Please keep all translations of the menu in a single larger block.
### Translating Chapters And Pages
All content lives inside the `content` folder where subfolders are names of
chapters like _Recording_ (`recording`), _Mixing sessions_ (`mixing-sessions`)
etc. Here is the general structure:
~~~
/content # The root folder for all content
/content/_index.en.md # The start page you see when you click Home
/content/chapter-folder/ # The folder for an entire chapter like "Recording"
/content/chapter-folder/_index.en.md # Chapter
/content/chapter-folder/page/ # Folder for a page in a chapter, e.g. "Understanding Routing"
/content/chapter-folder/page/index.md # Original text of that page in English
/content/chapter-folder/page/en/ # Screenshots created with English user interface
~~~
All text files have a language code right in the file name:
- regular pages are named `index.XX.md`,
- chapters are named `_index.XX.md`,
where XX is a two-letter language code like 'de' for German or 'fr' for French. You should be able to use four-letter codes as well, e.g. 'pt_BR' or 'es_AR'.
Supposing you want to translate the _Getting Started_ chapter into French. Here
is how you do it.
1. Create a copy of `getting-started/_index.en.md` and name it `_index.fr.md`.
Now you should have `_index.en.md` and `_index.fr.md` in the same folder.
2. Translate `_index.fr.md`. If you already translated the main menu, you should
be able to open the original page in English, switch the language to 'Français'
and see your translated page.
3. Go to the `starting-ardour` subfolder, create a copy of `index.en.md` and
name it `index.fr.md` and then translate it.
4. Repeat step 3 for all subfolders. This should give you the translation of an
entire chapter on getting started with Ardour.
### Translating User Interface Elements and Screenshots
If Ardour's user interface is available in the language you are translating this
tutorial into, it is generally up to you to decide if you refer to localized
user interface or not.
We know that users are very passionate about both localized and non-localized
UIs, so one approach you could take is to create localized screenshots, refer to
localized user interface and then mention the English counterparts in
parenthesis. Here is an example of a translation into German:
> Nach dem Import einiger Sounds aus dem heruntergeladenen Sample-Pack
(Bassdrum, Snare, Hi-Hat, Clap) sieht unsere Session so aus (in diesem Fall
haben wir die Option _Dateien als neue Spuren hinzufügen_ (EN: _Add files as new
tracks_) verwendet und beim Start der Session eingefügt.
If you intend to create screenshots of localized user interface, please create a
subfolder that's named after a language code (two-letter of four-letter,
whichever is applicable) and place your screenshots there. Having done so,
please update references to screenshots in the text. E.g.
~~~
src="en/ardour7-save-template.png"
~~~
becomes
~~~
src="de/ardour7-schablone-speichern.png"
~~~
### Submitting Translation
The process is the same as for general patches: submit a pull request. See above