#~ msgstr "Výstup MMC" - -#~ msgid ":monitor" -#~ msgstr ":sledování" - -#~ msgid "system:" -#~ msgstr "Systém:" - -#~ msgid "alsa_pcm:" -#~ msgstr "alsa_pcm:" - -#~ msgid "alsa_midi:" -#~ msgstr "alsa_midi:" - -#~ msgid "Measure Latency" -#~ msgstr "Změřit prodlevu" - -#~ msgid "Send/Output" -#~ msgstr "Odeslání/Výstup" - -#~ msgid "Return/Input" -#~ msgstr "Návrat/Vstup" - -#~ msgid "No signal detected" -#~ msgstr "Nezjištěn žádný signál" - -#~ msgid "Port Insert " -#~ msgstr "Vložení přípojky " - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Zdroje" - -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "Cíle" - -#~ msgid "Add %s %s" -#~ msgstr "Přidat %s %s" - -#~ msgid "Rename '%s'..." -#~ msgstr "Přejmenovat '%s'..." - -#~ msgid "Remove all" -#~ msgstr "Odstranit vše" - -#~ msgid "%s all" -#~ msgstr "%s vše" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Znovu prohlédnout" - -#~ msgid "Show individual ports" -#~ msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky" - -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Přepnout" - -#~ msgid "It is not possible to add a port here." -#~ msgstr "Přípojku zde nelze přidat." - -#~ msgid "Cannot add port" -#~ msgstr "Nelze přidat přípojku" - -#~ msgid "The last port cannot be removed" -#~ msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit" - -#~ msgid "This port cannot be removed." -#~ msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit." - -#~ msgid "Port removal not allowed" -#~ msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno" - -#~ msgid "Remove '%s'" -#~ msgstr "Odstranit '%s'" - -#~ msgid "%s all from '%s'" -#~ msgstr "%s vše z '%s'" - -#~ msgid "channel" -#~ msgstr "Kanál" - -#~ msgid "There are no ports to connect." -#~ msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení." - -#~ msgid "There are no %1 ports to connect." -#~ msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení." - -#~ msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" -#~ msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This mono plugin has been replicated %1 times." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show GUI.\n" -#~ "%2+double-click to show generic GUI.%3" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" -#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show generic GUI.%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "The Plugin is not available on this system\n" -#~ "and has been replaced by a stub." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n" -#~ "a byl nahrazen zástupným." - -#~ msgid "(%1x1) " -#~ msgstr "(%1x1) " - -#~ msgid "Inline Display" -#~ msgstr "Řadové zobrazení" - -#~ msgid "Show All Controls" -#~ msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky" - -#~ msgid "Hide All Controls" -#~ msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky" - -#~ msgid "Link panner controls" -#~ msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "Zapnuto" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "Vypnuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click to add/remove/edit\n" -#~ "plugins,inserts,sends and more" -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n" -#~ "přídavných modulů, vložení, poslání a další" - -#~ msgid "" -#~ "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" -#~ "the I/O configuration of the plugins could\n" -#~ "not match the configuration of this track." -#~ msgstr "" -#~ "Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n" -#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" -#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." - -#~ msgid "Plugin Incompatibility" -#~ msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu" - -#~ msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" -#~ msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This plugin has:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tento přídavný modul má:\n" - -#~ msgid "\t%1 MIDI input\n" -#~ msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" -#~ msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n" -#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n" - -#~ msgid "\t%1 audio input\n" -#~ msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" -#~ msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n" -#~ msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "but at the insertion point, there are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ale v bodě vložení jsou:\n" - -#~ msgid "\t%1 MIDI channel\n" -#~ msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" -#~ msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n" -#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n" - -#~ msgid "\t%1 audio channel\n" -#~ msgid_plural "\t%1 audio channels\n" -#~ msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n" -#~ msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 is unable to insert this plugin here.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" -#~ "in that way because the inputs and\n" -#~ "outputs will not work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n" -#~ "přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" -#~ "výstupy nebudou nepracovat správně." - -#~ msgid "Rename Processor" -#~ msgstr "Přejmenovat procesor" - -#~ msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" -#~ msgstr "" -#~ "Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - " -#~ "název nezměněn" - -#~ msgid "plugin insert constructor failed" -#~ msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" - -#~ msgid "" -#~ "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" -#~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n" -#~ "could not match the configuration of this track." -#~ msgstr "" -#~ "Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n" -#~ "Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" -#~ "přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all processors from %1?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "Yes, remove them all" -#~ msgstr "Ano, všechny odstranit" - -#~ msgid "Remove processors" -#~ msgstr "Přejmenovat zpracovatele" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "New Plugin" -#~ msgstr "Vložit nový přídavný modul" - -#~ msgid "New Insert" -#~ msgstr "Vložit novou vložku" - -#~ msgid "New External Send ..." -#~ msgstr "Nové vnější odeslání..." - -#~ msgid "New Aux Send ..." -#~ msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..." - -#~ msgid "Send Options" -#~ msgstr "Volby pro odeslání" - -#~ msgid "Clear (all)" -#~ msgstr "Smazat (vše)" - -#~ msgid "Clear (pre-fader)" -#~ msgstr "Smazat (před-prolínač)" - -#~ msgid "Clear (post-fader)" -#~ msgstr "Smazat (po-prolínač)" - -#~ msgid "Activate All" -#~ msgstr "Zapnout vše" - -#~ msgid "Deactivate All" -#~ msgstr "Vypnout vše" - -#~ msgid "A/B Plugins" -#~ msgstr "Přídavné moduly A/B" - -#~ msgid "Edit with generic controls..." -#~ msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..." - -#~ msgid "%1: %2 (by %3)" -#~ msgstr "%1: %2 (podle %3)" - -#~ msgid "%1 (by %2)" -#~ msgstr "%1 (od %2)" - -#~ msgid "Patch Change" -#~ msgstr "Změna zapojení" - -#~ msgid "Patch Bank" -#~ msgstr "Banka zapojení" - -#~ msgid "Patch" -#~ msgstr "Zapojení" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Bank" -#~ msgstr "Banka" - -#~ msgid "main grid" -#~ msgstr "Hlavní mřížka" - -#~ msgid "Quantize" -#~ msgstr "Kvantovat" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "Síla" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Threshold (ticks)" -#~ msgstr "Práh (tiknutí)" - -#~ msgid "Snap note start" -#~ msgstr "Zapadnout do začátku noty" - -#~ msgid "Snap note end" -#~ msgstr "Zapadnout do konce noty" - -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Procházet..." - -#~ msgid "Emphasis on first beat:" -#~ msgstr "Důraz na první době:" - -#~ msgid "Use default Click:" -#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:" - -#~ msgid "Click audio file:" -#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:" - -#~ msgid "Click emphasis audio file:" -#~ msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění klepnutí metronomu:" - -#~ msgid "Choose Click" -#~ msgstr "Vybrat zvuk klepnutí" - -#~ msgid "Choose Click Emphasis" -#~ msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí" - -#~ msgid "Limit undo history to" -#~ msgstr "Omezit historii kroků zpět na" - -#~ msgid "Save undo history of" -#~ msgstr "Uložit historii kroků zpět" - -#~ msgid "commands" -#~ msgstr "Příkazy" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Changes to this setting will only persist after your project has been " -#~ "saved." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu." - -#~ msgid "Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)%2" -#~ msgstr "" -#~ "Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)%2" - -#~ msgid "Select Keyboard layout:" -#~ msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:" - -#~ msgid "When Clicking:" -#~ msgstr "Při klepnutí:" - -#~ msgid "Edit using:" -#~ msgstr "Upravit pomocí:" - -#~ msgid "+ button" -#~ msgstr "s tlačítkem myši" - -#~ msgid "Delete using:" -#~ msgstr "Odstranit pomocí:" - -#~ msgid "Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)%2" -#~ msgstr "Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)%2" - -#~ msgid "Insert note using:" -#~ msgstr "Vložit notu pomocí:" - -#~ msgid "When Beginning a Drag:" -#~ msgstr "Na začátku tažení myši:" - -#~ msgid "Recommended Setting: %1%2" -#~ msgstr "Doporučené nastavení: %1%2" - -#~ msgid "Copy items using:" -#~ msgstr "Kopírovat položky pomocí:" - -#~ msgid "Constrain drag using:" -#~ msgstr "Omezit tažení myši pomocí:" - -#~ msgid "When Beginning a Trim:" -#~ msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):" - -#~ msgid "Trim contents using:" -#~ msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:" - -#~ msgid "Anchored trim using:" -#~ msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:" - -#~ msgid "Resize notes relatively using:" -#~ msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:" - -#~ msgid "While Dragging:" -#~ msgstr "Při tažení myši:" - -#~ msgid "Ignore snap using:" -#~ msgstr "Přehlížet zapadnutí pomocí:" - -#~ msgid "Snap relatively using:" -#~ msgstr "Poměrné zapadnutí pomocí:" - -#~ msgid "While Trimming:" -#~ msgstr "Během přizpůsobení:" - -#~ msgid "Resize overlapped regions using:" -#~ msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:" - -#~ msgid "While Dragging Control Points:" -#~ msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:" - -#~ msgid "Fine adjust using:" -#~ msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:" - -#~ msgid "Push points using:" -#~ msgstr "Narazit body pomocí:" - -#~ msgid "GUI and Font scaling:" -#~ msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma:" - -#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." -#~ msgstr "" -#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli " -#~ "přizpůsobení rozvržení." - -#~ msgid "∞" -#~ msgstr "∞" - -#~ msgid "30 sec" -#~ msgstr "30 s" - -#~ msgid "1 min" -#~ msgstr "1 min" - -#~ msgid "2 mins" -#~ msgstr "2 minuty" - -#~ msgid "3 mins" -#~ msgstr "3 minuty" - -#~ msgid "4 mins" -#~ msgstr "4 minuty" - -#~ msgid "5 mins" -#~ msgstr "5 minut" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that " -#~ "require more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the " -#~ "timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. " -#~ "Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na " -#~ "černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." - -#~ msgid "Scan Time Out:" -#~ msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky:" - -#~ msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" -#~ msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" - -#~ msgid "Small sessions (4-16 tracks)" -#~ msgstr "Malá sezení (4-16 stop)" - -#~ msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" -#~ msgstr "Střední sezení (16-64 stop)" - -#~ msgid "Large sessions (64+ tracks)" -#~ msgstr "Velká sezení (64 a více stop)" - -#~ msgid "Custom (set by sliders below)" -#~ msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)" - -#~ msgid "Preset:" -#~ msgstr "Přednastavení:" - -#~ msgid "Playback (seconds of buffering):" -#~ msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" - -#~ msgid "Recording (seconds of buffering):" -#~ msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti):" - -#~ msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání " -#~ "do vyrovnávací paměti, index = %1" - -#~ msgid "Control Surface Protocol" -#~ msgstr "Protokol pro ovládací prvky" - -#~ msgid "" -#~ "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED " -#~ "first ):" -#~ msgstr "" -#~ "Klepněte pro úpravu nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být " -#~ "POVOLEN):" - -#~ msgid "Show Protocol Settings" -#~ msgstr "Ukázat nastavení protokolu" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Show Video Export Info before export" -#~ msgstr "" -#~ "Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " -#~ "záznamu" - -#~ msgid "Show Video Server Startup Dialog" -#~ msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru" - -#~ msgid "Advanced Setup (remote video server)" -#~ msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)" - -#~ msgid "Video Server" -#~ msgstr "Obrazový server" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled you can speficify a custom video-server URL and " -#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru " -#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud " -#~ "nevíte, co děláte." - -#~ msgid "Video Server URL:" -#~ msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):" - -#~ msgid "" -#~ "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually " -#~ "'http://hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://" -#~ "localhost:1554/' when the video-server is running locally" -#~ msgstr "" -#~ "Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. " -#~ "Obvykle to je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://" -#~ "localhost:1554/', když běží obrazový server místně" - -#~ msgid "Video Folder:" -#~ msgstr "Složka s obrazovým záznamem:" - -#~ msgid "" -#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this " -#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " -#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " -#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local " -#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." -#~ msgstr "" -#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " -#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud " -#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově " -#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána " -#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a " -#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled an information window with details is displayed " -#~ "before the video-export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " -#~ "zobrazeno informační okno s podrobnostmi." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the video server is never launched automatically " -#~ "without confirmation" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li povoleno, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez " -#~ "potvrzení" - -#~ msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" -#~ msgstr "" -#~ "Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat " -#~ "prázdné:" - -#~ msgid "" -#~ "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires " -#~ "a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje " -#~ "opětovné spuštění." - -#~ msgid "Set Video Monitor Executable" -#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu" - -#~ msgid "Column %1" -#~ msgstr "Sloupec %1" - -#~ msgid "%1 Preferences" -#~ msgstr "%1 nastavení" - -#~ msgid "DSP CPU Utilization" -#~ msgstr "Používání CPU pro DSP" - -#~ msgid "Signal processing uses" -#~ msgstr "Zpracovávání signálu používá" - -#~ msgid "all but one processor" -#~ msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele" - -#~ msgid "all available processors" -#~ msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé" - -#~ msgid "%1 processors" -#~ msgstr "%1 zpracovatelé" - -#~ msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." -#~ msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu." - -#~ msgid "Options|Undo" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Verify removal of last capture" -#~ msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" - -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Správa sezení" - -#~ msgid "Make periodic backups of the session file" -#~ msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením" - -#~ msgid "Always copy imported files" -#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" - -#~ msgid "Default folder for new sessions:" -#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:" - -#~ msgid "Maximum number of recent sessions" -#~ msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" - -#~ msgid "Misc/Click" -#~ msgstr "Různé/Klepnutí" - -#~ msgid "Click gain level" -#~ msgstr "Úroveň hlasitosti klepnutí" - -#~ msgid "Automation" -#~ msgstr "Automatizace" - -#~ msgid "Thinning factor (larger value => less data)" -#~ msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" - -#~ msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" -#~ msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" - -#~ msgid "Transport Options" -#~ msgstr "Volby pro přehrávání" - -#~ msgid "Keep record-enable engaged on stop" -#~ msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" - -#~ msgid "Play loop is a transport mode" -#~ msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the loop button does not start playback but forces " -#~ "playback to always play the loop\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop " -#~ "then cancels loop playback" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale " -#~ "přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " -#~ "ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" - -#~ msgid "Stop recording when an xrun occurs" -#~ msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " -#~ "detected by the audio engine" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno " -#~ "přetečení nebo podtečení" - -#~ msgid "Create markers where xruns occur" -#~ msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví" - -#~ msgid "Stop at the end of the session" -#~ msgstr "Zastavit na konci sezení" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " -#~ "transport when it reaches the current session end marker\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker " -#~ "at all times" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, a %1 nenahrává, je při dosažení značky " -#~ "konce nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení" - -#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" -#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around " -#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the " -#~ "end of the loop\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled looping is done by locating back to the start of the " -#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na " -#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na " -#~ "konci smyčky.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " -#~ "smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí " -#~ "nebo zpoždění" - -#~ msgid "Disable per-track record disarm while rolling" -#~ msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " -#~ "specific tracks recording during a take" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " -#~ "určitých stop" - -#~ msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" -#~ msgstr "" -#~ "Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" - -#~ msgid "" -#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " -#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" -#~ msgstr "" -#~ "Toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, které se vyskytuje u " -#~ "některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" - -#~ msgid "Preroll" -#~ msgstr "Přetáčení vpřed" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of preroll (in seconds) to apply when Play with Preroll " -#~ "is initiated.\n" -#~ "\n" -#~ "If Follow Edits is enabled, the preroll is applied to the playhead " -#~ "position when a region is selected or trimmed." -#~ msgstr "" -#~ "Délka přetáčení vpřed (v sekundách), která se použije když je spuštěno " -#~ "přehrávání s přetáčením vpřed.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud je povoleno Následovat úpravy, přetáčení vpřed se používá na " -#~ "polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena " -#~ "oblast." - -#~ msgid "0 (no pre-roll)" -#~ msgstr "0 (žádné přetáčení)" - -#~ msgid "0.1 second" -#~ msgstr "0,1 sekunda" - -#~ msgid "0.25 second" -#~ msgstr "0,25 sekunda" - -#~ msgid "0.5 second" -#~ msgstr "0,5 sekunda" - -#~ msgid "1.0 second" -#~ msgstr "1,0 sekunda" - -#~ msgid "2.0 seconds" -#~ msgstr "2,0 sekundy" - -#~ msgid "Transport/Sync" -#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení" - -#~ msgid "Synchronization and Slave Options" -#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" - -#~ msgid "External timecode source" -#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu" - -#~ msgid "Match session video frame rate to external timecode" -#~ msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" - -#~ msgid "" -#~ "This option controls the value of the video frame rate while chasing an external timecode source.\n" -#~ "\n" -#~ "When enabled the session video frame rate will be changed to match " -#~ "that of the selected external timecode source.\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled the session video frame rate will not be changed to " -#~ "match that of the selected external timecode source.Instead the frame " -#~ "rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert " -#~ "between the external timecode standard and the session standard." -#~ msgstr "" -#~ "Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu během seřizování s vnějším zdrojem časového kódu.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je povoleno rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna " -#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna " -#~ "tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho " -#~ "ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude " -#~ "převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." - -#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" -#~ msgstr "" -#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " -#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " -#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " -#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless " -#~ "if the timecode sources shares clock sync." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " -#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " -#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " -#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " -#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena " -#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " -#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." - -#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" -#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 " -#~ "fps instead of 30000/1001.\n" -#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " -#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " -#~ "period.\n" -#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate " -#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " -#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " -#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, očekává se, že vnější zdroj časového kódu " -#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n" -#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále " -#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém " -#~ "úseku 24 hodin.\n" -#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování " -#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná " -#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to " -#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný " -#~ "posuv časového kódu.\n" - -#~ msgid "LTC Reader" -#~ msgstr "Čtečka LTC" - -#~ msgid "LTC incoming port" -#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC" - -#~ msgid "LTC Generator" -#~ msgstr "Generátor LTC" - -#~ msgid "Enable LTC generator" -#~ msgstr "Povolit generátor LTC" - -#~ msgid "Send LTC while stopped" -#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will continue to send LTC information even when " -#~ "the transport (playhead) is not moving" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i " -#~ "když se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" - -#~ msgid "LTC generator level" -#~ msgstr "Hlasitost generátoru LTC" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " -#~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dbFS. " -#~ "Dobrou hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dbFS" - -#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" -#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky" - -#~ msgid "Name new markers" -#~ msgstr "Pojmenovat nové značky" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name " -#~ "to be set as it is created.\n" -#~ "\n" -#~ "You can always rename markers by right-clicking on them" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo " -#~ "možné ihned upravit název této značky.\n" -#~ "\n" -#~ "Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" - -#~ msgid "Allow dragging of playhead" -#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" - -#~ msgid "Display master-meter in the toolbar" -#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" - -#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)" -#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)" - -#~ msgid "" -#~ "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse " -#~ "scroll wheel" -#~ msgstr "" -#~ "Vždy použít polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se " -#~ "přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" - -#~ msgid "Update editor window during drags of the summary" -#~ msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí" - -#~ msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" -#~ msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů" - -#~ msgid "Show gain envelopes in audio regions" -#~ msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku" - -#~ msgid "in all modes" -#~ msgstr "Ve všech režimech" - -#~ msgid "only in Draw and Internal Edit modes" -#~ msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav" - -#~ msgid "Editor Behavior" -#~ msgstr "Chování editoru" - -#~ msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" -#~ msgstr "" -#~ "Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty" - -#~ msgid "Default fade shape" -#~ msgstr "Výchozí tvar prolínání" - -#~ msgid "Regions in active edit groups are edited together" -#~ msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně" - -#~ msgid "whenever they overlap in time" -#~ msgstr "Vždycky když se časově překrývají" - -#~ msgid "only if they have identical length, position and origin" -#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku, polohu a původ" - -#~ msgid "Layering model" -#~ msgstr "Model vrstvení" - -#~ msgid "later is higher" -#~ msgstr "Pozdější je výše" - -#~ msgid "manual layering" -#~ msgstr "Ruční vrstvení" - -#~ msgid "After splitting selected regions, select" -#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" - -#~ msgid "no regions" -#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti" - -#~ msgid "newly-created regions" -#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" - -#~ msgid "existing selection and newly-created regions" -#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" - -#~ msgid "Editor/Waveforms" -#~ msgstr "Editor/Tvary vln" - -#~ msgid "Waveforms" -#~ msgstr "Tvary vln" - -#~ msgid "Show waveforms in regions" -#~ msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" - -#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" -#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" - -#~ msgid "Waveform scale" -#~ msgstr "Velikost průběhové křivky" - -#~ msgid "linear" -#~ msgstr "Přímý" - -#~ msgid "logarithmic" -#~ msgstr "Logaritmický" - -#~ msgid "Waveform shape" -#~ msgstr "Podoba průběhové křivky" - -#~ msgid "traditional" -#~ msgstr "Tradiční" - -#~ msgid "rectified" -#~ msgstr "Narovnaná" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Record monitoring handled by" -#~ msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" - -#~ msgid "via Audio Driver" -#~ msgstr "přes ovladač zvuku" - -#~ msgid "audio hardware" -#~ msgstr "zvukové technické vybavení" - -#~ msgid "Tape machine mode" -#~ msgstr "Režim páskového stroje" - -#~ msgid "Connection of tracks and busses" -#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic" - -#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" -#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice" - -#~ msgid "Connect track inputs" -#~ msgstr "Spojit vstupy stop" - -#~ msgid "automatically to physical inputs" -#~ msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy" - -#~ msgid "manually" -#~ msgstr "Ručně" - -#~ msgid "Connect track and bus outputs" -#~ msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic" - -#~ msgid "automatically to physical outputs" -#~ msgstr "automaticky s fyzickými výstupy" - -#~ msgid "automatically to master bus" -#~ msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" - -#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses" -#~ msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" - -#~ msgid "Denormals" -#~ msgstr "Neobvyklé hodnoty" - -#~ msgid "Use DC bias to protect against denormals" -#~ msgstr "" -#~ "Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým " -#~ "hodnotám" - -#~ msgid "Processor handling" -#~ msgstr "Řízení zpracování" - -#~ msgid "no processor handling" -#~ msgstr "Žádné řízení zpracování" - -#~ msgid "use FlushToZero" -#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule" - -#~ msgid "use DenormalsAreZero" -#~ msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula" - -#~ msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" -#~ msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula" - -#~ msgid "Enable automatic analysis of audio" -#~ msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku" - -#~ msgid "Replicate missing region channels" -#~ msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" - -#~ msgid "Solo & mute" -#~ msgstr "Sólo a ztlumit" - -#~ msgid "Solo controls are Listen controls" -#~ msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech" - -#~ msgid "Exclusive solo" -#~ msgstr "Výhradní sólo" - -#~ msgid "Show solo muting" -#~ msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" - -#~ msgid "Soloing overrides muting" -#~ msgstr "Sólo má přednost před ztlumením" - -#~ msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" -#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)" - -#~ msgid "Listen Position" -#~ msgstr "Poloha poslechu" - -#~ msgid "after-fader (AFL)" -#~ msgstr "Po-prolínač (AFL)" - -#~ msgid "pre-fader (PFL)" -#~ msgstr "Před-prolínač (PFL)" - -#~ msgid "PFL signals come from" -#~ msgstr "PFL signály přicházejí z" - -#~ msgid "before pre-fader processors" -#~ msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače" - -#~ msgid "pre-fader but after pre-fader processors" -#~ msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače" - -#~ msgid "AFL signals come from" -#~ msgstr "AFL signály přicházejí z" - -#~ msgid "immediately post-fader" -#~ msgstr "Okamžitě po-prolínači" - -#~ msgid "after post-fader processors (before pan)" -#~ msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)" - -#~ msgid "Default track / bus muting options" -#~ msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Mute affects pre-fader sends" -#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače" - -#~ msgid "Mute affects post-fader sends" -#~ msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače" - -#~ msgid "Mute affects control outputs" -#~ msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy" - -#~ msgid "Mute affects main outputs" -#~ msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" - -#~ msgid "Send Routing" -#~ msgstr "Vedení odeslání" - -#~ msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" -#~ msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem" - -#~ msgid "MIDI Preferences" -#~ msgstr "Nastavení MIDI" - -#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" -#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" - -#~ msgid "Initial program change" -#~ msgstr "Počáteční změna programu" - -#~ msgid "Display first MIDI bank/program as 0" -#~ msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0" - -#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" -#~ msgstr "Nikdy nezobrazovat periodické zprávy MIDI (MTC, hodiny MIDI)" - -#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" -#~ msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru" - -#~ msgid "Send MIDI control feedback" -#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" - -#~ msgid "MIDI/Sync" -#~ msgstr "MIDI/Seřízení" - -#~ msgid "MIDI Clock" -#~ msgstr "Hodiny MIDI" - -#~ msgid "MIDI Time Code (MTC)" -#~ msgstr "Časový kód MIDI (MTC)" - -#~ msgid "Send MIDI Time Code" -#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI" - -#~ msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" -#~ msgstr "" -#~ "Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu k odeslání časového kódu " -#~ "MIDI (MTC)" - -#~ msgid "Midi Machine Control (MMC)" -#~ msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)" - -#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands" -#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" - -#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands" -#~ msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI" - -#~ msgid "Inbound MMC device ID" -#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu" - -#~ msgid "Outbound MMC device ID" -#~ msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu" - -#~ msgid "Midi Audition" -#~ msgstr "Poslech MIDI" - -#~ msgid "Midi Audition Synth (LV2)" -#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" - -#~ msgid "User interaction" -#~ msgstr "Uživatelská interakce" - -#~ msgid "" -#~ "Use translations of %1 messages\n" -#~ " (requires a restart of %1 to take effect)\n" -#~ " (if available for your language preferences)" -#~ msgstr "" -#~ "Použít překlady %1 zpráv\n" -#~ " (aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)\n" -#~ " (je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Klávesnice" - -#~ msgid "Scan for Plugins" -#~ msgstr "Hledat přídavné moduly" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Obecné" - -#~ msgid "Always Display Plugin Scan Progress" -#~ msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled a popup window showing plugin scan progress is " -#~ "displayed for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup " -#~ "hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) " -#~ "a zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)" - -#~ msgid "Silence plugins when the transport is stopped" -#~ msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb zastaven " - -#~ msgid "" -#~ "When enabled plugins will be reset at transport stop. When " -#~ "disabled plugins will be left unchanged at transport stop.\n" -#~ "\n" -#~ "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, přídavné moduly budou znovu nastaveny při " -#~ "zastavení přehrávání. Když je zakázáno, přídavné moduly budou při " -#~ "zastavení přehrávání ponechány nezměněny.\n" -#~ "\n" -#~ "Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako " -#~ "je dozvuk." - -#~ msgid "Make new plugins active" -#~ msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled plugins will be activated when they are added to " -#~ "tracks/busses. When disabled plugins will be left inactive when they are " -#~ "added to tracks/busses" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány " -#~ "do stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou " -#~ "přidány do stop/sběrnic, ponechány nečinné." - -#~ msgid "Plugins/VST" -#~ msgstr "Přídavné moduly/VST" - -#~ msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" -#~ msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " -#~ "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " -#~ "available after triggering a 'Scan' manually" -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " -#~ "moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když " -#~ "je zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném " -#~ "hledání." - -#~ msgid "Verbose Plugin Scan" -#~ msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled additional information for every plugin is added to " -#~ "the Log Window." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul " -#~ "přidány dodatečné informace." - -#~ msgid "VST Cache:" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměť VST:" - -#~ msgid "Linux VST Path:" -#~ msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cesta:" - -#~ msgid "Windows VST Path:" -#~ msgstr "Cesta k VST ve Windows:" - -#~ msgid "Plugins/Audio Unit" -#~ msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit" - -#~ msgid "Audio Unit" -#~ msgstr "Audio Unit" - -#~ msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start" -#~ msgstr "Při spuštění programu hledat přídavné moduly Audio Unit" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled Audio Unit Plugins are discovered on application " -#~ "start. When disabled AU plugins will only be available after triggering a " -#~ "'Scan' manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any " -#~ "crash during plugin discovery will disable it." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " -#~ "spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou " -#~ "dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí " -#~ "automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného " -#~ "modulu je hledání zakáže." - -#~ msgid "AU Cache:" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměť AU:" - -#~ msgid "AU Blacklist:" -#~ msgstr "Černá listina AU:" - -#~ msgid "Plugin GUI" -#~ msgstr "Rozhraní pro přídavný modul" - -#~ msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" -#~ msgstr "" -#~ "Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového " -#~ "přídavného modulu" - -#~ msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" -#~ msgstr "" -#~ "Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" - -#~ msgid "" -#~ "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " -#~ "display mode" -#~ msgstr "" -#~ "Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul " -#~ "režim řadového zobrazení" - -#~ msgid "Instrument" -#~ msgstr "Nástroj" - -#~ msgid "Ask to replace existing instrument plugin" -#~ msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje" - -#~ msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" -#~ msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled show a dialog to select instrument channel " -#~ "configuration before adding a multichannel plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu " -#~ "nástroje před přidáním vícekanálového přídavného modulu." - -#~ msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače " -#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)" - -#~ msgid "" -#~ "Render large parts of the application user-interface in software, instead " -#~ "of using 2D-graphics acceleration.\n" -#~ "This requires restarting %1 before having an effect" -#~ msgstr "" -#~ "Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto za " -#~ "použití dvourozměrného grafického zrychlení.\n" -#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." - -#~ msgid "Preferences|GUI" -#~ msgstr "Rozhraní" - -#~ msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje " -#~ "opětovné spuštění)" - -#~ msgid "" -#~ "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " -#~ "gradients patch\").\n" -#~ "This requires restarting %1 before having an effect" -#~ msgstr "" -#~ "Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících ovladačů " -#~ "obrazu.\n" -#~ "Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." - -#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" -#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" - -#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" -#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky" - -#~ msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" -#~ msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" - -#~ msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu " -#~ "(vyžaduje opětovné spuštění)" - -#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" - -#~ msgid "Waveform image cache size (megabytes)" -#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)" - -#~ msgid "" -#~ "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, " -#~ "which can improve graphical performance." -#~ msgstr "" -#~ "Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více " -#~ "paměti, což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." - -#~ msgid "Lock timeout (seconds)" -#~ msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" - -#~ msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" -#~ msgstr "" -#~ "Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy " -#~ "nedošlo k zamknutí)" - -#~ msgid "Mixer Strip" -#~ msgstr "Proužek směšovače" - -#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default" -#~ msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači jako výchozí" - -#~ msgid "Action Script Button Visibility" -#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost" - -#~ msgid "Preferences|Metering" -#~ msgstr "Ukazatel hladiny" - -#~ msgid "Peak hold time" -#~ msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty" - -#~ msgid "short" -#~ msgstr "Krátký" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "Střední" - -#~ msgid "long" -#~ msgstr "Dlouhý" - -#~ msgid "DPM fall-off" -#~ msgstr "Klesání DPM" - -#~ msgid "slowest [6.6dB/sec]" -#~ msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]" - -#~ msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" -#~ msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" - -#~ msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" -#~ msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)" - -#~ msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -#~ msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" - -#~ msgid "fast [20dB/sec]" -#~ msgstr "Rychlé [20 dB/s]" - -#~ msgid "very fast [32dB/sec]" -#~ msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]" - -#~ msgid "Meter line-up level; 0dBu" -#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu" - -#~ msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" -#~ msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" - -#~ msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" -#~ msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)" - -#~ msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" -#~ msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)" - -#~ msgid "-15dBFS (DIN)" -#~ msgstr "-15 dBFS (DIN)" - -#~ msgid "" -#~ "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set " -#~ "reference level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, " -#~ "nastavit srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo." - -#~ msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" -#~ msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu" - -#~ msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." -#~ msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo." - -#~ msgid "VU Meter standard" -#~ msgstr "Standardní měřidlo VU" - -#~ msgid "0VU = -2dBu (France)" -#~ msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)" - -#~ msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" -#~ msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)" - -#~ msgid "0VU = +4dBu (standard)" -#~ msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)" - -#~ msgid "0VU = +8dBu" -#~ msgstr "0VU = +8 dBu" - -#~ msgid "Peak threshold [dBFS]" -#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]" - -#~ msgid "Default Meter Type for Master Bus" -#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici" - -#~ msgid "Default Meter Type for Busses" -#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice" - -#~ msgid "Default Meter Type for Tracks" -#~ msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " -#~ "indicator will flash red." -#~ msgstr "" -#~ "Stanovte úroveň zvukového signálu v dbFS, na níž a nad níž ukazatel " -#~ "nejvyšší hodnoty měřidla zčervená." - -#~ msgid "LED meter style" -#~ msgstr "Styl měřidla LED" - -#~ msgid "Editor Meters" -#~ msgstr "Měřiče editoru" - -#~ msgid "Show meters on tracks in the editor" -#~ msgstr "Ukázat měřidla na stopách v editoru" - -#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header" -#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" - -#~ msgid "Post Export Analysis" -#~ msgstr "Rozbor po vyvedení" - -#~ msgid "Save loudness analysis as image file" -#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Vzhled" - -#~ msgid "Theme/Colors" -#~ msgstr "Vzhled/Barvy" - -#~ msgid "Set Linux VST Search Path" -#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" - -#~ msgid "Set Windows VST Search Path" -#~ msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" - -#~ msgid "audition this region" -#~ msgstr "Poslouchat tuto oblast" - -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Poloha:" - -#~ msgid "End:" -#~ msgstr "Konec:" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Délka:" - -#~ msgid "Sync point (relative to region):" -#~ msgstr "Bod zapadnutí (poměrný k oblasti):" - -#~ msgid "Sync point (absolute):" -#~ msgstr "Bod zapadnutí (absolutní):" - -#~ msgid "File start:" -#~ msgstr "Začátek souboru:" - -#~ msgid "Sources:" -#~ msgstr "Zdroje:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Zdroj:" - -#~ msgid "Region '%1'" -#~ msgstr "Oblast '%1'" - -#~ msgid "change region start position" -#~ msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti" - -#~ msgid "change region end position" -#~ msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti" - -#~ msgid "change region length" -#~ msgstr "Změnit délku oblasti" - -#~ msgid "change region sync point" -#~ msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "RegionLayeringOrderEditor" -#~ msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí" - -#~ msgid "Region Name" -#~ msgstr "Název oblasti" - -#~ msgid "Track:" -#~ msgstr "Stopa:" - -#~ msgid "Choose Top Region" -#~ msgstr "Vybrat horní oblast" - -#~ msgid "SilenceText" -#~ msgstr "Text pro ticho" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minut" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "milisekund" - -#~ msgid "secs" -#~ msgstr "sekund" - -#~ msgid "%1 silent segment" -#~ msgid_plural "%1 silent segments" -#~ msgstr[0] "%1 část ticha" -#~ msgstr[1] "%1 části ticha" - -#~ msgid "shortest = %1 %2" -#~ msgstr "nejkratší = %1 %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " (shortest audible segment = %1 %2)" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)" - -#~ msgid "Return " -#~ msgstr "Návrat " - -#~ msgid "Percussive Onset" -#~ msgstr "Počátek nárazu" - -#~ msgid "Note Onset" -#~ msgstr "Počátek záznamu" - -#~ msgid "Energy Based" -#~ msgstr "Založený na energii" - -#~ msgid "Spectral Difference" -#~ msgstr "Spektrální rozdíl" - -#~ msgid "High-Frequency Content" -#~ msgstr "Krátkovlnný podíl" - -#~ msgid "Complex Domain" -#~ msgstr "Složený okruh" - -#~ msgid "Phase Deviation" -#~ msgstr "Fázová odchylka" - -#~ msgid "Kullback-Liebler" -#~ msgstr "Kullback-Liebler" - -#~ msgid "Modified Kullback-Liebler" -#~ msgstr "Upravený Kullback-Liebler" - -#~ msgid "Spectral Flux" -#~ msgstr "Spektrální tok" - -#~ msgid "Split region" -#~ msgstr "Rozdělit oblast" - -#~ msgid "Snap regions" -#~ msgstr "Zapadnout oblasti" - -#~ msgid "Conform regions" -#~ msgstr "Přizpůsobit oblasti" - -#~ msgid "Rhythm Ferret" -#~ msgstr "Rytmická páska" - -#~ msgid "Analyze" -#~ msgstr "Rozbor dat" - -#~ msgid "Detection function" -#~ msgstr "Funkce rozpoznání" - -#~ msgid "Trigger gap (postproc)" -#~ msgstr "Odstup spouštěče (postproc)" - -#~ msgid "Peak threshold" -#~ msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)" - -#~ msgid "Silence threshold" -#~ msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)" - -#~ msgid "Min Inter-Onset Time" -#~ msgstr "Nejmenší čas mezi začátky" - -#~ msgid "Sensitivity" -#~ msgstr "Citlivost" - -#~ msgid "Cut Pos Threshold" -#~ msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu" - -#~ msgid "Operation" -#~ msgstr "Operace" - -#~ msgid "split regions (rhythm ferret)" -#~ msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)" - -#~ msgid "Track/bus Group" -#~ msgstr "Skupina stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Relative" -#~ msgstr "Poměrně" - -#~ msgid "Muting" -#~ msgstr "Ztlumení" - -#~ msgid "Record enable" -#~ msgstr "Povolení nahrávání" - -#~ msgid "Active state" -#~ msgstr "Zapnuto" - -#~ msgid "RouteGroupDialog" -#~ msgstr "DialogProSkupinuCest" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Sdílení" - -#~ msgid "The group name is not unique. Please use a different name." -#~ msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název." - -#~ msgid "Tracks/Busses" -#~ msgstr "Stopy/Sběrnice" - -#~ msgid "Inputs" -#~ msgstr "Vstupy" - -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Výstupy" - -#~ msgid "Plugins, Inserts & Sends" -#~ msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání" - -#~ msgid "route display list item for renamed route not found!" -#~ msgstr "" -#~ "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!" - -#~ msgid "Playback delay: % samples" -#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: % vzorků" - -#~ msgid "NO TRACK" -#~ msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" - -#~ msgid "Add Track or Bus" -#~ msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici" - -#~ msgid "No Track or Bus Selected" -#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice" - -#~ msgid "RTAV|G" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "RTAV|P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "RTAV|A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Record (Right-click for Step Edit)" -#~ msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)" - -#~ msgid "Record" -#~ msgstr "Nahrávat" - -#~ msgid "Route Group" -#~ msgstr "Skupina zpracování" - -#~ msgid "MIDI Controllers and Automation" -#~ msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace" - -#~ msgid "Show All Automation" -#~ msgstr "Ukázat všechny automatizace" - -#~ msgid "Show Existing Automation" -#~ msgstr "Ukázat stávající automatizace" - -#~ msgid "Hide All Automation" -#~ msgstr "Skrýt všechny automatizace" - -#~ msgid "Processor automation" -#~ msgstr "Automatizace procesoru" - -#~ msgid "Pan" -#~ msgstr "Vyvážení" - -#~ msgid "Overlaid" -#~ msgstr "Překryto" - -#~ msgid "Stacked" -#~ msgstr "Naskládáno" - -#~ msgid "Layers" -#~ msgstr "Vrstvy" - -#~ msgid "Automatic (based on I/O connections)" -#~ msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)" - -#~ msgid "(Currently: Existing Material)" -#~ msgstr "(Nyní: stávající materiál)" - -#~ msgid "(Currently: Capture Time)" -#~ msgstr "(Nyní: čas zachycení)" - -#~ msgid "Align With Existing Material" -#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" - -#~ msgid "Align With Capture Time" -#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Zarovnání" - -#~ msgid "Normal Mode" -#~ msgstr "Obvyklý režim" - -#~ msgid "Tape Mode" -#~ msgstr "Páskový režim" - -#~ msgid "Non-Layered Mode" -#~ msgstr "Nevrstvený režim" - -#~ msgid "Record Mode" -#~ msgstr "Režim nahrávání" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Seznam skladeb" - -#~ msgid "Rename Playlist" -#~ msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" - -#~ msgid "New name for playlist:" -#~ msgstr "Nový název pro seznam skladeb:" - -#~ msgid "New Copy Playlist" -#~ msgstr "Seznam skladeb nové kopie" - -#~ msgid "Name for new playlist:" -#~ msgstr "Název pro nový seznam skladeb:" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Nový seznam skladeb" - -#~ msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" -#~ msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2" - -#~ msgid "New Copy..." -#~ msgstr "Nová kopie..." - -#~ msgid "New Take" -#~ msgstr "Nový záběr" - -#~ msgid "Copy Take" -#~ msgstr "Kopírovat záběr" - -#~ msgid "Clear Current" -#~ msgstr "Smazat vybrané" - -#~ msgid "Select from All..." -#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." - -#~ msgid "Take: %1.%2" -#~ msgstr "Vzít: %1.%2" - -#~ msgid "Underlays" -#~ msgstr "Podložky" - -#~ msgid "Remove \"%1\"" -#~ msgstr "Odstranit \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou " -#~ "neslučitelné!" - -#~ msgid "After-fade listen (AFL)" -#~ msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)" - -#~ msgid "Pre-fade listen (PFL)" -#~ msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)" - -#~ msgid "Mute this track" -#~ msgstr "Ztlumit tuto stopu" - -#~ msgid "Mute other (non-soloed) tracks" -#~ msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" - -#~ msgid "Enable recording on this track" -#~ msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" - -#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus" -#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice" - -#~ msgid "Monitor input" -#~ msgstr "Sledovat vstup" - -#~ msgid "Monitor playback" -#~ msgstr "Sledovat přehrávání" - -#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" -#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" - -#~ msgid "Rec-Safe" -#~ msgstr "Zajištěné nahrávání" - -#~ msgid "Step Entry" -#~ msgstr "Zápis kroku" - -#~ msgid "Assign all tracks (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)" - -#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" - -#~ msgid "Assign all tracks (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)" - -#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" - -#~ msgid "Assign selected tracks (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)" - -#~ msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" - -#~ msgid "Assign selected tracks (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)" - -#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" -#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" - -#~ msgid "Copy track/bus gains to sends" -#~ msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání" - -#~ msgid "Set sends gain to -inf" -#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf." - -#~ msgid "Set sends gain to 0dB" -#~ msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB" - -#~ msgid "Solo Isolate" -#~ msgstr "Samostatné sólo" - -#~ msgid "Solo Safe" -#~ msgstr "Zajištěné sólo" - -#~ msgid "Pre Fader Sends" -#~ msgstr "Odeslání před-prolínače" - -#~ msgid "Post Fader Sends" -#~ msgstr "Odeslání po-prolínače" - -#~ msgid "Control Outs" -#~ msgstr "Ovládací výstupy" - -#~ msgid "Main Outs" -#~ msgstr "Hlavní výstupy" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Výběr barvy" - -#~ msgid "" -#~ "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" -#~ "Do you want to use this new name?" -#~ msgstr "" -#~ "Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n" -#~ "Chcete použít tento nový název?" - -#~ msgid "Use the new name" -#~ msgstr "Použít nový název" - -#~ msgid "Re-edit the name" -#~ msgstr "Upravit název znovu" - -#~ msgid "Rename Track" -#~ msgstr "Přejmenovat stopu" - -#~ msgid "Rename Bus" -#~ msgstr "Přejmenovat sběrnici" - -#~ msgid ": comment editor" -#~ msgstr ": editor poznámek" - -#~ msgid " latency" -#~ msgstr " Prodleva" - -#~ msgid "Cannot create route template directory %1" -#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty" - -#~ msgid "Save As Template" -#~ msgstr "Uložit jako předlohu" - -#~ msgid "Template name:" -#~ msgstr "Název předlohy:" - -#~ msgid "" -#~ "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " -#~ "show menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 " -#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." - -#~ msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" -#~ msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity" - -#~ msgid "Switch to newly-saved version" -#~ msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi" - -#~ msgid "Copy media to new session" -#~ msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení" - -#~ msgid "Copy external media into new session" -#~ msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení" - -#~ msgid "Newly-saved session should be empty" -#~ msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné" - -#~ msgid "Save as session name" -#~ msgstr "Uložit jako název sezení" - -#~ msgid "Parent directory/folder" -#~ msgstr "Nadřazený adresář/složka" - -#~ msgid "Select folder to search for media" -#~ msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál" - -#~ msgid "Click to add a new location" -#~ msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění" - -#~ msgid "the session folder" -#~ msgstr "Složka se sezením" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Popis:" - -#~ msgid "Select Script to unload" -#~ msgstr "Vyberte skript k odstranění" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Název:" - -#~ msgid "Instance Parameters" -#~ msgstr "Parametry instance" - -#~ msgid "Send " -#~ msgstr "Poslat " - -#~ msgid "Session Setup" -#~ msgstr "Zřízení sezení" - -#~ msgid "Advanced options ..." -#~ msgstr "Pokročilé volby..." - -#~ msgid "Recent Sessions" -#~ msgstr "Naposledy otevřená sezení" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" - -#~ msgid "File Resolution" -#~ msgstr "Rozlišení souboru" - -#~ msgid "Last Modified" -#~ msgstr "Naposledy změněno" - -#~ msgid "New Session" -#~ msgstr "Nové sezení" - -#~ msgid "Check the website for more..." -#~ msgstr "Najít více na internetových stránkách..." - -#~ msgid "Click to open the program website in your web browser" -#~ msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči" - -#~ msgid "Select session file" -#~ msgstr "Vybrat soubor se sezením" - -#~ msgid "Other Sessions" -#~ msgstr "Jiná sezení" - -#~ msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" -#~ msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otevřít" - -#~ msgid "Session name:" -#~ msgstr "Název sezení:" - -#~ msgid "Create session folder in:" -#~ msgstr "Složku se sezením vytvořit v:" - -#~ msgid "Select folder for session" -#~ msgstr "Vybrat složku pro sezení" - -#~ msgid "Use this template" -#~ msgstr "Použít tuto předlohu" - -#~ msgid "no template" -#~ msgstr "Žádná předloha" - -#~ msgid "channels" -#~ msgstr "kanály" - -#~ msgid "Busses" -#~ msgstr "Sběrnice" - -#~ msgid "Inputs" -#~ msgstr "Vstupy" - -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Výstupy" - -#~ msgid "Create master bus" -#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" - -#~ msgid "Automatically connect to physical inputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" - -#~ msgid "Use only" -#~ msgstr "Použít pouze" - -#~ msgid "Automatically connect outputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy" - -#~ msgid "... to master bus" -#~ msgstr "s hlavní sběrnicí" - -#~ msgid "... to physical outputs" -#~ msgstr "s fyzickými výstupy" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Prvky" - -#~ msgid "Cannot load XML for session from %1" -#~ msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1" - -#~ msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" -#~ msgstr "" -#~ "Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do " -#~ "zápisu" - -#~ msgid "Import from session" -#~ msgstr "Zavést ze sezení" - -#~ msgid "This will select all elements of this type!" -#~ msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!" - -#~ msgid "EAN Check digit OK" -#~ msgstr "Kontrolní číslice EAN OK" - -#~ msgid "EAN Check digit error" -#~ msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN" - -#~ msgid "expected" -#~ msgstr "očekáváno" - -#~ msgid "EAN Length error" -#~ msgstr "Chyba v délce EAN" - -#~ msgid "Field" -#~ msgstr "Pole" - -#~ msgid "Values (current value on top)" -#~ msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Uživatel" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Stránky" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizace" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Země" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Název" - -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Režim stopy" - -#~ msgid "Subtitle" -#~ msgstr "Podnázev" - -#~ msgid "Grouping" -#~ msgstr "Seskupení" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Umělec" - -#~ msgid "Genre" -#~ msgstr "Žánr" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Autorské právo" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Rok" - -#~ msgid "Album Artist" -#~ msgstr "Výtvarník alba" - -#~ msgid "Total Tracks" -#~ msgstr "Celkový počet stop" - -#~ msgid "Disc Subtitle" -#~ msgstr "Podnázev disku" - -#~ msgid "Disc Number" -#~ msgstr "Číslo disku" - -#~ msgid "Total Discs" -#~ msgstr "Celkový počet disků" - -#~ msgid "Compilation" -#~ msgstr "Sbírka" - -#~ msgid "ISRC" -#~ msgstr "ISRC" - -#~ msgid "EAN barcode" -#~ msgstr "Čárový kód EAN" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Lidé" - -#~ msgid "Lyricist" -#~ msgstr "Textař" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Skladatel" - -#~ msgid "Conductor" -#~ msgstr "Dirigent" - -#~ msgid "Remixer" -#~ msgstr "Remixer" - -#~ msgid "Arranger" -#~ msgstr "Aranžér" - -#~ msgid "Engineer" -#~ msgstr "Inženýr" - -#~ msgid "Producer" -#~ msgstr "Výrobce" - -#~ msgid "DJ Mixer" -#~ msgstr "Směšovač DJ" - -#~ msgid "Metadata|Mixer" -#~ msgstr "Směšovač" - -#~ msgid "School" -#~ msgstr "Škola" - -#~ msgid "Instructor" -#~ msgstr "Učitel" - -#~ msgid "Course" -#~ msgstr "Přednáška" - -#~ msgid "Edit Session Metadata" -#~ msgstr "Upravit popisná data k sezení" - -#~ msgid "Import session metadata" -#~ msgstr "Zavést popisná data k sezení" - -#~ msgid "Choose session to import metadata from" -#~ msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést" - -#~ msgid "This session file could not be read!" -#~ msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!" - -#~ msgid "" -#~ "The session file didn't contain metadata!\n" -#~ "Maybe this is an old session format?" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n" -#~ "Je možné, že je to starý formát sezení?" - -#~ msgid "Import all from:" -#~ msgstr "Zavést vše z:" - -#~ msgid "Session Properties" -#~ msgstr "Vlastnosti sezení" - -#~ msgid "Timecode Settings" -#~ msgstr "Nastavení časového kódu" - -#~ msgid "Timecode frames-per-second" -#~ msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)" - -#~ msgid "23.976" -#~ msgstr "23,976" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "24.975" -#~ msgstr "24.975" - -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25" - -#~ msgid "29.97" -#~ msgstr "29,97" - -#~ msgid "29.97 drop" -#~ msgstr "29,97 (pokles)" - -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30" - -#~ msgid "30 drop" -#~ msgstr "30 (pokles)" - -#~ msgid "59.94" -#~ msgstr "59,94" - -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgid "Pull-up / pull-down" -#~ msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" - -#~ msgid "4.1667 + 0.1%" -#~ msgstr "4.1667 + 0.1%" - -#~ msgid "4.1667" -#~ msgstr "4.1667" - -#~ msgid "4.1667 - 0.1%" -#~ msgstr "4.1667 - 0.1%" - -#~ msgid "0.1" -#~ msgstr "0.1" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "žádný" - -#~ msgid "-0.1" -#~ msgstr "-0.1" - -#~ msgid "-4.1667 + 0.1%" -#~ msgstr "-4.1667 + 0.1%" - -#~ msgid "-4.1667" -#~ msgstr "-4.1667" - -#~ msgid "-4.1667 - 0.1%" -#~ msgstr "-4.1667 - 0.1%" - -#~ msgid "" -#~ "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " -#~ "Monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro " -#~ "časovou osu a sledování obrazového záznamu." - -#~ msgid "" -#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" -#~ "sync)." -#~ msgstr "" -#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování " -#~ "obrazu (jestliže není používáno JACK-sync)." - -#~ msgid "Ext Timecode Offsets" -#~ msgstr "Vnější posuny časového kódu" - -#~ msgid "Slave Timecode offset" -#~ msgstr "Posun pomocného časového kódu" - -#~ msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." -#~ msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)." - -#~ msgid "Timecode Generator offset" -#~ msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu" - -#~ msgid "" -#~ "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only " -#~ "LTC)." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)." - -#~ msgid "JACK Transport/Time Settings" -#~ msgstr "Nastavení pohyb/čas pro JACK" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to " -#~ "JACK)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace " -#~ "pro JACK)" - -#~ msgid "destructive-xfade-seconds" -#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy" - -#~ msgid "Destructive crossfade length" -#~ msgstr "Délka ničivého prolínání" - -#~ msgid "Declick when transport starts and stops" -#~ msgstr "" -#~ "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení" - -#~ msgid "Declick when monitor state changes" -#~ msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování" - -#~ msgid "Region fades active" -#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné" - -#~ msgid "Region fades visible" -#~ msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Materiály" - -#~ msgid "Audio file format" -#~ msgstr "Formát zvukových souborů" - -#~ msgid "Sample format" -#~ msgstr "Vzorkovací formát" - -#~ msgid "32-bit floating point" -#~ msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou" - -#~ msgid "24-bit integer" -#~ msgstr "24 bitové celé číslo" - -#~ msgid "16-bit integer" -#~ msgstr "16 bitové celé číslo" - -#~ msgid "File type" -#~ msgstr "Typ souboru" - -#~ msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" -#~ msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" - -#~ msgid "Broadcast RF64" -#~ msgstr "Broadcast RF64" - -#~ msgid "WAVE (4GB size limit)" -#~ msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" - -#~ msgid "WAVE-64" -#~ msgstr "WAVE-64" - -#~ msgid "RF64 (WAV compatible)" -#~ msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)" - -#~ msgid "Files|Locations" -#~ msgstr "Umístění souborů" - -#~ msgid "File locations" -#~ msgstr "Cesty k souborům" - -#~ msgid "Search for audio files in:" -#~ msgstr "Zvukové soubory hledat v:" - -#~ msgid "Search for MIDI files in:" -#~ msgstr "Soubory MIDI hledat v:" - -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Názvy souborů" - -#~ msgid "File Naming" -#~ msgstr "Pojmenování souboru" - -#~ msgid "Prefix Track number" -#~ msgstr "Uvodit číslo stopy" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." -#~ msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky." - -#~ msgid "Prefix Take Name" -#~ msgstr "Uvodit název záběru" - -#~ msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." -#~ msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky." - -#~ msgid "Take Name" -#~ msgstr "Název záběru" - -#~ msgid "" -#~ "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-" -#~ "input\")" -#~ msgstr "" -#~ "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-" -#~ "input\")" - -#~ msgid "Use monitor section in this session" -#~ msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování" - -#~ msgid "Meterbridge" -#~ msgstr "Měřící můstek" - -#~ msgid "Route Display" -#~ msgstr "Zobrazení cesty" - -#~ msgid "Show Midi Tracks" -#~ msgstr "Ukázat stopy MIDI" - -#~ msgid "Show Busses" -#~ msgstr "Ukázat sběrnice" - -#~ msgid "Include Master Bus" -#~ msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici" - -#~ msgid "Button Area" -#~ msgstr "Oblast s tlačítky" - -#~ msgid "Rec-enable Button" -#~ msgstr "Povolit tlačítko znovu" - -#~ msgid "Mute Button" -#~ msgstr "Tlačítko pro ztlumení" - -#~ msgid "Solo Button" -#~ msgstr "Tlačítko pro sólo" - -#~ msgid "Monitor Buttons" -#~ msgstr "Tlačítka sledování" - -#~ msgid "Name Labels" -#~ msgstr "Štítky s názvy" - -#~ msgid "Track Name" -#~ msgstr "Název stopy" - -#~ msgid "MIDI region copies are independent" -#~ msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé" - -#~ msgid "" -#~ "Policy for handling overlapping notes\n" -#~ " on the same MIDI channel" -#~ msgstr "" -#~ "Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n" -#~ " na stejném kanálu MIDI" - -#~ msgid "never allow them" -#~ msgstr "Nikdy je nepovolit" - -#~ msgid "don't do anything in particular" -#~ msgstr "Zvlášť nedělat nic" - -#~ msgid "replace any overlapped existing note" -#~ msgstr "Nahradit každou překrytou notu" - -#~ msgid "shorten the overlapped existing note" -#~ msgstr "Zkrátit překrytou notu" - -#~ msgid "shorten the overlapping new note" -#~ msgstr "Zkrátit překrývající novou notu" - -#~ msgid "replace both overlapping notes with a single note" -#~ msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou" - -#~ msgid "Glue to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" - -#~ msgid "Glue new markers to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám" - -#~ msgid "Glue new regions to bars and beats" -#~ msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Výchozí" - -#~ msgid "Use these settings as defaults" -#~ msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí" - -#~ msgid "as new tracks" -#~ msgstr "Jako nové stopy" - -#~ msgid "to selected tracks" -#~ msgstr "K vybraným stopám" - -#~ msgid "to region list" -#~ msgstr "Na seznam s oblastmi" - -#~ msgid "as new tape tracks" -#~ msgstr "Jako nové páskové stopy" - -#~ msgid "programming error: unknown import mode string %1" -#~ msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" - -#~ msgid "Auto-play" -#~ msgstr "Automatické přehrávání" - -#~ msgid "Sound File Information" -#~ msgstr "Informace o zvukovém souboru" - -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Časové razítko:" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Značky:" - -#~ msgid "Midi File Information" -#~ msgstr "Informace o souboru MIDI" - -#~ msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " -#~ msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Hledat" - -#~ msgid "Audio and MIDI files" -#~ msgstr "Zvukové a MIDI soubory" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Zvukové soubory" - -#~ msgid "MIDI files" -#~ msgstr "Soubory MIDI" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Všechny soubory" - -#~ msgid "Browse Files" -#~ msgstr "Procházet soubory" - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Cesty" - -#~ msgid "Search Tags" -#~ msgstr "Hledat značky" - -#~ msgid "Sort:" -#~ msgstr "Třídit:" - -#~ msgid "Longest" -#~ msgstr "Nejdelší" - -#~ msgid "Shortest" -#~ msgstr "Nejkratší" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Nejnovější" - -#~ msgid "Oldest" -#~ msgstr "Nejstarší" - -#~ msgid "Most downloaded" -#~ msgstr "Nejvíce stahované" - -#~ msgid "Least downloaded" -#~ msgstr "Nejméně stahované" - -#~ msgid "Highest rated" -#~ msgstr "Nejvýše hodnocené" - -#~ msgid "Lowest rated" -#~ msgstr "Nejníže hodnocené" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "Similar" -#~ msgstr "Podobné" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Souborový název" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Doba trvání" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" - -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licence" - -#~ msgid "Search Freesound" -#~ msgstr "Hledat volné zvuky" - -#~ msgid "Press to import selected files" -#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů" - -#~ msgid "Press to close this window without importing any files" -#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" - -#~ msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " -#~ msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" - -#~ msgid "%1 more page of 100 results available" -#~ msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" -#~ msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků" -#~ msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků" - -#~ msgid "No more results available" -#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "kB " - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "one track per file" -#~ msgstr "Jedna stopa na soubor" - -#~ msgid "one track per channel" -#~ msgstr "Jedna stopa na kanál" - -#~ msgid "sequence files" -#~ msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" - -#~ msgid "all files in one track" -#~ msgstr "Všechny soubory do jedné stopy" - -#~ msgid "merge files" -#~ msgstr "Sloučit soubory" - -#~ msgid "one region per file" -#~ msgstr "Jedna oblast na soubor" - -#~ msgid "one region per channel" -#~ msgstr "Jedna oblast na kanál" - -#~ msgid "all files in one region" -#~ msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the selected files\n" -#~ "cannot be used by %1" -#~ msgstr "" -#~ "Jeden nebo více vybraných souborů\n" -#~ "nemůže být použito %1" - -#~ msgid "Copy files to session" -#~ msgstr "Zkopírovat soubory do sezení" - -#~ msgid "file timestamp" -#~ msgstr "Časové razítko souboru" - -#~ msgid "edit point" -#~ msgstr "Pracovní bod" - -#~ msgid "playhead" -#~ msgstr "Ukazatel polohy" - -#~ msgid "session start" -#~ msgstr "Začátek sezení" - -#~ msgid "Add files ..." -#~ msgstr "Přidat soubory..." - -#~ msgid "Insert at" -#~ msgstr "Vložit v" - -#~ msgid "Mapping" -#~ msgstr "Přiřazení" - -#~ msgid "Conversion quality" -#~ msgstr "Kvalita převodu" - -#~ msgid "Instrument" -#~ msgstr "Nástroj" - -#~ msgid "Best" -#~ msgstr "Nejlepší" - -#~ msgid "Good" -#~ msgstr "Dobrá" - -#~ msgid "Quick" -#~ msgstr "Rychlý převod" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Co nejrychleji" - -#~ msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" -#~ msgstr "" -#~ "Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " -#~ "voleb)" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Procento" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Jednotky" - -#~ msgid "Sprung" -#~ msgstr "Pero" - -#~ msgid "Wheel" -#~ msgstr "Kolo" - -#~ msgid "Maximum speed" -#~ msgstr "Nejvyšší rychlost" - -#~ msgid "Reset to 100%" -#~ msgstr "Nastavit znovu na 100 %" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Přehrává se" - -#~ msgid "<<< %+d semitones" -#~ msgstr "<<< %+d půltóny" - -#~ msgid ">>> %+d semitones" -#~ msgstr ">>> %+d půltóny" - -#~ msgid "User Email" -#~ msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Heslo" - -#~ msgid "Make files public" -#~ msgstr "Zveřejnit soubory" - -#~ msgid "Open uploaded files in browser" -#~ msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči" - -#~ msgid "Make files downloadable" -#~ msgstr "Udělat soubory stahovatelné" - -#~ msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" -#~ msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů" - -#~ msgid "%1 loading ..." -#~ msgstr "Nahrává se %1..." - -#~ msgid "Add Speaker" -#~ msgstr "Přidat reproduktor" - -#~ msgid "Remove Speaker" -#~ msgstr "Odstranit reproduktor" - -#~ msgid "Azimuth:" -#~ msgstr "Azimut:" - -#~ msgid "" -#~ "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" -#~ "%1 will play NO role in monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní " -#~ "pro zvuk.\n" -#~ "%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu" - -#~ msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" -#~ msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is a digital audio workstation. You can use it " -#~ "to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, " -#~ "mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and " -#~ "sound. \n" -#~ "\n" -#~ "There are a few things that need to be configured before you start using " -#~ "the program. " -#~ msgstr "" -#~ "%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se " -#~ "zvukem. Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého " -#~ "záznamu zvuku. Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), " -#~ "míchat videonahrávky, nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s " -#~ "hudbou a zvukem obecně.\n" -#~ "\n" -#~ "Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je " -#~ "třeba nastavit." - -#~ msgid "Welcome to %1" -#~ msgstr "Vítejte v %1u" - -#~ msgid "Default folder for %1 sessions" -#~ msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1" - -#~ msgid "" -#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" -#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" -#~ "\n" -#~ "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" -#~ "\n" -#~ "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" -#~ msgstr "" -#~ "Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" -#~ "Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" -#~ "\n" -#~ "Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" -#~ "\n" -#~ "(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)" - -#~ msgid "Default folder for new sessions" -#~ msgstr "Výchozí složka pro nová sezení" - -#~ msgid "" -#~ "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to " -#~ "the\n" -#~ "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" -#~ "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" -#~ "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" -#~ "Please choose whichever one is right for your setup.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can change this preference at any time, via the Preferences " -#~ "dialog)\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not understand what this is about, just accept the default." -#~ msgstr "" -#~ "Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n" -#~ "signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n" -#~ "jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení " -#~ "tohoto\n" -#~ "vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n" -#~ "Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení " -#~ "změnit)\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." - -#~ msgid "Monitoring Choices" -#~ msgstr "Volby pro sledování" - -#~ msgid "Use a Master bus directly" -#~ msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo" - -#~ msgid "" -#~ "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is " -#~ "preferable for simple usage." -#~ msgstr "" -#~ "Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je " -#~ "vhodnější pro jednoduché použití." - -#~ msgid "Use an additional Monitor bus" -#~ msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování" - -#~ msgid "" -#~ "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" -#~ "greater control in monitoring without affecting the mix." -#~ msgstr "" -#~ "Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického " -#~ "vybavení\n" -#~ "pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání." - -#~ msgid "" -#~ "You can change this preference at any time via the Preferences " -#~ "dialog.\n" -#~ "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not understand what this is about, just accept the default." -#~ msgstr "" -#~ "Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení " -#~ "změnit.\n" -#~ "Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli " -#~ "sezení\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení." - -#~ msgid "Monitor Section" -#~ msgstr "Část pro sledování" - -#~ msgid "Step Entry: %1" -#~ msgstr "Zápis kroku: %1" - -#~ msgid ">beat" -#~ msgstr ">doba" - -#~ msgid ">bar" -#~ msgstr ">takt" - -#~ msgid ">EP" -#~ msgstr ">EP" - -#~ msgid "sustain" -#~ msgstr "Držet" - -#~ msgid "rest" -#~ msgstr "Pomlka" - -#~ msgid "g-rest" -#~ msgstr "g-pomlka" - -#~ msgid "back" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Set note length to a whole note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou notu" - -#~ msgid "Set note length to a half note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu" - -#~ msgid "Set note length to a quarter note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu" - -#~ msgid "Set note length to a eighth note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu" - -#~ msgid "Set note length to a sixteenth note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu" - -#~ msgid "Set note length to a thirty-second note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu" - -#~ msgid "Set note length to a sixty-fourth note" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianississimo" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na pianissimo" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to piano" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na piano" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo piano" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na mezzo forte" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to forte" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na forte" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortissimo" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (sílu tónu) na fortississimo" - -#~ msgid "Stack inserted notes to form a chord" -#~ msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu" - -#~ msgid "Extend selected notes by note length" -#~ msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty" - -#~ msgid "Use undotted note lengths" -#~ msgstr "Použít netečkované délky not" - -#~ msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" -#~ msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not" - -#~ msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" -#~ msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not" - -#~ msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" -#~ msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not" - -#~ msgid "Insert a note-length's rest" -#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty" - -#~ msgid "Insert a grid-unit's rest" -#~ msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky" - -#~ msgid "Insert a rest until the next beat" -#~ msgstr "Vložit pomlku až do další doby" - -#~ msgid "Insert a rest until the next bar" -#~ msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu" - -#~ msgid "Insert a bank change message" -#~ msgstr "Vložit zprávu o změně banky" - -#~ msgid "Insert a program change message" -#~ msgstr "Vložit zprávu o změně programu" - -#~ msgid "Move Insert Position Back by Note Length" -#~ msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty" - -#~ msgid "Move Insert Position to Edit Point" -#~ msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "1/Note" -#~ msgstr "1/Nota" - -#~ msgid "Octave" -#~ msgstr "Oktáva" - -#~ msgid "Insert Note A" -#~ msgstr "Vložit notu A" - -#~ msgid "Insert Note A-sharp" -#~ msgstr "Vložit notu Ais" - -#~ msgid "Insert Note B" -#~ msgstr "Vložit notu H" - -#~ msgid "Insert Note C" -#~ msgstr "Vložit notu C" - -#~ msgid "Insert Note C-sharp" -#~ msgstr "Vložit notu Cis" - -#~ msgid "Insert Note D" -#~ msgstr "Vložit notu D" - -#~ msgid "Insert Note D-sharp" -#~ msgstr "Vložit notu Dis" - -#~ msgid "Insert Note E" -#~ msgstr "Vložit notu E" - -#~ msgid "Insert Note F" -#~ msgstr "Vložit notu F" - -#~ msgid "Insert Note F-sharp" -#~ msgstr "Vložit notu Fis" - -#~ msgid "Insert Note G" -#~ msgstr "Vložit notu G" - -#~ msgid "Insert Note G-sharp" -#~ msgstr "Vložit notu Gis" - -#~ msgid "Insert a Note-length Rest" -#~ msgstr "Vložit pomlku o délce noty" - -#~ msgid "Insert a Snap-length Rest" -#~ msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí" - -#~ msgid "Move to next octave" -#~ msgstr "Přesunout se k další oktávě" - -#~ msgid "Move to Next Note Length" -#~ msgstr "Přesunout se k délce další noty" - -#~ msgid "Move to Previous Note Length" -#~ msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty" - -#~ msgid "Increase Note Length" -#~ msgstr "Zvětšit délku noty" - -#~ msgid "Decrease Note Length" -#~ msgstr "Zmenšit délku noty" - -#~ msgid "Move to Next Note Velocity" -#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu další noty" - -#~ msgid "Move to Previous Note Velocity" -#~ msgstr "Přesunout se k síle tónu předchozí noty" - -#~ msgid "Increase Note Velocity" -#~ msgstr "Zvětšit sílu tónu noty" - -#~ msgid "Decrease Note Velocity" -#~ msgstr "Zmenšit sílu tónu noty" - -#~ msgid "Switch to the 1st octave" -#~ msgstr "Přejít na první oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 2nd octave" -#~ msgstr "Přejít na druhou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 3rd octave" -#~ msgstr "Přejít na třetí oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 4th octave" -#~ msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 5th octave" -#~ msgstr "Přejít na pátou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 6th octave" -#~ msgstr "Přejít na šestou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 7th octave" -#~ msgstr "Přejít na sedmou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 8th octave" -#~ msgstr "Přejít na osmou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 9th octave" -#~ msgstr "Přejít na devátou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 10th octave" -#~ msgstr "Přejít na desátou oktávu" - -#~ msgid "Switch to the 11th octave" -#~ msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu" - -#~ msgid "Toggle Triple Notes" -#~ msgstr "Přepnout trojité noty" - -#~ msgid "Toggle Chord Entry" -#~ msgstr "Přepnout zápis akordu" - -#~ msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" -#~ msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty" - -#~ msgid "Set Note Length to Whole" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na celou" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/2" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/2" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/3" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/3" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/4" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/4" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/8" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/8" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/16" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/16" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/32" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/32" - -#~ msgid "Set Note Length to 1/64" -#~ msgstr "Nastavit délku noty na 1/64" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianississimo" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na pianissimo" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Piano" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na piano" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo piano" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na mezzo forte" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Forte" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na forte" - -#~ msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" -#~ msgstr "Nastavit sílu tónu noty na fortississimo" - -#~ msgid "No Dotted Notes" -#~ msgstr "Žádné tečkované noty" - -#~ msgid "Toggled Dotted Notes" -#~ msgstr "Přepnuté tečkované noty" - -#~ msgid "Toggled Double-Dotted Notes" -#~ msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty" - -#~ msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" -#~ msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty" - -#~ msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" -#~ msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%" - -#~ msgid "Panner|M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "Stereo Panner" -#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo" - -#~ msgid "Strip Silence" -#~ msgstr "Odstranit ticho" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Práh" - -#~ msgid "Minimum length" -#~ msgstr "Nejmenší délka" - -#~ msgid "Fade length" -#~ msgstr "Délka postupného zesílení signálu" - -#~ msgid "Analyzing" -#~ msgstr "Rozbor" - -#~ msgid "bar:" -#~ msgstr "Takt:" - -#~ msgid "beat:" -#~ msgstr "Doba:" - -#~ msgid "Pulse note" -#~ msgstr "Nota rytmu" - -#~ msgid "Tap tempo" -#~ msgstr "Vypleskat tempo" - -#~ msgid "whole" -#~ msgstr "Celá" - -#~ msgid "second" -#~ msgstr "Sekunda" - -#~ msgid "third" -#~ msgstr "Třetina" - -#~ msgid "quarter" -#~ msgstr "Čtvrtina" - -#~ msgid "eighth" -#~ msgstr "Osmina" - -#~ msgid "sixteenth" -#~ msgstr "Šestnáctina" - -#~ msgid "thirty-second" -#~ msgstr "Dvaatřicetina" - -#~ msgid "sixty-fourth" -#~ msgstr "Čtyřiašedesátina" - -#~ msgid "one-hundred-twenty-eighth" -#~ msgstr "Stoosmadvacetina" - -#~ msgid "ramped" -#~ msgstr "Svažující se" - -#~ msgid "constant" -#~ msgstr "Stálý" - -#~ msgid "music" -#~ msgstr "Noty" - -#~ msgid "Beats per minute:" -#~ msgstr "Dob za minutu:" - -#~ msgid "Tempo begins at" -#~ msgstr "Tempo začíná na" - -#~ msgid "Lock Style:" -#~ msgstr "Styl zámku:" - -#~ msgid "Tempo Type:" -#~ msgstr "Typ tempa:" - -#~ msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)" - -#~ msgid "incomprehensible tempo type (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)" - -#~ msgid "incomprehensible lock style (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)" - -#~ msgid "Note value:" -#~ msgstr "Hodnota noty:" - -#~ msgid "Lock style:" -#~ msgstr "Styl zámku:" - -#~ msgid "Beats per bar:" -#~ msgstr "Dob na takt:" - -#~ msgid "Meter begins at bar:" -#~ msgstr "Metrum začíná na taktu:" - -#~ msgid "incomprehensible meter note type (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" - -#~ msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" -#~ msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" - -#~ msgid "Draw \"flat\" buttons" -#~ msgstr "Kreslit plochá tlačítka" - -#~ msgid "Blink Rec-Arm buttons" -#~ msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" - -#~ msgid "Color regions using their track's color" -#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" - -#~ msgid "Show waveform clipping" -#~ msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" - -#~ msgid "Waveforms color gradient depth" -#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" - -#~ msgid "Timeline item gradient depth" -#~ msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" - -#~ msgid "All floating windows are dialogs" -#~ msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" - -#~ msgid "Transient windows follow front window." -#~ msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." - -#~ msgid "Float detached monitor-section window" -#~ msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku" - -#~ msgid "Icon Set" -#~ msgstr "Sada ikon" - -#~ msgid "" -#~ "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using " -#~ "\"Utility\" for some.\n" -#~ "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " -#~ "take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá " -#~ "použít, že jsou užitková.\n" -#~ "To může u některých správců oken pomoci. Aby se to projevilo, je potřeba " -#~ "%1 spustit znovu" - -#~ msgid "" -#~ "Make transient windows follow the front window when toggling between the " -#~ "editor and mixer.\n" -#~ "This requires a restart of %1 to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní " -#~ "okno.\n" -#~ "Aby se toto nastavení projevilo, je potřeba opětovné spuštění %1" - -#~ msgid "" -#~ "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to " -#~ "stay in front.\n" -#~ "This requires a restart of %1 to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako " -#~ "okno pomocných prostředků.Změna této volby vyžaduje k projevení se " -#~ "opětovné spuštění" - -#~ msgid "Track/Bus name (double click to edit)" -#~ msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)" - -#~ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" -#~ msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" -#~ msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast %2" -#~ msgstr[1] "Nová doba trvání %1 snímků je mimo dovolenou oblast pro %2" - -#~ msgid "Quick but Ugly" -#~ msgstr "Rychlé ale ošklivé" - -#~ msgid "Skip Anti-aliasing" -#~ msgstr "Přeskočit vyhlazování" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Obsah" - -#~ msgid "Minimize time distortion" -#~ msgstr "Zmenšit časové zkreslení" - -#~ msgid "Preserve Formants" -#~ msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)" - -#~ msgid "TimeFXDialog" -#~ msgstr "Okno TimeFX" - -#~ msgid "Pitch Shift Audio" -#~ msgstr "Posun výšky tónu zvuku" - -#~ msgid "Time Stretch Audio" -#~ msgstr "Protáhnutí času zvuku" - -#~ msgid "Octaves:" -#~ msgstr "Oktávy:" - -#~ msgid "Semitones:" -#~ msgstr "Půltóny:" - -#~ msgid "Cents:" -#~ msgstr "Centy:" - -#~ msgid "Time|Shift" -#~ msgstr "Posun" - -#~ msgid "TimeFXButton" -#~ msgstr "Tlačítko TimeFX" - -#~ msgid "Stretch/Shrink" -#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Postup" - -#~ msgid "Start recording at auto-punch start" -#~ msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání" - -#~ msgid "Stop recording at auto-punch end" -#~ msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" - -#~ msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" - -#~ msgid "this note's" -#~ msgstr "této noty" - -#~ msgid "the previous note's" -#~ msgstr "předchozí noty" - -#~ msgid "this note's index" -#~ msgstr "Rejstřík noty" - -#~ msgid "the number of notes" -#~ msgstr "Počet not" - -#~ msgid "exactly" -#~ msgstr "přesně" - -#~ msgid "a random number from" -#~ msgstr "náhodné číslo" - -#~ msgid "equal steps from" -#~ msgstr "stejné kroky" - -#~ msgid "note number" -#~ msgstr "Číslo noty" - -#~ msgid "velocity" -#~ msgstr "Síla tónu" - -#~ msgid "start time" -#~ msgstr "Počátek" - -#~ msgid "length" -#~ msgstr "Délka" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Proměnit" - -#~ msgid "Set " -#~ msgstr "Nastavit " - -#~ msgid "Transpose MIDI" -#~ msgstr "Převést MIDI" - -#~ msgid "Transpose" -#~ msgstr "Převést" - -#~ msgid "Loading default ui configuration file %1" -#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" - -#~ msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" - -#~ msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " -#~ "nahrán." - -#~ msgid "Could not find default UI configuration file %1" -#~ msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" - -#~ msgid "Color file for %1 not found along %2" -#~ msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen" - -#~ msgid "Loading color file %1" -#~ msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1" - -#~ msgid "cannot read color file \"%1\"" -#~ msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\"" - -#~ msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." -#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát." - -#~ msgid "Color file %1 not saved" -#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen" - -#~ msgid "Loading user ui configuration file %1" -#~ msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" - -#~ msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" - -#~ msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " -#~ "nahrán." - -#~ msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského " -#~ "rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě." - -#~ msgid "Color %1 not found" -#~ msgstr "Barva %1 nenalezena" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě " -#~ "najít %2. %3 bude vypadat divně." - -#~ msgid "bad XPM header %1" -#~ msgstr "Chybná XPM hlavička %1" - -#~ msgid "cannot find XPM file for %1" -#~ msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Výchozí" - -#~ msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" -#~ msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí" - -#~ msgid "cannot find icon image for %1 using %2" -#~ msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" - -#~ msgid "Caught exception while loading icon named %1" -#~ msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Přepsat" - -#~ msgid "Solo slaves" -#~ msgstr "Sólo pro pomocné" - -#~ msgid "Mute slaves" -#~ msgstr "Ztlumit pomocné" - -#~ msgid "Hide this VCA strip" -#~ msgstr "Skrýt tento proužek VCA" - -#~ msgid "Click to show slaves only" -#~ msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných" - -#~ msgid "Drop All Slaves" -#~ msgstr "Odstranit všechny pomocné" - -#~ msgid "Click to show normal mixer" -#~ msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače" - -#~ msgid "Set Video Track" -#~ msgstr "Nastavit stopu s obrazem" - -#~ msgid "Open Video Monitor Window" -#~ msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu" - -#~ msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" -#~ msgstr "" -#~ "Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti " -#~ "snímkování obrazového záznamu" - -#~ msgid "Reload docroot" -#~ msgstr "Nahrát znovu docroot" - -#~ msgid "Video files" -#~ msgstr "Soubory s obrazem" - -#~ msgid "Video Information" -#~ msgstr "Informace o obrazu" - -#~ msgid "Start:" -#~ msgstr "Začátek:" - -#~ msgid "Frame rate:" -#~ msgstr "Snímkový kmitočet:" - -#~ msgid "Aspect Ratio:" -#~ msgstr "Poměr stran:" - -#~ msgid "VideoServerIndex" -#~ msgstr "Rejstřík obrazového serveru" - -#~ msgid " %1 fps" -#~ msgstr " %1 FPS" - -#~ msgid "Unassign all slaves" -#~ msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" - -#~ msgid "Show only slaves" -#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné" - -#~ msgid "" -#~ "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " -#~ "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " -#~ "obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? " -#~ "Jde o soubor s obrazem? Je to obrazový záznam?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding " -#~ "option setting in %2." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení " -#~ "odpovídající volby v %2." - -#~ msgid "" -#~ "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: " -#~ "'%2' vs '%3'" -#~ msgstr "" -#~ "Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako " -#~ "rychlost snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'" - -#~ msgid "" -#~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " -#~ "means that the video server was not started by %1 and uses a different " -#~ "document-root." -#~ msgstr "" -#~ "Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. " -#~ "To obvykle znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou " -#~ "kořenovou cestu k dokumentu." - -#~ msgid "" -#~ "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf." -#~ "net/ (a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " -#~ "environment variable. It should point to an application compatible with " -#~ "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" -#~ "\n" -#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" -#~ msgstr "" -#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, " -#~ "prosím, http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit " -#~ "nastavením proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je " -#~ "slučitelný s dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n" -#~ "\n" -#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" - -#~ msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." -#~ msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit" - -#~ msgid "" -#~ "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " -#~ "later. http://xjadeo.sf.net/" -#~ msgstr "" -#~ "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, " -#~ "prosím, xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/" - -#~ msgid "Video Monitor: File Not Found." -#~ msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen." - -#~ msgid "Transcode/Import Video File " -#~ msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem " - -#~ msgid "Output File:" -#~ msgstr "Výstupní soubor:" - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Přerušit" - -#~ msgid "Height = " -#~ msgstr "Výška = " - -#~ msgid "Extract LTC from audio and align video" -#~ msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz" - -#~ msgid "Manual Override" -#~ msgstr "Ruční potlačení" - -#~ msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." -#~ msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout." - -#~ msgid "File Information" -#~ msgstr "Informace o souboru" - -#~ msgid "" -#~ "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the " -#~ "Log window for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění " -#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " -#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace." - -#~ msgid "" -#~ "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or " -#~ "an unsupported video codec or format." -#~ msgstr "" -#~ "Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se " -#~ "záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát " -#~ "obrazu." - -#~ msgid "FPS:" -#~ msgstr "Snímků za sekundu (FPS):" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Kodek:" - -#~ msgid "Geometry:" -#~ msgstr "Rozvržení:" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Import Settings" -#~ msgstr "Volby pro zavedení" - -#~ msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" -#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" - -#~ msgid "Import/Transcode Video to Session" -#~ msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení" - -#~ msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" -#~ msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)" - -#~ msgid "Do Not Import Video" -#~ msgstr "Nezavádět obraz" - -#~ msgid "Scale Video: Width = " -#~ msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = " - -#~ msgid "Original Width" -#~ msgstr "Původní šířka" - -#~ msgid "Bitrate (KBit/s):" -#~ msgstr "Datový tok (kB/s):" - -#~ msgid "Extract Audio:" -#~ msgstr "Vytáhnout zvuk:" - -#~ msgid "No Audio Track Present" -#~ msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna" - -#~ msgid "Do Not Extract Audio" -#~ msgstr "Nevytahovat zvuk" - -#~ msgid "Extracting Audio.." -#~ msgstr "Vytahuje se zvuk..." - -#~ msgid "Audio Extraction Failed." -#~ msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout." - -#~ msgid "Transcoding Video.." -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." - -#~ msgid "Transcoding Failed." -#~ msgstr "Překódování se nezdařilo." - -#~ msgid "Save Transcoded Video File" -#~ msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" - -#~ msgid "Launch Video Server" -#~ msgstr "Spustit obrazový server" - -#~ msgid "Server Executable:" -#~ msgstr "Spustitelný soubor serveru:" - -#~ msgid "Server Docroot:" -#~ msgstr "Docroot serveru:" - -#~ msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)." - -#~ msgid "" -#~ "The external video server 'harvid' can not be found.\n" -#~ "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively " -#~ "you can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from " -#~ "your distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" -#~ msgstr "" -#~ "Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n" -#~ "Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout " -#~ "z http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" - -#~ msgid "Listen Address:" -#~ msgstr "Naslouchací adresa:" - -#~ msgid "Listen Port:" -#~ msgstr "Naslouchací přípojka:" - -#~ msgid "Cache Size:" -#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" - -#~ msgid "" -#~ "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" -#~ "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" -#~ "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n" -#~ "Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n" -#~ "Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" - -#~ msgid "Set Video Server Executable" -#~ msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru" - -#~ msgid "Server docroot" -#~ msgstr "Docroot serveru" - -#~ msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " -#~ msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. " - -#~ msgid "" -#~ "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The " -#~ "file will not be readable by the Video Server. Do you still want to " -#~ "continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. " -#~ "Soubor nebude obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Pokračovat" - -#~ msgid "Confirm Overwrite" -#~ msgstr "Potvrdit přepsání" - -#~ msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" -#~ msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" - -#~ msgid "Export Video File " -#~ msgstr "Vyvést soubor s obrazem " - -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Obrazový záznam:" - -#~ msgid "Scale Video (W x H):" -#~ msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" - -#~ msgid "Retain Aspect" -#~ msgstr "Zachovat poměr stran" - -#~ msgid "Set Aspect Ratio:" -#~ msgstr "Nastavit poměr stran:" - -#~ msgid "Normalize Audio" -#~ msgstr "Normalizovat zvuk" - -#~ msgid "2 Pass Encoding" -#~ msgstr "Dvouprůchodové kódování" - -#~ msgid "Codec Optimizations:" -#~ msgstr "Vyladění kodeku:" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Odstranit prokládání" - -#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" -#~ msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" - -#~ msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" -#~ msgstr "" -#~ "Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " -#~ "vstupního souboru s obrazovým záznamem):" - -#~ msgid "Include Session Metadata" -#~ msgstr "Zahrnout popisná data sezení" - -#~ msgid "" -#~ "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the " -#~ "Log window for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění " -#~ "obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " -#~ "Podívejte se na okno se zápisem na další informace." - -#~ msgid "Output: (file extension defines format)" -#~ msgstr "Výstup: (Souborová přípona určuje formát)" - -#~ msgid "Input Video:" -#~ msgstr "Vstupní obraz:" - -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Zvuk:" - -#~ msgid "Master Bus" -#~ msgstr "Hlavní sběrnice" - -#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end" -#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení" - -#~ msgid "Settings:" -#~ msgstr "Nastavení" - -#~ msgid "Range:" -#~ msgstr "Rozsah:" - -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Kodek obrazu:" - -#~ msgid "Video KBit/s:" -#~ msgstr "Obraz kB/s:" - -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Zvukový kodek:" - -#~ msgid "Audio KBit/s:" -#~ msgstr "Zvuk kB/s:" - -#~ msgid "Audio Samplerate:" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" - -#~ msgid "(default for format)" -#~ msgstr "(výchozí pro formát)" - -#~ msgid "(default)" -#~ msgstr "(výchozí)" - -#~ msgid "(retain)" -#~ msgstr "(zachovat)" - -#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" -#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" - -#~ msgid "from the video's start to the video's end" -#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" - -#~ msgid "Selected range" -#~ msgstr "Vybraný rozsah" - -#~ msgid "Normalizing audio" -#~ msgstr "Normalizovámí zvuku" - -#~ msgid "Exporting audio" -#~ msgstr "Vyvádění zvuku" - -#~ msgid "Exporting Audio..." -#~ msgstr "Vyvádí se zvuk..." - -#~ msgid "" -#~ "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " -#~ "timeline instead." -#~ msgstr "" -#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s " -#~ "obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy" - -#~ msgid "Export Video: export-range does not include video." -#~ msgstr "" -#~ "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." - -#~ msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" -#~ msgstr "" -#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení " -#~ "pro vyvedení zvuku" - -#~ msgid "Encoding Video..." -#~ msgstr "Kóduje se obrazový záznam..." - -#~ msgid "Export Video: Video input file cannot be read." -#~ msgstr "" -#~ "Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze " -#~ "přečíst." - -#~ msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" - -#~ msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" -#~ msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" - -#~ msgid "Transcoding failed." -#~ msgstr "Překódování se nezdařilo." - -#~ msgid "Save Exported Video File" -#~ msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Video Export Info" -#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" - -#~ msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." -#~ msgstr "" -#~ "Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " -#~ "Obraz)." - -#~ msgid "Video Export Info" -#~ msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" - -#~ msgid "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(built from revision %3)\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4" - -#~ msgid "Busses" -#~ msgstr "Sběrnice" - -#~ msgid "Display model" -#~ msgstr "Typ zobrazení" - -#~ msgid "Composite graphs for each track" -#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" - -#~ msgid "Composite graph of all tracks" -#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop" - -#~ msgid "Normalize values" -#~ msgstr "Normalizovat hodnoty" - -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Uložit jako..." - -#~ msgid "" -#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 has copied the old session file\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "to\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" -#~ msgstr "" -#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" -#~ "\n" -#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" -#~ "\n" -#~ "%6%1%7\n" -#~ "\n" -#~ "do\n" -#~ "\n" -#~ "%6%2%7\n" -#~ "\n" -#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3" - -#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" -#~ msgstr "" -#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" - -#~ msgid "Open Video" -#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam" - -#~ msgid "Export to Video File" -#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Show Toolbars" -#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely" - -#~ msgid "Toggle Editor+Mixer" -#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" - -#~ msgid "Reattach All Tearoffs" -#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" - -#~ msgid "Break drag or deselect all" -#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše" - -#~ msgid "Show Logo" -#~ msgstr "Ukázat logo" - -#~ msgid "Loaded editor bindings from %1" -#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1" - -#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" -#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo" - -#~ msgid "duplicate selection" -#~ msgstr "Zdvojit výběr" - -#~ msgid "cut time" -#~ msgstr "Vyjmout čas" - -#~ msgid "Build filename(s) from these components:" -#~ msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" - -#~ msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" -#~ msgstr "Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "Command to run post-export\n" -#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" -#~ msgstr "" -#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" -#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" - -#~ msgid "Create New Group From" -#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z" - -#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" -#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" - -#~ msgid "Main_menu" -#~ msgstr "Hlavní nabídka" - -#~ msgid "redirectmenu" -#~ msgstr "Přesměrování nabídky" - -#~ msgid "Editor_menus" -#~ msgstr "Editor nabídek" - -#~ msgid "ProcessorMenu" -#~ msgstr "Nabídka zpracování" - -#~ msgid "Program " -#~ msgstr "Program " - -#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" -#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1" - -#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" -#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače" - -#~ msgid "*Comments*" -#~ msgstr "*Poznámky*" - -#~ msgid "*Cmt*" -#~ msgstr "*Pozn*" - -#~ msgid "Remote Control ID..." -#~ msgstr "ID dálkového ovládání..." - -#~ msgid "Allow to add monitor effect processors" -#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování" - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " -#~ "track or buss cannot support the new configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici " -#~ "nedokáže podporovat nové nastavení." - -#~ msgid "" -#~ "This port cannot be removed.\n" -#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" -#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." -#~ msgstr "" -#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n" -#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n" -#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n" -#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů." - -#~ msgid "Sync/Slave" -#~ msgstr "Sync/Slave" - -#~ msgid "Solo / mute" -#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" - -#~ msgid "Control surface remote ID" -#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky" - -#~ msgid "assigned by user" -#~ msgstr "určeno uživatelem" - -#~ msgid "follows order of mixer" -#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači" - -#~ msgid "Trigger gap" -#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)" - -#~ msgid "Align with Existing Material" -#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" - -#~ msgid "Align with Capture Time" -#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" - -#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" -#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1" - -#~ msgid "Remote Control ID" -#~ msgstr "ID dálkového ovládání" - -#~ msgid "Remote control ID:" -#~ msgstr "ID dálkového ovládání:" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." - -#~ msgid "the master bus" -#~ msgstr "Hlavní sběrnice" - -#~ msgid "the monitor bus" -#~ msgstr "Sledovací sběrnice" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" -#~ "\n" -#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " -#~ "change this%4" -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " -#~ "%6\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to " -#~ "chcete změnit%4" - -#~ msgid "" -#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" -#~ "click to show menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této " -#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." - -#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" -#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" - -#~ msgid "Dark Theme" -#~ msgstr "Tmavý motiv" - -#~ msgid "Light Theme" -#~ msgstr "Světlý motiv" - -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Obsah:" - -#~ msgid "Color file %1 not found" -#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" - -#~ msgid "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(built from revision %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1%2\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %3)" - -#~ msgid "After Editor Selection" -#~ msgstr "Po výběru editoru" - -#~ msgid "After Mixer Selection" -#~ msgstr "Po výběru směšovače" - -#~ msgid "" -#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the " -#~ "program?\n" -#~ "\n" -#~ "(This will require you to restart %1.)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat " -#~ "program?\n" -#~ "\n" -#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" - -#~ msgid "" -#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" -#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" - -#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" -#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" - -#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" -#~ msgstr "Ukazatele polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" - -#~ msgid "" -#~ "When active, auditioning is taking place\n" -#~ "Click to stop the audition" -#~ msgstr "" -#~ "Je v činnosti při poslechu.\n" -#~ "Klepnutím se poslech zastaví." - -#~ msgid "Export To Video File" -#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" - -#~ msgid "Snapshot..." -#~ msgstr "Snímek obrazovky..." - -#~ msgid "Export To Audio File(s)..." -#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Odkaz" - -#~ msgid "Report A Bug" -#~ msgstr "Nahlásit chybu" - -#~ msgid "How to report a bug" -#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" - -#~ msgid "Transition To Roll" -#~ msgstr "Přehrávat dopředu" - -#~ msgid "Transition To Reverse" -#~ msgstr "Přehrávat dozadu" - -#~ msgid "Set From Playhead" -#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy" - -#~ msgid "Set to %1 beat(s)" -#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" - -#~ msgid "Fill Range with Region" -#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" - -#~ msgid "Consolidate Range With Processing" -#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" - -#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" -#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" - -#~ msgid "Play From Edit Point" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" - -#~ msgid "Play From Start" -#~ msgstr "Přehrávat od začátku" - -#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" -#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" - -#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" -#~ msgstr "" -#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" - -#~ msgid "Zoom focus" -#~ msgstr "Pohled na střed" - -#~ msgid "Playhead To Next Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" - -#~ msgid "Playhead To Previous Grid" -#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" - -#~ msgid "Import From Session" -#~ msgstr "Zavést ze sezení" - -#~ msgid "Snap Position To Grid" -#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky" - -#~ msgid "Insert Region From Region List" -#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" - -#~ msgid "group|G" -#~ msgstr "Sk" - -#~ msgid "relative|Rel" -#~ msgstr "Pom" - -#~ msgid "mute|M" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "solo|S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "monitoring|Mon" -#~ msgstr "Sl" - -#~ msgid "selection|Sel" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "active|A" -#~ msgstr "Č" - -#~ msgid "File Exists!" -#~ msgstr "Soubor existuje!" - -#~ msgid "Overwrite Existing File" -#~ msgstr "Přepsat existující soubor" - -#~ msgid "End point trim" -#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod" - -#~ msgid "tracks" -#~ msgstr "Stopy" - -#~ msgid "busses" -#~ msgstr "Sběrnice" - -#~ msgid "SI" -#~ msgstr "SamS" - -#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" -#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" - -#~ msgid "Make Loop range" -#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" - -#~ msgid "Make Punch range" -#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" - -#~ msgid "" -#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" -#~ "This limits your control over it." -#~ msgstr "" -#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" -#~ "To omezuje vaši moc nad ní." - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Nečinné" - -#~ msgid "Export region contents" -#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti" - -#~ msgid "Export track output" -#~ msgstr "Vyvést výstup stopy" - -#~ msgid "Insert time on all the track's playlists" -#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" - -#~ msgid "Click to Add/Edit Comments" -#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" - -#~ msgid "Pr" -#~ msgstr "Př" - -#~ msgid "Po" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "K20" -#~ msgstr "K20" - -#~ msgid "K14" -#~ msgstr "K14" - -#~ msgid "K12" -#~ msgstr "K12" - -#~ msgid "" -#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." -#~ "ardour3/ardour.bindings)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení " -#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" - -#~ msgid "Update available plugins" -#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" - -#~ msgid "alsa_pcm" -#~ msgstr "alsa_pcm" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show GUI.\n" -#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" -#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" - -#~ msgid "Keyboard layout:" -#~ msgstr "Rozvržení klávesnice:" - -#~ msgid "Font scaling:" -#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" - -#~ msgid "" -#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." -#~ msgstr "" -#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " -#~ "přizpůsobení rozvržení." - -#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " -#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " -#~ "disables the timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " -#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, " -#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." - -#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]" -#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" - -#~ msgid "Clear VST Cache" -#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" - -#~ msgid "Clear VST Blacklist" -#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" - -#~ msgid "Clear AU Cache" -#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" - -#~ msgid "Clear AU Blacklist" -#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" - -#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." -#~ msgstr "" -#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled %1 will never varispeed when slaved to external " -#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " -#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " -#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n" -#~ "\n" -#~ "When disabled %1 will compensate for potential drift, regardless " -#~ "if the timecode sources shares clock sync." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " -#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " -#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " -#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " -#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " -#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " -#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." - -#~ msgid "only in region gain mode" -#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" - -#~ msgid "Show zoom toolbar" -#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení" - -#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" -#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači" - -#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" -#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" - -#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" - -#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" -#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)" - -#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" -#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" - -#~ msgid "medium [20dB/sec]" -#~ msgstr "Střední [20 dB/s]" - -#~ msgid "fast [32dB/sec]" -#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]" - -#~ msgid "faster [46dB/sec]" -#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]" - -#~ msgid "fastest [70dB/sec]" -#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]" - -#~ msgid "Select From All..." -#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n" -#~ "\n" -#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)" - -#~ msgid "Remove track" -#~ msgstr "Odstranit stopu" - -#~ msgid "Remove bus" -#~ msgstr "Odstranit sběrnici" - -#~ msgid "Disk Format" -#~ msgstr "Formát souboru" - -#~ msgid "32 bit float" -#~ msgstr "32 bit float" - -#~ msgid "24 bit" -#~ msgstr "24 bit" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bit" - -#~ msgid "Broadcast WAVE" -#~ msgstr "Broadcast WAVE" - -#~ msgid "WAVE" -#~ msgstr "WAVE" - -#~ msgid "Press to import selected files and close this window" -#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" - -#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" -#~ msgstr "" -#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" - -#~ msgid "Add files as ..." -#~ msgstr "Přidat soubory jako..." - -#~ msgid "" -#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " -#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window " -#~ "for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " -#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " -#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " -#~ "informace." - -#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" -#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" - -#~ msgid "" -#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" - -#~ msgid "" -#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " -#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window " -#~ "for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " -#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " -#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " -#~ "informace." - -#~ msgid "" -#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" -#~ "\n" -#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Open Manual in Browser? " -#~ msgstr "" -#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho " -#~ "podrobností.\n" -#~ "\n" -#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n" -#~ "\n" -#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? " - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "(built from revision %2)" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "(Sestaveno na základě revize %2)" - -#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" -#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" - -#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" -#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus" - -#~ msgid "Track mode:" -#~ msgstr "Režim stopy:" - -#~ msgid "audition" -#~ msgstr "Poslech" - -#~ msgid "solo" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "feedback" -#~ msgstr "Zpětná vazba" - -#~ msgid "Theme Manager" -#~ msgstr "Správce témat" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Chyby" - -#~ msgid "Starting audio engine" -#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj" - -#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." -#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..." - -#~ msgid "disconnected" -#~ msgstr "odpojeno" - -#~ msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "JACK: % kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "" -#~ "%1 is not connected to JACK\n" -#~ "You cannot open or close sessions in this condition" -#~ msgstr "" -#~ "%1 není spojen s JACKem.\n" -#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." - -#~ msgid "" -#~ "There are insufficient JACK ports available\n" -#~ "to create a new track or bus.\n" -#~ "You should save %1, exit and\n" -#~ "restart JACK with more ports." -#~ msgstr "" -#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n" -#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" -#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" -#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek." - -#~ msgid "" -#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "JACK has either been shutdown or it\n" -#~ "disconnected %1 because %1\n" -#~ "was not fast enough. Try to restart\n" -#~ "JACK, reconnect and save the session." -#~ msgstr "" -#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n" -#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n" -#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" -#~ "připojit se a uložit sezení." - -#~ msgid "Unable to start the session running" -#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení" - -#~ msgid "Click the Refresh button to try again." -#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." - -#~ msgid "" -#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se " -#~ "přehlíží." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " -#~ "URL in Edit -> Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " -#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení." - -#~ msgid "Could not disconnect from JACK" -#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" - -#~ msgid "Could not reconnect to JACK" -#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" - -#~ msgid "Reset Level Meter" -#~ msgstr "Nastavit měřič úrovně znovu" - -#~ msgid "JACK" -#~ msgstr "JACK" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Připojit znovu" - -#~ msgid "Play Selected Range" -#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah" - -#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" - -#~ msgid "x1" -#~ msgstr "x1" - -#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" -#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" - -#~ msgid "y1" -#~ msgstr "y1" - -#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " -#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" - -#~ msgid "x2" -#~ msgstr "x1" - -#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" -#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" - -#~ msgid "y2" -#~ msgstr "y1" - -#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " -#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" - -#~ msgid "color rgba" -#~ msgstr "RGBA barva" - -#~ msgid "color of line" -#~ msgstr "Barva čáry" - -#~ msgid "outline pixels" -#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" - -#~ msgid "width in pixels of outline" -#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" - -#~ msgid "outline what" -#~ msgstr "ohraničující orámování" - -#~ msgid "which boundaries to outline (mask)" -#~ msgstr "ohraničující orámování" - -#~ msgid "fill" -#~ msgstr "Vyplnit" - -#~ msgid "fill rectangle" -#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník" - -#~ msgid "draw" -#~ msgstr "Nakreslit" - -#~ msgid "draw rectangle" -#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník" - -#~ msgid "outline color rgba" -#~ msgstr "Barva rámu RGBA" - -#~ msgid "color of outline" -#~ msgstr "Barva rámu" - -#~ msgid "fill color rgba" -#~ msgstr "Barva výplně RGBA" - -#~ msgid "color of fill" -#~ msgstr "Barva výplně" - -#~ msgid "Timecode Frames" -#~ msgstr "Snímky časového kódu" - -#~ msgid "Timecode Seconds" -#~ msgstr "Sekundy časového kódu" - -#~ msgid "Timecode Minutes" -#~ msgstr "Minuty časového kódu" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " -#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Velmi pomalu" - -#~ msgid "Convert to Region In-Place" -#~ msgstr "Převést na oblast v místě" - -#~ msgid "Set Loop from Range" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu" - -#~ msgid "Set Punch from Range" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu" - -#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" -#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" - -#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" -#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" - -#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" -#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" - -#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" -#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI" - -#~ msgid "Draw Region Gain" -#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti" - -#~ msgid "Select Zoom Range" -#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení" - -#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" -#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI" - -#~ msgid "Listen to Specific Regions" -#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" - -#~ msgid "Note Level Editing" -#~ msgstr "Upravit na úrovni not" - -#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" -#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" - -#~ msgid "Zoom to Region" -#~ msgstr "Najet na oblast" - -#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" -#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)" - -#~ msgid "Set Loop from Edit Range" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav" - -#~ msgid "Set Punch from Edit Range" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav" - -#~ msgid "Move Later to Transient" -#~ msgstr "Přesunout později k přechodu" - -#~ msgid "Move Earlier to Transient" -#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu" - -#~ msgid "Finish Add Range" -#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu" - -#~ msgid "Fit Selected Tracks" -#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" - -#~ msgid "Gain Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" - -#~ msgid "Zoom Tool" -#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení" - -#~ msgid "Edit MIDI" -#~ msgstr "Upravit MIDI" - -#~ msgid "Toggle Edit Mode" -#~ msgstr "Přepnout režim úprav" - -#~ msgid "Show Measures" -#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "rubberband selection" -#~ msgstr "Pružný výběr oblasti" - -#~ msgid "No Selection = All Tracks?" -#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." -#~ msgstr "" -#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána." - -#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" -#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" - -#~ msgid "insert dragged region" -#~ msgstr "Táhnout oblast" - -#~ msgid " objects" -#~ msgstr "Předměty" - -#~ msgid " range" -#~ msgstr "Rozsah" - -#~ msgid "set loop range from edit range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" - -#~ msgid "set punch range from edit range" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" -#~ "\n" -#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n" -#~ "\n" -#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" - -#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" -#~ msgstr "" -#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " -#~ "pokud je zakázáno" - -#~ msgid "Timeline height" -#~ msgstr "Výška časové osy" - -#~ msgid "Align Video Track" -#~ msgstr "Zarovnat videostopu" - -#~ msgid "set selected regions" -#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti" - -#~ msgid "select all" -#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti" - -#~ msgid "select all within" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" - -#~ msgid "set selection from range" -#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu" - -#~ msgid "select all from range" -#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" - -#~ msgid "select all from punch" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" - -#~ msgid "select all from loop" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" - -#~ msgid "select all after cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#~ msgid "select all before cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#~ msgid "select all after edit" -#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" - -#~ msgid "select all before edit" -#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" - -#~ msgid "No edit range defined" -#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav" - -#~ msgid "" -#~ "the edit point is Selected Marker\n" -#~ "but there is no selected marker." -#~ msgstr "" -#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" -#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy." - -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase" - -#~ msgid "Do not lock memory" -#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti" - -#~ msgid "Unlock memory" -#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti" - -#~ msgid "No zombies" -#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" - -#~ msgid "Provide monitor ports" -#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování" - -#~ msgid "Force 16 bit" -#~ msgstr "Vynutit 16 bit" - -#~ msgid "H/W monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení" - -#~ msgid "H/W metering" -#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu" - -#~ msgid "8000Hz" -#~ msgstr "8000 Hz" - -#~ msgid "22050Hz" -#~ msgstr "22050 Hz" - -#~ msgid "44100Hz" -#~ msgstr "44100 Hz" - -#~ msgid "48000Hz" -#~ msgstr "48000 Hz" - -#~ msgid "88200Hz" -#~ msgstr "88200 Hz" - -#~ msgid "96000Hz" -#~ msgstr "96000 Hz" - -#~ msgid "192000Hz" -#~ msgstr "192000 Hz" - -#~ msgid "Shaped" -#~ msgstr "Tvarovaný" - -#~ msgid "Playback/recording on 1 device" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" - -#~ msgid "Playback/recording on 2 devices" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" - -#~ msgid "Playback only" -#~ msgstr "Pouze přehrávání" - -#~ msgid "Recording only" -#~ msgstr "Pouze nahrávání" - -#~ msgid "coremidi" -#~ msgstr "coremidi" - -#~ msgid "seq" -#~ msgstr "sekv" - -#~ msgid "raw" -#~ msgstr "nezpracovaný" - -#~ msgid "Audio Interface:" -#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:" - -#~ msgid "Number of buffers:" -#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:" - -#~ msgid "Approximate latency:" -#~ msgstr "Přibližná prodleva:" - -#~ msgid "Audio mode:" -#~ msgstr "Režim zvuku:" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Nevšímat si" - -#~ msgid "Client timeout" -#~ msgstr "Přerušení klienta" - -#~ msgid "Number of ports:" -#~ msgstr "Počet přípojek:" - -#~ msgid "MIDI driver:" -#~ msgstr "Ovladač MIDI:" - -#~ msgid "Dither:" -#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:" - -#~ msgid "" -#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " -#~ "restart" -#~ msgstr "" -#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, " -#~ "JACK a spusťte Ardour znovu" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Input device:" -#~ msgstr "Vstupní zařízení:" - -#~ msgid "Output device:" -#~ msgstr "Výstupní zařízení:" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Pokročilé" - -#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" -#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have any audio devices capable of\n" -#~ "simultaneous playback and recording.\n" -#~ "\n" -#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" -#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" -#~ "audio interface.\n" -#~ "\n" -#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" -#~ "have no duplex audio device.\n" -#~ "\n" -#~ "Alternatively, if you really want just playback\n" -#~ "or recording but not both, start JACK before running\n" -#~ "%1 and choose the relevant device then." -#~ msgstr "" -#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" -#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" -#~ "\n" -#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" -#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" -#~ "rozhraní pro zvuk.\n" -#~ "\n" -#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" -#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" -#~ "\n" -#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" -#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" -#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení." - -#~ msgid "No suitable audio devices" -#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" - -#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" -#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1" - -#~ msgid "You need to choose an audio device first." -#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." - -#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." -#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." - -#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" -#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" - -#~ msgid "" -#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" - -#~ msgid "Time span and channel options" -#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Spodní hranice pravítka" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Horní hranice" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Horní hranice pravítka" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Poloha značení na pravítku" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Největší velikost" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka" - -#~ msgid "Show Position" -#~ msgstr "Ukázat polohu" - -#~ msgid "Draw current ruler position" -#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" - -#~ msgid "%1 could not connect to JACK." -#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem." - -#~ msgid "" -#~ "There are several possible reasons:\n" -#~ "\n" -#~ "1) JACK is not running.\n" -#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" -#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." -#~ msgstr "" -#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" -#~ "\n" -#~ "1) JACK neběží.\n" -#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem " -#~ "(root).\n" -#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." - -#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" -#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)" - -#~ msgid "cannot open pango.rc file %1" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" - -#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" -#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType" - -#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." -#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or " -#~ "ugly" -#~ msgstr "" -#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v " -#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě." - -#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration." -#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma." - -#~ msgid "JACK exited" -#~ msgstr "JACK skončil" - -#~ msgid "" -#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" -#~ "\n" -#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" -#~ "\n" -#~ "Click OK to exit %1." -#~ msgstr "" -#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru " -#~ "JACK.\n" -#~ "\n" -#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." - -#~ msgid "" -#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" -#~ "\n" -#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" -#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" -#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " -#~ "znovu\n" -#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n" -#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" - -#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2" -#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2" - -#~ msgid "delete sysex" -#~ msgstr "Smazat SysEx" - -#~ msgid "Missing File!" -#~ msgstr "Chybí soubor!" - -#~ msgid "tupni" -#~ msgstr "výstup" - -#~ msgid "lock" -#~ msgstr "Zam" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Meter Point" -#~ msgstr "Měřicí bod" - -#~ msgid "" -#~ "Aux\n" -#~ "Sends" -#~ msgstr "" -#~ "Pomocné\n" -#~ "poslání" - -#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" -#~ msgstr "" -#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" - -#~ msgid "post" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "Vlastní" - -#~ msgid "pr" -#~ msgstr "Pre" - -#~ msgid "po" -#~ msgstr "Po" - -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "Vst" - -#~ msgid "Pre-fader" -#~ msgstr "Před-prolínač" - -#~ msgid "Post-fader" -#~ msgstr "Po-prolínač" - -#~ msgid "soloing" -#~ msgstr "Sólo" - -#~ msgid "isolated" -#~ msgstr "Samostatné" - -#~ msgid "auditioning" -#~ msgstr "Poslech" - -#~ msgid "excl. solo" -#~ msgstr "Výhradní sólo" - -#~ msgid "solo » mute" -#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" - -#~ msgid "mute" -#~ msgstr "Ztlumit" - -#~ msgid "dim" -#~ msgstr "Zeslabit" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " -#~ "ardour\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --name Použít zvláštní název pro klienta " -#~ "JACK; výchozím je: ardour\n" - -#~ msgid "" -#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" -#~ "busses" -#~ msgstr "" -#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné " -#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení" - -#~ msgid "Plugin preset %1 not found" -#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" - -#~ msgid "" -#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " -#~ "a newer version" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " -#~ "Zvažte platbu za novější verzi" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show GUI.\n" -#~ "Alt+double-click to show generic GUI." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" -#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Double-click to show generic GUI." -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." - -#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" -#~ msgstr "" -#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" - -#~ msgid "External timecode is sync locked" -#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled indicates that the selected external timecode source " -#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." -#~ msgstr "" -#~ "Když je povoleno, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového " -#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým " -#~ "rozhraním." - -#~ msgid "send LTC while stopped" -#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" - -#~ msgid "Link selection of regions and tracks" -#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop" - -#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" -#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači" - -#~ msgid "ardour" -#~ msgstr "ardour" - -#~ msgid "follows order of editor" -#~ msgstr "následuje pořadí v editoru" - -#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms " -#~ "namísto každých 100 ms" - -#~ msgid "" -#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název." - -#~ msgid "g" -#~ msgstr "sk" - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "se" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "m" -#~ msgstr "z" - -#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" -#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" - -#~ msgid "" -#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" -#~ "\n" -#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " -#~ "change this%5" -#~ msgstr "" -#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to " -#~ "chcete změnit%5" - -#~ msgid "the mixer" -#~ msgstr "Směšovač" - -#~ msgid "the editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-" -#~ "sync)." -#~ msgstr "" -#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování " -#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)." - -#~ msgid "Default crossfade type" -#~ msgstr "Výchozí typ prolínání" - -#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" -#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" - -#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" -#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" - -#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" -#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován" - -#~ msgid "Create a new session" -#~ msgstr "Vytvořit nové sezení" - -#~ msgid "Open an existing session" -#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" - -#~ msgid "I'd like more options for this session" -#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb" - -#~ msgid "This is a BETA RELEASE" -#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA" - -#~ msgid "Audio / MIDI Setup" -#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" - -#~ msgid "Use an existing session as a template:" -#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:" - -#~ msgid "Select template" -#~ msgstr "Vybrat předlohu" - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Procházet:" - -#~ msgid "Select a session" -#~ msgstr "Vybrat sezení" - -#~ msgid "Advanced Session Options" -#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo" - -#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" -#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo" - -#~ msgid "Draw waveforms with color gradient" -#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody" - -#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" -#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" - -#~ msgid "VerboseCanvasCursor" -#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" - -#~ msgid "Launch External Video Monitor" -#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa" - -#~ msgid "Export Successful: %1" -#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1" - -#~ msgid "Reference From Current Location" -#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění" - -#~ msgid "" -#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " -#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it " -#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 " -#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/" -#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce." - -#~ msgid "" -#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" -#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" -#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n" -#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n" -#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Výstup:" - -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Vstup:" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Spojit" - -#~ msgid "Mixer on Top" -#~ msgstr "Směšovač navrchu" - -#~ msgid "Add Audio Track" -#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu" - -#~ msgid "Add Audio Bus" -#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" - -#~ msgid "Add MIDI Track" -#~ msgstr "Přidat MIDI stopu" - -#~ msgid "-Inf" -#~ msgstr "-Inf" - -#~ msgid "Control surfaces" -#~ msgstr "Ovládací spínače" - -#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" -#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1" - -#~ msgid "slowest" -#~ msgstr "Nejpomalejší" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Pomalý" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Rychlý" - -#~ msgid "faster" -#~ msgstr "Rychlejší" - -#~ msgid "fastest" -#~ msgstr "Nejrychlejší" - -#~ msgid "found %1 match" -#~ msgid_plural "found %1 matches" -#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" -#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" - -#~ msgid "Search returned no results." -#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." - -#~ msgid "Found %1 match" -#~ msgid_plural "Found %1 matches" -#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" -#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" - -#~ msgid "What would you like to do ?" -#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?" - -#~ msgid "Hid" -#~ msgstr "Skryté" - -#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" -#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" - -#~ msgid "Searching, click Stop to cancel" -#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" - -#~ msgid "Translations disabled" -#~ msgstr "Překlady zakázány" - -#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." -#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." - -#~ msgid "Enable Translations" -#~ msgstr "Povolit překlady" - -#~ msgid "Locate to Range Mark" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu" - -#~ msgid "Play from Range Mark" -#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu" - -#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" - -#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" -#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" - -#~ msgid "Bank:" -#~ msgstr "Banka:" - -#~ msgid "Program:" -#~ msgstr "Program:" - -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Kanál:" - -#~ msgid "Lck" -#~ msgstr "Zamknout" - -#~ msgid "Use overlap equivalency for regions" -#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí" - -#~ msgid "" -#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which " -#~ "regions are equivalent\n" -#~ "\n" -#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " -#~ "timeline.\n" -#~ "\n" -#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " -#~ "start time, length and position" -#~ msgstr "" -#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " -#~ "oblasti jsou odpovídající.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " -#~ "překrývají na časové ose.\n" -#~ "\n" -#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " -#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu" - -#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" -#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)" - -#~ msgid "Subframes per frame" -#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek" - -#~ msgid "80" -#~ msgstr "80" - -#~ msgid "gTortnam" -#~ msgstr "gTortnam" - -#~ msgid "could not create a new mixed track" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not create new audio bus" -#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" -#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" -#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following %1 files were not in use and \n" -#~ "have been moved to: %2\n" -#~ "\n" -#~ "After a restart of %5\n" -#~ "\n" -#~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" -#~ "\n" -#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" -#~ "byly přesunuty do:\n" -#~ "\n" -#~ "%2. \n" -#~ "\n" -#~ "Po znovuspuštění %5,\n" -#~ "\n" -#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" -#~ "\n" -#~ "uvolní se na disku dalších\n" -#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" -#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n" -#~ "%2,\n" -#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" - -#~ msgid "ConstantPower" -#~ msgstr "Neměnná síla" - -#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" -#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" - -#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" -#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" - -#~ msgid "Start playback after any locate" -#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" - -#~ msgid "Always Play Range" -#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah" - -#~ msgid "pullup: \\u2012" -#~ msgstr "zastavit: \\u2012" - -#~ msgid "pullup %-6.4f" -#~ msgstr "zastavit %-6.4f" - -#~ msgid "Select/Move Objects" -#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty" - -#~ msgid "Select/Move Ranges" -#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy" - -#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" -#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)" - -#~ msgid "Link Object / Range Tools" -#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu" - -#~ msgid "editing|E" -#~ msgstr "Ú" - -#~ msgid "Sharing Editing?" -#~ msgstr "Sdílení úprav?" - -#~ msgid "Disable plugins during recording" -#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání" - -#~ msgid "Visual|Interface" -#~ msgstr "Rozhraní" - -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Úpravy" - -#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" -#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk" - -#~ msgid "Timecode Offset Negative" -#~ msgstr "Záporný posun časového kódu" - -#~ msgid "Crossfades are created" -#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena" - -#~ msgid "to span entire overlap" -#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí" - -#~ msgid "constant power (-6dB)" -#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)" - -#~ msgid "use existing region fade shape" -#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti" - -#~ msgid "short-xfade-seconds" -#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy" - -#~ msgid "Short crossfade length" -#~ msgstr "Délka krátkého prolínání" - -#~ msgid "Create crossfades automatically" -#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky" - -#~ msgid "Page %1, [Stop]->" -#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->" - -#~ msgid "Add files:" -#~ msgstr "Přidat soubory:" - -#~ msgid "Mapping:" -#~ msgstr "Přiřazení:" - -#~ msgid "" -#~ "Russian:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" -#~ msgstr "" -#~ "Ruština:\n" -#~ "\t Igor Blinov \n" - -#~ msgid "Add MIDI Controller Track" -#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI" - -#~ msgid "%1 could not start JACK" -#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK" - -#~ msgid "" -#~ "There are several possible reasons:\n" -#~ "\n" -#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" -#~ "2) JACK is running as another user.\n" -#~ "\n" -#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" -#~ "\n" -#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " -#~ "proměnné).\n" -#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" -#~ "\n" -#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "snapshot names may not contain a '\\' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "snapshot names may not contain a ':' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure compatibility with various systems\n" -#~ "session names may not contain a '\\' character" -#~ msgstr "" -#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" -#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'" - -#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." -#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány." - -#~ msgid "Toolbars when Maximised" -#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení" - -#~ msgid "Show All Crossfades" -#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání" - -#~ msgid "Edit Crossfade" -#~ msgstr "Upravit prolínání" - -#~ msgid "Out (dry)" -#~ msgstr "Výstup (zkouška)" - -#~ msgid "In (dry)" -#~ msgstr "Vstup (zkouška)" - -#~ msgid "With Pre-roll" -#~ msgstr "s před-točením" - -#~ msgid "With Post-roll" -#~ msgstr "s po-točením" - -#~ msgid "Edit crossfade" -#~ msgstr "Upravit prolínání" - -#~ msgid "Route Groups" -#~ msgstr "Skupiny cest" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Zrušit ztišení" - -#~ msgid "Convert to Short" -#~ msgstr "Převést na krátké prolínání" - -#~ msgid "Convert to Full" -#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání" - -#~ msgid "Nudge Entire Track Backward" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" - -#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" - -#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" -#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" - -#~ msgid "Sound Notes" -#~ msgstr "Noty se zvukem" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Zpět" - -#~ msgid "Jump Forward to Mark" -#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku" - -#~ msgid "Jump Backward to Mark" -#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" - -#~ msgid "Nudge Next Backward" -#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" - -#~ msgid "Forward to Grid" -#~ msgstr "Dopředu v mřížce" - -#~ msgid "Backward to Grid" -#~ msgstr "Zpět v mřížce" - -#~ msgid "Move Backwards to Transient" -#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" - -#~ msgid "Add Range Marker(s)" -#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu" - -#~ msgid "Envelope Visible" -#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" - -#~ msgid "Fork" -#~ msgstr "Rozdvojit" - -#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" -#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Rel" -#~ msgstr "NahZn" - -#~ msgid "" -#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " -#~ "can fix this by increasing the number of inputs." -#~ msgstr "" -#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. " -#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů." - -#~ msgid "region gain envelope visible" -#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná" - -#~ msgid "time stretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "Realtime Priority" -#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" - -#~ msgid "Input channels:" -#~ msgstr "Vstupní kanály:" - -#~ msgid "Output channels:" -#~ msgstr "Výstupní kanály:" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Pokročilé volby" - -#~ msgid "Include in Filename(s):" -#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):" - -#~ msgid "New From" -#~ msgstr "Nový z" - -#~ msgid "Move tempo and meter changes" -#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu" - -#~ msgid "Option-" -#~ msgstr "Volba-" - -#~ msgid "Shift-" -#~ msgstr "Shift-" - -#~ msgid "Control-" -#~ msgstr "Ctrl-" - -#~ msgid "SCMS" -#~ msgstr "SCMS" - -#~ msgid "Set value to playhead" -#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" - -#~ msgid "Jump to the end of this range" -#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu" - -#~ msgid "Jump to the start of this range" -#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu" - -#~ msgid "End time" -#~ msgstr "Čas konce" - -#~ msgid "Could not create user configuration directory" -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením" - -#~ msgid "MIDI Thru" -#~ msgstr "MIDI přes" - -#~ msgid "Store this many lines: " -#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: " - -#~ msgid "" -#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " -#~ "from a menu" -#~ msgstr "" -#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " -#~ "vstupů z nabídky" - -#~ msgid "" -#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " -#~ "from a menu" -#~ msgstr "" -#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " -#~ "vstupů z nabídky" - -#~ msgid "signal" -#~ msgstr "Signál" - -#~ msgid "close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "New send" -#~ msgstr "Nové odeslání" - -#~ msgid "New Send ..." -#~ msgstr "Vložit nové odeslání..." - -#~ msgid "Controls..." -#~ msgstr "Ovládání..." - -#~ msgid "Legato" -#~ msgstr "Legato" - -#~ msgid "Groove" -#~ msgstr "Rytmus" - -#~ msgid "Quantize Type" -#~ msgstr "Typ kvantování" - -#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" -#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Route active state" -#~ msgstr "Činný stav cesty" - -#~ msgid "" -#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" -#~ "click to show menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů " -#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." - -#~ msgid "Crossfades active" -#~ msgstr "Prolínání činné" - -#~ msgid "Layering (in overlaid mode)" -#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)" - -#~ msgid "most recently moved or added is higher" -#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše" - -#~ msgid "most recently added is higher" -#~ msgstr "Naposledy přidané je výše" - -#~ msgid "Broadcast WAVE metadata" -#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE" - -#~ msgid "Page:" -#~ msgstr "Strana:" - -#~ msgid "" -#~ "(You can change this preference at any time, via the " -#~ "Preferences dialog)" -#~ msgstr "" -#~ "(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)" - -#~ msgid "second (2)" -#~ msgstr "Poloviční (2)" - -#~ msgid "eighth (8)" -#~ msgstr "Osmina (8)" - -#~ msgid "garbaged note type entry (%1)" -#~ msgstr "Chybný druh not (%1)" - -#~ msgid "Strict Linear" -#~ msgstr "Přísně přímočarý" - -#~ msgid "no style found for %1, using red" -#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" - -#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo " -#~ "ní se raději používá \"červená\"" - -#~ msgid "" -#~ "pre\n" -#~ "roll" -#~ msgstr "" -#~ "před\n" -#~ "projíždět" - -#~ msgid "" -#~ "post\n" -#~ "roll" -#~ msgstr "" -#~ "po\n" -#~ "projíždět" - -#~ msgid "" -#~ "time\n" -#~ "master" -#~ msgstr "" -#~ "Řízení\n" -#~ "času" - -#~ msgid "AUDITION" -#~ msgstr "POSLECH" - -#~ msgid "SOLO" -#~ msgstr "SÓLO" - -#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "% kHz / %4.1f ms" -#~ msgstr "% kHz / %4.1f ms" - -#~ msgid "DSP: %5.1f%%" -#~ msgstr "DSP: %5.1f%%" - -#~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%%% c:%%%" - -#~ msgid "Disk: 24hrs+" -#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std." - -#~ msgid "Does %1 control the time?" -#~ msgstr "Ovládá %1 čas?" - -#~ msgid "External" -#~ msgstr "Vnější" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr "% " - -#~ msgid "automation" -#~ msgstr "Automatizace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Unused" -#~ msgstr "Odstranit pomocí:" - -#~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" -#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" - -#~ msgid "MUTE" -#~ msgstr "ZTLUMIT" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Výhradní" - -#~ msgid "Solo/Mute" -#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" - -#~ msgid "Dim Cut" -#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení" - -#~ msgid "Activate all" -#~ msgstr "Zapnout vše" - -#~ msgid "A track already exists with that name" -#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" - -#~ msgid "layer-display" -#~ msgstr "Zobrazení vrstvy" - -#~ msgid "r" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "MIDI Note Overlaps" -#~ msgstr "Překrytí not MIDI" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "Cancelling.." -#~ msgstr "Ruší se..." - -#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" -#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" - -#~ msgid "quit" -#~ msgstr "Ukončit" - -#~ msgid "snapshot" -#~ msgstr "Snímek obrazovky" - -#~ msgid "Save Mix Template" -#~ msgstr "Uložit předlohu směsi" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %1.\n" -#~ "\n" -#~ "The program will take a bit longer to start up\n" -#~ "while the system fonts are checked.\n" -#~ "\n" -#~ "This will only be done once, and you will\n" -#~ "not see this message again\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vítejte v %1.\n" -#~ "\n" -#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" -#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" -#~ "\n" -#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" -#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" - -#~ msgid "Clean Up" -#~ msgstr "Udělat pořádek" - -#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" -#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" - -#~ msgid "Current transport speed" -#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "Zastavit" - -#~ msgid "-0.55" -#~ msgstr "-0.55" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Udělat pořádek" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Vypnuto" - -#~ msgid "99:99" -#~ msgstr "99:99" - -#~ msgid "9999h:999999m:99999999s" -#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s" - -#~ msgid "DSP: 100.0%" -#~ msgstr "DZS: 100.0%" - -#~ msgid "Buffers p:100% c:100%" -#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%" - -#~ msgid "ST" -#~ msgstr "ST" - -#~ msgid "Extend Range to End of Region" -#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" - -#~ msgid "Extend Range to Start of Region" -#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" - -#~ msgid "Key Mouse" -#~ msgstr "Myš s tlačítky" - -#~ msgid "go to" -#~ msgstr "Jít na" - -#~ msgid "Center Active Marker" -#~ msgstr "Vystředit činnou značku" - -#~ msgid "Brush at Mouse" -#~ msgstr "Štětec na polohu myši" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Menší" - -#~ msgid "Bounce" -#~ msgstr "Vrazit" - -#~ msgid "timestretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it " -#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number " -#~ "of inputs on that track." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má " -#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té " -#~ "stopě." - -#~ msgid "extend selection" -#~ msgstr "Rozšířit výběr" - -#~ msgid "" -#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " -#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " -#~ "track." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více " -#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě." - -#~ msgid "Clear tempo" -#~ msgstr "Tempo posadit zpět" - -#~ msgid "Clear meter" -#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" - -#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" -#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" - -#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" -#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" - -#~ msgid "Default Channel" -#~ msgstr "Výchozí kanál" - -#~ msgid "Inserts, sends & plugins:" -#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:" - -#~ msgid "Step Edit" -#~ msgstr "Úprava kroku" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" -#~ "\n" -#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" -#~ "\n" -#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" -#~ "\n" -#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "No session named \"%1\" exists.\n" -#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" -#~ " ardour --new %1" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" -#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" -#~ " ardour --new %1" - -#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" -#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" - -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Datenformat" - -#~ msgid "" -#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" -#~ "It cannot be undone\n" -#~ "Do you really want to destroy %1 ?" -#~ msgstr "" -#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" -#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" -#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" - -#~ msgid "BPM denominator" -#~ msgstr "BPM Zählzeit" - -#~ msgid "Drag region brush" -#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Spojení" - -#~ msgid "panning link control" -#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení" - -#~ msgid "panning link direction" -#~ msgstr "Směr spojení vyvážení" - -#~ msgid "panner for channel %zu" -#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %" - -#~ msgid "Reset all" -#~ msgstr "Vše znovu nastavit" - -#~ msgid "Set tempo map" -#~ msgstr "Nastavit mapu tempa" - -#~ msgid "pixbuf" -#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" - -#~ msgid "the pixbuf" -#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "y" - -#~ msgid "the width" -#~ msgstr "Šířka" - -#~ msgid "drawwidth" -#~ msgstr "Nakreslená šířka" - -#~ msgid "drawn width" -#~ msgstr "Nakreslená šířka" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "Výška" - -#~ msgid "anchor" -#~ msgstr "Kotva" - -#~ msgid "the anchor" -#~ msgstr "Kotva" - -#~ msgid "frames_per_unit of ruler" -#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" - -#~ msgid "fill color" -#~ msgstr "Barva výplně" - -#~ msgid "color of tick" -#~ msgstr "Barva háčku" - -#~ msgid "ardour: export ranges" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" - -#~ msgid "Export to Directory" -#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" - -#~ msgid "Please enter a valid target directory." -#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." - -#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" -#~ "Vybrat soubory není povoleno." - -#~ msgid "Cannot write file in: " -#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" - -#~ msgid "NAME:" -#~ msgstr "NÁZEV:" - -#~ msgid "play" -#~ msgstr "Přehrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "START:" -#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" - -#~ msgid "END:" -#~ msgstr "KONEC:" - -#~ msgid "LENGTH:" -#~ msgstr "DÉLKA:" - -#~ msgid "Primary clock" -#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" - -#~ msgid "secondary clock" -#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" - -#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" -#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " -#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" - -#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat " -#~ "kurzoru!" - -#~ msgid "move region(s)" -#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" - -#~ msgid "move selection" -#~ msgstr "Pohnout výběrem" - -#~ msgid "Import/Export" -#~ msgstr "Zavést/Vyvést" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export selection to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Export range markers to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Show Mixer" -#~ msgstr "Ukázat mixér" - -#~ msgid "Track/Bus Inspector" -#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track2" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track3" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track4" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track5" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track6" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track7" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track8" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track9" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track10" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track11" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track12" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track13" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track14" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track15" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track16" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track17" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track18" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track19" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track20" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track21" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track22" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track23" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track24" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track25" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track26" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track27" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track28" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track29" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track30" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track31" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" - -#~ msgid "Toggle Record Enable Track32" -#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" - -#~ msgid "Use OSC" -#~ msgstr "Použít OSC" - -#~ msgid "Stop transport at session end" -#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení" - -#~ msgid "Region equivalents overlap" -#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí" - -#~ msgid "Enable Editor Meters" -#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" - -#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" -#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" - -#~ msgid "Auto-analyse new audio" -#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" - -#~ msgid "Use DC bias" -#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku" - -#~ msgid "JACK does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí JACK" - -#~ msgid "Ardour does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" - -#~ msgid "Audio Hardware does monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" - -#~ msgid "Solo in-place" -#~ msgstr "Sólo v místě" - -#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" -#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" - -#~ msgid "Manually connect inputs" -#~ msgstr "Vstupy spojit ručně" - -#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" - -#~ msgid "Auto Rebind Controls" -#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" - -#~ msgid "redirect automation created for non-plugin" -#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" - -#~ msgid "Show waveforms" -#~ msgstr "Ukázat tvary vln" - -#~ msgid "Waveform" -#~ msgstr "Tvar vlny" - -#~ msgid "gain" -#~ msgstr "Zesílení signálu" - -#~ msgid "pan" -#~ msgstr "Vyvážení (panorama)" - -#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" -#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" - -#~ msgid "programming error: no MarkerView selected" -#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" - -#~ msgid "h" -#~ msgstr "h" - -#~ msgid "track height" -#~ msgstr "Výška ukazatele stopy" - -#~ msgid "clear track" -#~ msgstr "Vymazat stopu" - -#~ msgid "add gain automation event" -#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" - -#~ msgid "Add existing audio" -#~ msgstr "Přidat zvuk" - -#~ msgid "" -#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " -#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." -#~ msgstr "" -#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " -#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." - -#, fuzzy -#~ msgid "importing %1" -#~ msgstr "Zavádí se %1" - -#~ msgid "1.5 seconds" -#~ msgstr "1,5 sekund" - -#~ msgid "2 seconds" -#~ msgstr "2 sekundy" - -#~ msgid "2.5 seconds" -#~ msgstr "2,5 sekundy" - -#~ msgid "3 seconds" -#~ msgstr "3 sekundy" - -#~ msgid "Recent:" -#~ msgstr "Naposledy použité:" - -#~ msgid "Session Control" -#~ msgstr "Přehled sezení" - -#~ msgid "select directory" -#~ msgstr "Vybrat adresář" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" -#~ "set_solo_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" -#~ "set_remote_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" -#~ "set_monitor_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" -#~ "set_denormal_model: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" -#~ "set_denormal_model: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" - -#~ msgid "" -#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" -#~ "map_file_data_format: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" -#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" -#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" -#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru " -#~ "COPYING.\n" - -#~ msgid "You need to select which line to edit" -#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" - -#~ msgid "add pan automation event" -#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" - -#~ msgid "Semitones (12TET)" -#~ msgstr "Půltóny" - -#~ msgid "Add Input" -#~ msgstr "Připojit vstup" - -#~ msgid "Add Output" -#~ msgstr "Připojit výstup" - -#~ msgid "Remove Output" -#~ msgstr "Odstranit výstup" - -#~ msgid "Disconnect All" -#~ msgstr "Odpojit vše" - -#~ msgid "Available connections" -#~ msgstr "Dostupná spojení" - -#~ msgid "Name for Chunk:" -#~ msgstr "Název úryvku:" - -#~ msgid "Create Chunk" -#~ msgstr "Vytvořit úryvek" - -#~ msgid "Forget it" -#~ msgstr "Přerušit" - -#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" -#~ msgstr "" -#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se " -#~ "dal vybrat" - -#~ msgid "ardour: weird plugin dialog" -#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "The plugin has %2 inputs\n" -#~ "but at the insertion point, there are\n" -#~ "%3 active signal streams.\n" -#~ "\n" -#~ "This makes no sense - you are throwing away\n" -#~ "part of the signal." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" -#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" -#~ "%3 činné proudy signálu.\n" -#~ "\n" -#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" -#~ "část signálu, která tak chybí." - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "The plugin has %2 inputs\n" -#~ "but at the insertion point there are\n" -#~ "only %3 active signal streams.\n" -#~ "\n" -#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" -#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" -#~ "support this type of configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" -#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" -#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n" -#~ "\n" -#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný " -#~ "modul\n" -#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude " -#~ "podporovat\n" -#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour." - -#~ msgid "" -#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" -#~ "\n" -#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" -#~ "\n" -#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" -#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" -#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" -#~ "\n" -#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" -#~ "\n" -#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" -#~ "\n" -#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" -#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" -#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" -#~ "\n" -#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" - -#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" -#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" - -#~ msgid "rename redirect" -#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " -#~ "stopy?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " -#~ "stopy?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" - -#~ msgid "Display Height" -#~ msgstr "Výška zobrazení" - -#~ msgid "ardour: color selection" -#~ msgstr "ardour: výběr barvy" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" -#~ "(cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" - -#~ msgid "ardour: x-fade edit" -#~ msgstr "ardour: editor prolínání" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Části" - -#~ msgid "Popup region editor" -#~ msgstr "Otevřít editor oblasti" - -#~ msgid "Define sync point" -#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení" - -#~ msgid "Nudge fwd" -#~ msgstr "Postrčit dopředu" - -#~ msgid "Nudge bwd" -#~ msgstr "Postrčit dozadu" - -#~ msgid "Nudge bwd by capture offset" -#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" - -#~ msgid "Start to edit point" -#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Edit point to end" -#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" - -#~ msgid "Play range" -#~ msgstr "Přehrávat oblast" - -#~ msgid "Loop range" -#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky" - -#~ msgid "Select all in range" -#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" - -#~ msgid "Set loop from selection" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z výběru" - -#~ msgid "Set punch from selection" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" - -#~ msgid "Duplicate range" -#~ msgstr "Zdvojit oblast" - -#~ msgid "Create chunk from range" -#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" - -#~ msgid "Export range" -#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru" - -#~ msgid "Play from edit point" -#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" - -#~ msgid "Insert chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "Nudge entire track bwd" -#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" - -#~ msgid "Nudge track after edit point bwd" -#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" - -#~ msgid "Select all after playhead" -#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" - -#~ msgid "Select all before playhead" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#~ msgid "SMPTE Seconds" -#~ msgstr "Sekundy SMPTE" - -#~ msgid "Magnetic Snap" -#~ msgstr "Zapadnout magneticky" - -#~ msgid "Splice Edit" -#~ msgstr "Spojit úpravu" - -#~ msgid "Slide Edit" -#~ msgstr "Vsunout úpravu" - -#~ msgid "Lock Edit" -#~ msgstr "Uzamknout úpravu" - -#~ msgid "SMPTE Frames" -#~ msgstr "Snímky SMPTE" - -#~ msgid "SMPTE Minutes" -#~ msgstr "Minuty SMPTE" - -#~ msgid "Shortcut Editor" -#~ msgstr "Editor klávesových zkratek" - -#~ msgid "ardour: add track/bus" -#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" - -#~ msgid "Name (template)" -#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" - -#~ msgid "ardour: export region" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#~ msgid "Varispeed" -#~ msgstr "Vari rychlost" - -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "Poznámky" - -#~ msgid "*comments*" -#~ msgstr "*Poznámky*" - -#~ msgid "could not register new ports required for that connection" -#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" - -#~ msgid " Input" -#~ msgstr "Vstup" - -#~ msgid "Invert Polarity" -#~ msgstr "Obrátit polaritu" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Jdi na" - -#~ msgid "Add New Location" -#~ msgstr "Přidat novou polohu" - -#~ msgid "Location (CD Index) Markers" -#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)" - -#~ msgid "Range (CD Track) Markers" -#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" - -#~ msgid "Play (double click)" -#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "n/a" - -#~ msgid "at edit point" -#~ msgstr "Na pracovní bod" - -#~ msgid "at playhead" -#~ msgstr "Na ukazatel polohy" - -#~ msgid "" -#~ "There is no selection to export.\n" -#~ "\n" -#~ "Select a selection using the range mouse mode" -#~ msgstr "" -#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" - -#~ msgid "" -#~ "There are no ranges to export.\n" -#~ "\n" -#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" -#~ msgstr "" -#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště " -#~ "oblasti" - -#~ msgid "Link Region/Track Selection" -#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" - -#~ msgid "Break drag" -#~ msgstr "Přerušit táhnutí" - -#~ msgid "Use Region Fades (global)" -#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" - -#~ msgid "Show Region Fades" -#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fade In" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fade Out" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" - -#~ msgid "Toggle Region Fades" -#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" - -#~ msgid "Save View 2" -#~ msgstr "Uložit pohled 2" - -#~ msgid "Go to View 2" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 2" - -#~ msgid "Save View 3" -#~ msgstr "Uložit pohled 3" - -#~ msgid "Go to View 3" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 3" - -#~ msgid "Save View 4" -#~ msgstr "Uložit pohled 4" - -#~ msgid "Go to View 4" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 4" - -#~ msgid "Save View 5" -#~ msgstr "Uložit pohled 5" - -#~ msgid "Go to View 5" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 5" - -#~ msgid "Save View 6" -#~ msgstr "Uložit pohled 6" - -#~ msgid "Go to View 6" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 6" - -#~ msgid "Save View 7" -#~ msgstr "Uložit pohled 7" - -#~ msgid "Go to View 7" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 7" - -#~ msgid "Save View 8" -#~ msgstr "Uložit pohled 8" - -#~ msgid "Go to View 8" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 8" - -#~ msgid "Save View 9" -#~ msgstr "Uložit pohled 9" - -#~ msgid "Go to View 9" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 9" - -#~ msgid "Save View 10" -#~ msgstr "Uložit pohled 10" - -#~ msgid "Go to View 10" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 10" - -#~ msgid "Save View 11" -#~ msgstr "Uložit pohled 11" - -#~ msgid "Go to View 11" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 11" - -#~ msgid "Save View 12" -#~ msgstr "Uložit pohled 12" - -#~ msgid "Go to View 12" -#~ msgstr "Vyvolat pohled 12" - -#~ msgid "Locate to Mark 2" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" - -#~ msgid "Locate to Mark 3" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" - -#~ msgid "Locate to Mark 4" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" - -#~ msgid "Locate to Mark 5" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" - -#~ msgid "Locate to Mark 6" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" - -#~ msgid "Locate to Mark 7" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" - -#~ msgid "Locate to Mark 8" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" - -#~ msgid "Locate to Mark 9" -#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" - -#~ msgid "Start To Edit Point" -#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "Edit Point To End" -#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" - -#~ msgid "Set Loop From Region" -#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" - -#~ msgid "Set Punch From Region" -#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" - -#~ msgid "Toggle Opaque" -#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" - -#~ msgid "Toggle Fade In Active" -#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "Toggle Fade Out Active" -#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "Align Regions End" -#~ msgstr "Srovnat konec oblasti" - -#~ msgid "Align Regions End Relative" -#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" - -#~ msgid "Align Regions Sync Relative" -#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" - -#~ msgid "Duplicate Region" -#~ msgstr "Zdvojit oblast" - -#~ msgid "Multi-Duplicate Region" -#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert Region" -#~ msgstr "Vložit oblast" - -#~ msgid "Auto-Rename" -#~ msgstr "Automaticky přejmenovat" - -#~ msgid "Remove Region Sync" -#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" - -#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" -#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby" - -#~ msgid "Mute/Unmute Region" -#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" - -#~ msgid "Insert Chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "Split At Edit Point" -#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" - -#~ msgid "Snap to SMPTE frame" -#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" - -#~ msgid "Snap to SMPTE seconds" -#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" - -#~ msgid "Snap to SMPTE minutes" -#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" - -#~ msgid "Show Waveforms" -#~ msgstr "Ukázat tvary vln" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Waveforms While Recording" -#~ msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" - -#~ msgid "- 0.1%" -#~ msgstr "- 0,1%" - -#~ msgid "100 per frame" -#~ msgstr "100 na snímek" - -#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" - -#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." -#~ msgstr "" -#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " -#~ "nebo obsahuje chyby." - -#~ msgid "ardour: connections" -#~ msgstr "ardour: spojení" - -#~ msgid "Input Connections" -#~ msgstr "Spojení vstupů" - -#~ msgid "Output Connections" -#~ msgstr "Spojení výstupů" - -#~ msgid "New Input" -#~ msgstr "Nový vstup" - -#~ msgid "New Output" -#~ msgstr "Nový výstup" - -#~ msgid "Add Port" -#~ msgstr "Přidat přípojku (port)" - -#~ msgid "in %d" -#~ msgstr "Vstup %d" - -#~ msgid "out %d" -#~ msgstr "Výstup %d" - -#~ msgid "Name for new connection:" -#~ msgstr "Název nového spojení:" - -#~ msgid "mix group solo change" -#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" - -#~ msgid "mix group mute change" -#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" - -#~ msgid "mix group rec-enable change" -#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" - -#~ msgid "New Name: " -#~ msgstr "Nový název: " - -#~ msgid "CD Marker File Type" -#~ msgstr "Typ souboru značky na CD" - -#~ msgid "Sample Endianness" -#~ msgstr "Pořadí bajtů" - -#~ msgid "Conversion Quality" -#~ msgstr "Kvalita převodu" - -#~ msgid "Dither Type" -#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" - -#~ msgid "Export CD Marker File Only" -#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" - -#~ msgid "Specific tracks ..." -#~ msgstr "Určité stopy..." - -#~ msgid "22.05kHz" -#~ msgstr "22,05 kHz" - -#~ msgid "44.1kHz" -#~ msgstr "44,1 kHz" - -#~ msgid "48kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#~ msgid "88.2kHz" -#~ msgstr "88,2 kHz" - -#~ msgid "96kHz" -#~ msgstr "96 kHz" - -#~ msgid "192kHz" -#~ msgstr "192 kHz" - -#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" -#~ msgstr "" -#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu " -#~ "(TOC)." - -#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" -#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." - -#~ msgid "TOC" -#~ msgstr "TOC" - -#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" -#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." - -#~ msgid "Please enter a valid filename." -#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." - -#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." -#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." - -#~ msgid "intermediate" -#~ msgstr "Prostřední" - -#~ msgid "Name New Location Marker" -#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" - -#~ msgid "naturalize" -#~ msgstr "Dát do původní polohy" - -#~ msgid "trim region start to edit point" -#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "trim region end to edit point" -#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" - -#~ msgid "paste chunk" -#~ msgstr "Vložit úryvek" - -#~ msgid "clear playlist" -#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" - -#~ msgid "toggle fade in active" -#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" - -#~ msgid "toggle fade out active" -#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Posunout" - -#~ msgid "Split & Later Section Moves" -#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" - -#~ msgid "Post-fader Redirects" -#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Odemknout" - -#~ msgid "ardour: save session?" -#~ msgstr "ardour: uložit sezení?" - -#~ msgid "Ardour sessions" -#~ msgstr "Projekty programu Ardour" - -#~ msgid "Patience is a virtue.\n" -#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have write access to this session.\n" -#~ "This prevents the session from being loaded." -#~ msgstr "" -#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " -#~ "zapisovat.\n" -#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno." - -#~ msgid "ardour: cleanup" -#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek" - -#~ msgid "files were" -#~ msgstr "následující soubory byly" - -#~ msgid "file was" -#~ msgstr "soubor byl" - -#~ msgid "ardour: plugins" -#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" - -#~ msgid "# Inputs" -#~ msgstr "# Vstupy" - -#~ msgid "# Outputs" -#~ msgstr "# Výstupy" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "Takt" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Doba" - -#~ msgid "thirtq-second (32)" -#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" - -#~ msgid "Paths/Files" -#~ msgstr "Cesty/Soubory" - -#~ msgid "Kbd/Mouse" -#~ msgstr "Klávesnicer/Myš" - -#~ msgid "session RAID path" -#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)" - -#~ msgid "History depth (commands)" -#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" - -#~ msgid "Saved history depth (commands)" -#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" - -#~ msgid "SMPTE Offset" -#~ msgstr "Posun SMPTE" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Nepřipojený" - -#~ msgid "" -#~ "Trace\n" -#~ "Input" -#~ msgstr "" -#~ "Sledovat\n" -#~ "vstup" - -#~ msgid "" -#~ "Trace\n" -#~ "Output" -#~ msgstr "" -#~ "Sledovat\n" -#~ "výstup" - -#~ msgid "MTC" -#~ msgstr "MTC" - -#~ msgid "MMC" -#~ msgstr "MMC" - -#~ msgid "online" -#~ msgstr "Připojený" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "Nepřipojený" - -#~ msgid "" -#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" -#~ "for listening to specific regions outside the context\n" -#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" -#~ "other mixer strip." -#~ msgstr "" -#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" -#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" -#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n" -#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" -#~ "kanál mixéru." - -#~ msgid "Analysis" -#~ msgstr "Rozbor" - -#~ msgid "0.5 seconds" -#~ msgstr "0,5 sekund" - -#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" -#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" - -#~ msgid "Ardour/GTK " -#~ msgstr "Ardour/GTK " - -#~ msgid "programmer error: %1 %2" -#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2" - -#~ msgid "Unknown action name: %1" -#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manual Setup" -#~ msgstr "Příručka" - -#, fuzzy -#~ msgid "KeyMouse Actions" -#~ msgstr "Myš s tlačítky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software monitoring" -#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyze region" -#~ msgstr "Normalizovat oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyze range" -#~ msgstr "Rozbor dat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bounce range" -#~ msgstr "Vrazit oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate how many times?" -#~ msgstr "Zdvojit rozsah" - -#, fuzzy -#~ msgid "to Center" -#~ msgstr "Na střed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse Region" -#~ msgstr "Obrátit oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add External Audio" -#~ msgstr "Přidat zvuk" - -#, fuzzy -#~ msgid "these regions" -#~ msgstr "Ztišit oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "this region" -#~ msgstr "Vložit oblast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, destroy them." -#~ msgstr "Ano, odstranit." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set loop: no region selected" -#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" - -#~ msgid "best" -#~ msgstr "Nejlepší možná" - -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "CUE" -#~ msgstr "CUE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding" -#~ msgstr "Klávesové zkratky" - -#~ msgid "Direct" -#~ msgstr "Přímá" - -#~ msgid "Bus type:" -#~ msgstr "Typ sběrnice:" - -#~ msgid "Shortest silence:" -#~ msgstr "Nejkratší ticho:" - -#~ msgid "Shortest audible:" -#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:" - -#~ msgid "mute change" -#~ msgstr "Změnit ztlumení" - -#~ msgid "" -#~ "Spanish:\n" -#~ "\tAlex Krohn \n" -#~ "\tAngel Bidinost \n" -#~ "\tPablo Enrici \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" -#~ "\tGiovanni Martínez \n" -#~ "\tDavid Täht \n" -#~ "\tOscar Valladarez \n" -#~ "\tDaniel Vidal \n" -#~ msgstr "" -#~ "Španělština:\n" -#~ "\tAlex Krohn \n" -#~ "\tAngel Bidinost \n" -#~ "\tPablo Enrici \n" -#~ "\tPablo Fernández \n" -#~ "\tGiovanni Martínez \n" -#~ "\tDavid Täht \n" -#~ "\tOscar Valladarez \n" -#~ "\tDaniel Vidal \n" - -#~ msgid "Add this many:" -#~ msgstr "Přidat tento počet:" - -#~ msgid "" -#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n" -#~ "\n" -#~ "What you would like to do?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" -#~ "\n" -#~ "Co chcete dělat?\n" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Naposledy použité..." - -#~ msgid "Snapshot" -#~ msgstr "Snímek obrazovky..." - -#~ msgid "Export selected range to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Cleanup unused sources" -#~ msgstr "Odstranit nepoužívané soubory" - -#~ msgid "Seamless Looping" -#~ msgstr "Souvislá smyčka" - -#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" -#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" - -#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" -#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" - -#~ msgid "automation range drag" -#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Skupiny pro úpravy" - -#~ msgid "Region Editor" -#~ msgstr "Editor oblasti" - -#~ msgid "Add Single Range" -#~ msgstr "Přidat jednu oblast" - -#~ msgid "Choose top region" -#~ msgstr "Vybrat horní oblast" - -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Obrátit výběr" - -#~ msgid "Select all after edit point" -#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" - -#~ msgid "Select all before edit point" -#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" - -#~ msgid "Normalize Region" -#~ msgstr "Znormalizovat oblast" - -#~ msgid "Split Region" -#~ msgstr "Rozdělit oblast" - -#~ msgid "Export selected regions to audiofile..." -#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." - -#~ msgid "Lock Region" -#~ msgstr "Uzamknout oblast" - -#~ msgid "Next Mouse Mode" -#~ msgstr "Další režim myši" - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Ukázat vše" - -#~ msgid "Show Waveforms Rectified" -#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" - -#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" -#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" - -#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" -#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" - -#~ msgid "80 per frame" -#~ msgstr "80 na snímek" - -#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" -#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" - -#~ msgid "range selection" -#~ msgstr "Výběr oblasti" - -#~ msgid "trim selection start" -#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" - -#~ msgid "trim selection end" -#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" - -#~ msgid "trimmed region" -#~ msgstr "Ustřižená oblast" - -#~ msgid "TimeFXProgress" -#~ msgstr "Postup TimeFX" - -#~ msgid "Not connected to audioengine" -#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" - -#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" -#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" - -#~ msgid "Image Frame" -#~ msgstr "Rámeček obrázku" - -#~ msgid "ardour: " -#~ msgstr "ardour: " - -#~ msgid "Click to choose outputs" -#~ msgstr "Vybrat výstupy" - -#~ msgid "Name :" -#~ msgstr "Název:" - -#~ msgid "Template :" -#~ msgstr "Předloha:" - -#~ msgid "Start Audio Engine" -#~ msgstr "Spustit zvukový stroj" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI Parameter\n" -#~ "Control" -#~ msgstr "" -#~ "Ovládání nastavení\n" -#~ "pomocných proměnných MIDI" - -#~ msgid "add automation event to " -#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " -#~ "sběrnice?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" -#~ "(this cannot be undone)" -#~ msgstr "" -#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " -#~ "sběrnice?\n" -#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" - -#~ msgid "Pre-fader Redirects" -#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" - -#~ msgid "Visual options" -#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" - -#~ msgid "solo change" -#~ msgstr "Změnit sólo" - -#~ msgid "Solo Lock" -#~ msgstr "Uzamknout sólo" - -#~ msgid "TimeAxisViewItemName" -#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy" - -#~ msgid "Connection \"" -#~ msgstr "Spojení \"" - -#~ msgid "\"" -#~ msgstr "\"" - -#~ msgid "Move edit cursor" -#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav" - -#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" -#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu" - -#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" -#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" - -#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." -#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" -#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" -#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" -#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" -#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" -#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" - -#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" -#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" - -#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" -#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" - -#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" -#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" -#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" -#~ msgstr "" -#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" -#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se " -#~ "stylem uživatelského rozhraní" - -#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" -#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" - -#~ msgid "Embed" -#~ msgstr "Vložit" - -#~ msgid "Link to an external file" -#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor" - -#~ msgid "open session" -#~ msgstr "Otevřít sezení" - -#~ msgid "POSITION:" -#~ msgstr "POSITION:" - -#~ msgid "SYNC POINT:" -#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" - -#~ msgid "Remove Input" -#~ msgstr "Odstranit vstup" - -#~ msgid "" -#~ "The following %1 %2 not in use and \n" -#~ "have been moved to:\n" -#~ "%3. \n" -#~ "\n" -#~ "Flushing the wastebasket will \n" -#~ "release an additional\n" -#~ "%4 %5bytes of disk space.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" -#~ "přesunuté do:\n" -#~ "%3. \n" -#~ "\n" -#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" -#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The following %1 %2 deleted from\n" -#~ "%3,\n" -#~ "releasing %4 %5bytes of disk space" -#~ msgstr "" -#~ "Následující %1 %2 smazány z\n" -#~ "%3,\n" -#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Čárový" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Druh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bundle manager" -#~ msgstr "Bereich Bouncen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Realtime Export" -#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Export" -#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ardour" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Show '%s' sources" -#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show '%s' destinations" -#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Return ..." -#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." - -#, fuzzy -#~ msgid " input: " -#~ msgstr "Vstup" - -#, fuzzy -#~ msgid " output: " -#~ msgstr "Výstup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ardour Preferences" -#~ msgstr "Volby" - -#, fuzzy -#~ msgid "Route group" -#~ msgstr "Žádná skupina" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "German:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ msgstr "" -#~ "Deutsch:\n" -#~ "\tKarsten Petersen \n" -#~ "\tSebastian Arnold \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autuo Play" -#~ msgstr "Automatické přehrávání" - -#, fuzzy -#~ msgid "programming error: impossible control method" -#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Barva" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: clock" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor" -#~ msgstr "Editor" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: editor" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: editor: " -#~ msgstr "ardour: editor prolínání" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all between cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste at edit cursor" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste at mouse" -#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" -#~ msgstr "Na začátek další oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" -#~ msgstr "Na konec další oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" -#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" -#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Range Start" -#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Cursor to Range End" -#~ msgstr "Na konec oblasti výběru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select All Between Cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Location from Playhead" -#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center Edit Cursor" -#~ msgstr "Nachystat editor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit to Playhead" -#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "crop" -#~ msgstr "Oříznout" - -#, fuzzy -#~ msgid "to Tracks" -#~ msgstr "Zvukové stopy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import as a %1 region" -#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "multichannel" -#~ msgstr "Kanály" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide Mark" -#~ msgstr "Současná značka" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: rename mark" -#~ msgstr "Přejmenovat značku" - -#, fuzzy -#~ msgid "select on click" -#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" - -#, fuzzy -#~ msgid "cancel selection" -#~ msgstr "Výběr oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "select all between cursors" -#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: rename region" -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "set region sync position" -#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "set sync from edit cursor" -#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: freeze" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: timestretch" -#~ msgstr "Protáhnutí času" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Setzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" -#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" -#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" - -#~ msgid "record" -#~ msgstr "Nahrávat" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: mixer" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: mixer: " -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: options editor" -#~ msgstr "ardour: spojení" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layers & Fades" -#~ msgstr "Takty & Doby" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: playlists" -#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: playlist for " -#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available LADSPA Plugins" -#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Poslech" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: %1" -#~ msgstr "ardour: " - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: region " -#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" - -#, fuzzy -#~ msgid "ardour: track/bus inspector: " -#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Přehrát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate: %1" -#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" - -#~ msgid "frames_per_unit" -#~ msgstr "Snímků_na_jednotku" diff --git a/libs/gtkmm2ext/po/cs.po b/libs/gtkmm2ext/po/cs.po index 8debe13200..23c7f0a1e5 100644 --- a/libs/gtkmm2ext/po/cs.po +++ b/libs/gtkmm2ext/po/cs.po @@ -176,21 +176,3 @@ msgstr "Nelze přejmenovat váš vlastní soubor s přiřazením kláves (%1)" #: textviewer.cc:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "Unknown action name: %1" -#~ msgstr "Neznámý název pro činnost: %1" - -#~ msgid "operate controller now" -#~ msgstr "Obsluhovat ovladač nyní" - -#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" -#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného cíle\n" - -#~ msgid "Click to tear this into its own window" -#~ msgstr "Klepněte pro odtržení do vlastního okna" - -#~ msgid "Click to put this back in the main window" -#~ msgstr "Klepněte pro ukotvení do hlavního okna" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta"