Update French translation

This commit is contained in:
Olivier HUMBERT 2024-04-26 21:30:32 +02:00 committed by Robin Gareus
parent 27154d9769
commit 68402aae12
Signed by: rgareus
GPG Key ID: A090BCE02CF57F04
1 changed files with 149 additions and 126 deletions

View File

@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "Assistant de sonie"
#: editor_actions.cc:443 rc_option_editor.cc:3347
msgid "Split/Separate"
msgstr "Découper/Séparer"
msgstr "Découper/séparer"
#: editor_actions.cc:448
msgid "Fade Range Selection"
@ -6963,7 +6963,7 @@ msgid ""
"Master bus output gain control is disabled.\n"
"Visit preferences to enable it?"
msgstr ""
"Le contrôle de gain de sortie du bus maître est désactivé.\n"
"Le contrôle de gain de sortie du bus général est désactivé.\n"
"Visiter les préférences pour l'activer ?"
#: editor_export_audio.cc:167
@ -6980,14 +6980,14 @@ msgstr "L'analyse de la sonie nécessite une intervalle-de-session."
msgid "Loudness Analysis is only available for sessions with a master-bus"
msgstr ""
"L'analyse de la sonie n'est disponible que pour les sessions avec un bus-"
"maître"
"général"
#: editor_export_audio.cc:180
msgid ""
"Loudness Analysis is only available for sessions with a stereo master-bus"
msgstr ""
"L'analyse de la sonie n'est disponible que pour les sessions avec un bus-"
"maître stéréo"
"général stéréo"
#: editor_export_audio.cc:222
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
@ -9859,7 +9859,7 @@ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
#: group_tabs.cc:347
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr "Créer un nouveau groupe avec un Master à partir de..."
msgstr "Créer un nouveau groupe avec un général à partir de..."
#: group_tabs.cc:374 route_group_menu.cc:88
msgid "Edit Group..."
@ -10388,13 +10388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Si coché</b> un processeur d'amplification est utilisé pour appliquer le "
"gain. Cela permet un positionnement personnalisé de l'étage de gain dans le "
"flux de signaux du bus maître, éventuellement suivi d'un limiteur pour se "
"flux de signaux du bus général, éventuellement suivi d'un limiteur pour se "
"conformer aux exigences en matière d'intensité sonore et de crête. En "
"fonction des réglages du limiteur ou du DSP après l'étage de gain, des "
"mesures répétées de l'intensité sonore peuvent produire des résultats "
"différents.\n"
"<b>Si décoché</b>, le gain est appliqué directement à la sortie du bus "
"maître. Cela permet un réglage efficace et fiable du volume."
"général. Cela permet un réglage efficace et fiable du volume."
#: loudness_dialog.cc:286
msgid "<b>Loudness Analysis</b>\n"
@ -10408,7 +10408,7 @@ msgid ""
"profile."
msgstr ""
"Cela permet à l'utilisateur d'analyser et de conformer la sonie du signal à "
"la sortie du bus maître de la session complète, comme s'il était exporté. "
"la sortie du bus général de la session complète, comme s'il était exporté. "
"Lorsque vous utilisez cette fonctionnalité, n'oubliez pas de désactiver la "
"normalisation dans le profil d'exportation de la session."
@ -11606,11 +11606,11 @@ msgstr "Sonie"
#: mixer_strip.cc:648
msgid "Master output volume"
msgstr "Volume de sortie maître"
msgstr "Volume de la sortie générale"
#: mixer_strip.cc:649
msgid "Measure loudness of the session, normalize master output volume"
msgstr "Mesure la sonie de la session, normalise le volume de sortie maître"
msgstr "Mesure la sonie de la session, normalise le volume de la sortie général"
#: mixer_strip.cc:684
msgid "Enable/Disable MIDI input"
@ -12068,13 +12068,12 @@ msgid "(Right-Click to Store)"
msgstr "(Clic-droit pour stocker)"
#: mixer_ui.cc:4415
#, fuzzy
msgid ""
"Disabling surround master will delete all existing surround panner state.\n"
"This cannot be undonoe. Proceed anyway?"
msgstr ""
"La désactivation de l'option \"surround master\" supprimera tous les états "
"existants de l'option \"surround panner\".\n"
"de panneau de surround existants.\n"
"Il n'est pas possible de revenir en arrière. Poursuivre quand même ?"
#: meter_strip.cc:171
@ -12476,7 +12475,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser %1 pour enregistrer un orchestre, créer avec des "
"boucles audios/MIDI, éditer la prise vocale parfaite, mixer un évènement en "
"direct avec des effets , doubler une vidéo et masteriser vos morceaux pour "
"direct avec des effets, doubler une vidéo et masteriser vos pistes pour "
"une diffusion numérique. \n"
"\n"
"Quelques éléments doivent être configurés avant de commencer à utiliser le "
@ -14478,7 +14477,7 @@ msgstr "RàZ vers les recommandations par défaut"
#: rc_option_editor.cc:1110
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr "Ajustement d'Interface et Police"
msgstr "Ajustement d'interface et de police "
#: rc_option_editor.cc:1134
msgid ""
@ -14523,12 +14522,14 @@ msgid "Waveform Clip Level (dBFS)"
msgstr "Niveau d'écrêtage de la forme d'onde (dBFS) "
#: rc_option_editor.cc:1206
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr "Lecture (secondes en mémoire)"
msgstr "Lecture (secondes en mémoire) "
#: rc_option_editor.cc:1210
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr "Enregistrement (secondes en mémoire)"
msgstr "Enregistrement (secondes en mémoire) "
#: rc_option_editor.cc:1219
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
@ -14818,8 +14819,9 @@ msgid "GUI Lock"
msgstr "Verrouillage de l'interface"
#: rc_option_editor.cc:2492
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes) "
#: rc_option_editor.cc:2500
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
@ -14828,8 +14830,9 @@ msgstr ""
"(zéro pour ne jamais verrouiller)"
#: rc_option_editor.cc:2505
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "System Screensaver Mode"
msgstr "Fonctionnement de l'écran de veille du système"
msgstr "Fonctionnement de l'écran de veille du système "
#: rc_option_editor.cc:2510
msgid "Never Inhibit"
@ -14864,8 +14867,9 @@ msgid "LED meter style"
msgstr "Style d'afficheur LED"
#: rc_option_editor.cc:2553
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Icon Set"
msgstr "Jeu d'icônes"
msgstr "Jeu d'icônes "
#: rc_option_editor.cc:2564
msgid "Graphical User Interface"
@ -14961,16 +14965,19 @@ msgid "Show Selection Marker"
msgstr "Afficher les repères de sélection"
#: rc_option_editor.cc:2675
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde"
msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'onde "
#: rc_option_editor.cc:2686
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps"
msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la ligne de temps "
#: rc_option_editor.cc:2696
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Track name ellipsize mode"
msgstr "Mode elliptique du nom de la piste"
msgstr "Mode elliptique du nom de la piste "
#: rc_option_editor.cc:2700
msgid "Ellipsize start of name"
@ -14993,8 +15000,9 @@ msgstr ""
"têtes des pistes de l'éditeur"
#: rc_option_editor.cc:2709
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
msgstr "Ajouter un espace visuel sous les régions audio"
msgstr "Ajouter un espace visuel sous les régions audio "
#: rc_option_editor.cc:2718
msgid "Editor Meters"
@ -15030,8 +15038,9 @@ msgid "Use colors to show note velocity"
msgstr "Utiliser des couleurs pour afficher la vélocité des notes"
#: rc_option_editor.cc:2773
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Display note names in MIDI track headers"
msgstr "Affichage des noms de notes dans les en-têtes de pistes MIDI"
msgstr "Affichage des noms de notes dans les en-têtes de pistes MIDI "
#: rc_option_editor.cc:2777
msgid "Always"
@ -15112,8 +15121,9 @@ msgstr ""
"Utiliser par défaut des tranches de console étroites pour les nouvelles voies"
#: rc_option_editor.cc:2878
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
msgstr "Limiter les contrôles en-ligne dans le mixeur par greffon"
msgstr "Limiter les contrôles en-ligne dans le mixeur par greffon "
#: rc_option_editor.cc:2882 rc_option_editor.cc:4940
msgid "Unlimited"
@ -15168,7 +15178,7 @@ msgstr "Afficher la section info du moniteur"
#: rc_option_editor.cc:2938
msgid "Display Cue Rec/Play Controls"
msgstr "Afficher enr. Cue/Controle lecture"
msgstr "Afficher enr. Cue/Contrôles de lecture"
#: rc_option_editor.cc:2946
msgid "Display Navigation Timeline"
@ -15176,7 +15186,7 @@ msgstr "Afficher la navigation chronologique"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "Afficher l'indicateur du niveau Master"
msgstr "Afficher l'indicateur du niveau général"
#: rc_option_editor.cc:2961
msgid "Display Action-Buttons"
@ -15188,7 +15198,7 @@ msgstr "Apparence/Taille et échelle"
#: rc_option_editor.cc:2971
msgid "User Interface Size and Scale"
msgstr "Taille et echelle de l'interface utilisateur"
msgstr "Taille et échelle de l'interface utilisateur"
#: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2980 rc_option_editor.cc:2981
#: rc_option_editor.cc:2993 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3018
@ -15444,8 +15454,9 @@ msgid "Show cue markers in regions"
msgstr "Afficherer les repères cue dans les régions"
#: rc_option_editor.cc:3184
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio"
msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
#: rc_option_editor.cc:3185
msgid "in all modes"
@ -15482,9 +15493,10 @@ msgstr ""
"bords"
#: rc_option_editor.cc:3243
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead"
msgstr ""
"Vitesse de défilement automatique lors du glissement de la tête de lecture"
"Vitesse de défilement automatique lors du glissement de la tête de lecture "
#: rc_option_editor.cc:3247
msgid "5%"
@ -15503,9 +15515,10 @@ msgid "50%"
msgstr "50%"
#: rc_option_editor.cc:3257
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Limit zoom & summary view beyond session extents to"
msgstr ""
"Limiter le zoom et l'affichage du résumé au-delà des limites de la session"
"Limiter le zoom et l'affichage du résumé au-delà des limites de la session "
#: rc_option_editor.cc:3261
msgid "1 minute"
@ -15573,12 +15586,14 @@ msgstr ""
"au toucher\" est utilisée."
#: rc_option_editor.cc:3304
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default fade shape"
msgstr "Forme du fondu par défaut"
msgstr "Forme du fondu par défaut "
#: rc_option_editor.cc:3323
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Regions in edit groups are edited together"
msgstr "Les régions des groupes d'édition sont éditées ensemble"
msgstr "Les régions des groupes d'édition sont éditées ensemble "
#: rc_option_editor.cc:3328
msgid "whenever they overlap in time"
@ -15597,8 +15612,9 @@ msgid "if they have identical length, position and layer"
msgstr "s'ils ont une longueur, une position et une couche identiques"
#: rc_option_editor.cc:3338
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Layering model"
msgstr "Type d'empilage"
msgstr "Type d'empilage "
#: rc_option_editor.cc:3343
msgid "later is higher"
@ -15609,8 +15625,9 @@ msgid "manual layering"
msgstr "manuel"
#: rc_option_editor.cc:3351
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Intervalle"
msgstr "Après une opération de séparation, en mode Intervalle "
#: rc_option_editor.cc:3355
msgid "Clear the Range Selection"
@ -15625,8 +15642,9 @@ msgid "Select the regions under the range."
msgstr "Sélectionner les régions dans l'intervalle."
#: rc_option_editor.cc:3363
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "After a Split operation, in Object mode"
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Édition"
msgstr "Après une opération de Séparation, en mode Édition "
#: rc_option_editor.cc:3368
msgid "Clear the Region Selection"
@ -15670,12 +15688,14 @@ msgid "General Snap options:"
msgstr "Options générales de l'aimant :"
#: rc_option_editor.cc:3387
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Snap Threshold (pixels)"
msgstr "Seuil de l'aimant (pixels)"
msgstr "Seuil de l'aimant (pixels) "
#: rc_option_editor.cc:3397
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Approximate Grid/Ruler granularity (pixels)"
msgstr "Granularité approximative de la grille/règle (pixels)"
msgstr "Granularité approximative de la grille/règle (pixels) "
#: rc_option_editor.cc:3407
msgid "Show \"snapped cursor\""
@ -15705,8 +15725,9 @@ msgid "Snap Target Mode:"
msgstr "Mode cibles aimantées :"
#: rc_option_editor.cc:3449
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "When the Grid is enabled, snap to"
msgstr "Lorsque la grille est activée, aimanter dessus"
msgstr "Lorsque la grille est activée, aimanter dessus "
#: rc_option_editor.cc:3454
msgid "Snap Targets"
@ -15738,7 +15759,7 @@ msgstr "Éditeur/Touches spéciales"
#: rc_option_editor.cc:3500
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Touches Spéciales"
msgstr "Touches spéciales"
#: rc_option_editor.cc:3511
msgid "Allow non quarter-note pulse"
@ -15756,8 +15777,9 @@ msgstr ""
"minute"
#: rc_option_editor.cc:3524
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Initial program change"
msgstr "Modifier le programme initial (IPC)"
msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
#: rc_option_editor.cc:3530
msgid "Editing"
@ -15780,8 +15802,9 @@ msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
#: rc_option_editor.cc:3562
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Virtual Keyboard Layout"
msgstr "Agencement du clavier virtuel"
msgstr "Agencement du clavier virtuel "
#: rc_option_editor.cc:3567
msgid "Mouse-only (no keyboard)"
@ -15820,16 +15843,19 @@ msgid "legal characters for MIDI note names|ABCDEFG#1234567890"
msgstr "ABCDEFG#1234567890"
#: rc_option_editor.cc:3581
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default lower visible MIDI note"
msgstr "Note MIDI inférieure visible par défaut"
msgstr "Note MIDI inférieure visible par défaut "
#: rc_option_editor.cc:3586
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default upper visible MIDI note"
msgstr "Note MIDI superieure visible par défaut"
msgstr "Note MIDI superieure visible par défaut "
#: rc_option_editor.cc:3591
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Maximum note height"
msgstr "Hauteur maximum de note"
msgstr "Hauteur maximum de note "
#: rc_option_editor.cc:3600
msgid "MIDI Port Options"
@ -15841,7 +15867,7 @@ msgstr "L'entrée MIDI suit la sélection de piste MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3610 rc_option_editor.cc:3611
msgid "MIDI/MIDI Port Config"
msgstr "Configuration de Port MIDI/MIDI"
msgstr "MIDI/Configuration de Port MIDI"
#: rc_option_editor.cc:3621
msgid "Prompt for new marker names"
@ -15892,9 +15918,10 @@ msgid ""
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
"<b>Si coché</b>, le rouge (master record) restera engagé en stoppant le "
"défilement.\n"
"<b>Si décoché</b>, le rouge sera désengagé en stoppant le défilement."
"<b>Si coché</b>, l'enregistrement général restera engagé lorsque le "
"transport passe à l'arrêt.\n"
"<b>Si décoché</b>, l'enregistrement général sera désengagé lorsque le "
"transport passe à l'arrêt.\n"
#: rc_option_editor.cc:3655
msgid "Reset default speed on stop"
@ -15979,8 +16006,9 @@ msgstr ""
"après les opérations de rembobinage/débobinage."
#: rc_option_editor.cc:3711
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Preroll"
msgstr "Pré-roll"
msgstr "Pré-roll "
#: rc_option_editor.cc:3716
msgid ""
@ -16055,8 +16083,9 @@ msgstr ""
"stoppe puis annule la lecture en boucle"
#: rc_option_editor.cc:3748
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Loop Fades"
msgstr "Fondus de boucle"
msgstr "Fondus de boucle "
#: rc_option_editor.cc:3752
msgid "No fades at loop boundaries"
@ -16118,12 +16147,13 @@ msgid "Respond to MMC commands"
msgstr "Réception des commandes MMC"
#: rc_option_editor.cc:3800
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée "
#: rc_option_editor.cc:3809
msgid "Show Transport Masters Window"
msgstr "Afficher la fenêtre du gestionnaire de transport"
msgstr "Afficher la fenêtre du transport général"
#: rc_option_editor.cc:3814
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
@ -16221,8 +16251,9 @@ msgstr ""
"(tête) est immobile"
#: rc_option_editor.cc:3865
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr "Niveau [dBFS] du générateur LTC"
msgstr "Niveau [dBFS] du générateur LTC "
#: rc_option_editor.cc:3873
msgid ""
@ -16242,7 +16273,7 @@ msgstr "Activer le générateur MTC"
#: rc_option_editor.cc:3892
msgid "Max MTC varispeed (%)"
msgstr ""
msgstr "Varispeed MTC maxi (%s) "
#: rc_option_editor.cc:3897
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC."
@ -16255,8 +16286,9 @@ msgid "Send MMC commands"
msgstr "Envoi des commandes MMC"
#: rc_option_editor.cc:3913
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie"
msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie "
#: rc_option_editor.cc:3919
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
@ -16416,8 +16448,9 @@ msgstr ""
"graphique de greffon visibles est illimité"
#: rc_option_editor.cc:4038
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Closing a Plugin GUI Window"
msgstr "Fermeture de la fenêtre d'interface graphique d'un greffon"
msgstr "Fermeture de la fenêtre d'interface graphique d'un greffon "
#: rc_option_editor.cc:4042
msgid "only hides the window"
@ -16642,22 +16675,22 @@ msgid "Plugin recent list length"
msgstr "Longueur de la liste des greffons récents"
#: rc_option_editor.cc:4310
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par"
msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par "
#: rc_option_editor.cc:4328
msgid "Auto Input does 'talkback'"
msgstr "Toujours écouter l'entrée des pistes"
#: rc_option_editor.cc:4334
#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b>, and Transport -> Auto-Input is enabled, %1 will always "
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
msgstr ""
"<b>Si coché</b>, et le bouton Entrée-auto allumé, %1 écoutera toujours "
"l'entrée des pistes audio à l'arrêt du défilement, même si les pistes ne "
"sont pas armées."
"<b>Si coché</b>, et que le bouton Transport -> Entrée-auto est activé, %1 "
"écoutera toujours les entrées audio lorsque le transport est arrêté, même "
"si les pistes ne sont pas armées."
#: rc_option_editor.cc:4341
msgid "Solo controls are Listen controls"
@ -16676,12 +16709,14 @@ msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo surplante muet"
#: rc_option_editor.cc:4375
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Diminution (en dB) des pistes NON solo-en-place"
msgstr "Diminution (en dB) des pistes NON solo-en-place "
#: rc_option_editor.cc:4382
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Listen Position"
msgstr "Position d'écoute"
msgstr "Position d'écoute "
#: rc_option_editor.cc:4387
msgid "after-fader (AFL)"
@ -16692,8 +16727,9 @@ msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "pré-atténuateur (PFL)"
#: rc_option_editor.cc:4394
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "PFL signals come from"
msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
msgstr "Les signaux PFL sont prélevés "
#: rc_option_editor.cc:4399
msgid "before pre-fader processors"
@ -16704,8 +16740,9 @@ msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "après les traitements pré-atténuateur"
#: rc_option_editor.cc:4406
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "AFL signals come from"
msgstr "Les signaux AFL sont prélevés"
msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
#: rc_option_editor.cc:4411
msgid "immediately post-fader"
@ -16721,11 +16758,12 @@ msgstr "Général"
#: rc_option_editor.cc:4422
msgid "Enable master-bus output gain control"
msgstr "Activer le contrôle de gain de sortie du bus maître"
msgstr "Activer le contrôle de gain de sortie du bus général"
#: rc_option_editor.cc:4429
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "I/O Resampler (vari-speed) quality"
msgstr "Qualité de rééchantillonage E/S (vari-speed)"
msgstr "Qualité de rééchantillonage E/S (vari-speed) "
#: rc_option_editor.cc:4434
msgid "Off (no vari-speed)"
@ -16832,7 +16870,7 @@ msgstr "Connexions piste et bus"
#: rc_option_editor.cc:4520
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr ""
"Connexion automatique du bus de sortie principal (master ou écoute de "
"Connexion automatique du bus de sortie principal (général ou écoute de "
"contrôle) aux ports physiques"
#: rc_option_editor.cc:4526
@ -16845,11 +16883,12 @@ msgstr ""
"<b>Si coché</b>, le bus de sortie principal est auto-connecté aux N premiers "
"ports physiques. Si la session comporte une section d'écoute de contrôle, "
"son bus de sortie est connecté aux ports matériels d'écoute, sinon c'est la "
"sortie du bus Master qui est directement utilisée pour la lecture."
"sortie du bus général qui est directement utilisée pour la lecture."
#: rc_option_editor.cc:4532
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connecter les entrées des pistes"
msgstr "Connecter les entrées des pistes "
#: rc_option_editor.cc:4537
msgid "automatically to physical inputs"
@ -16860,8 +16899,9 @@ msgid "manually"
msgstr "manuellement"
#: rc_option_editor.cc:4544
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connecter les sorties de pistes et bus"
msgstr "Connecter les sorties de pistes et bus "
#: rc_option_editor.cc:4549
msgid "automatically to physical outputs"
@ -16900,8 +16940,9 @@ msgid "Meterbridge meters"
msgstr "Bandeau de mesure"
#: rc_option_editor.cc:4603
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Peak hold time"
msgstr "Durée de maintien de crête"
msgstr "Durée de maintien de crête "
#: rc_option_editor.cc:4609
msgid "short"
@ -16916,8 +16957,9 @@ msgid "long"
msgstr "long"
#: rc_option_editor.cc:4617
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "DPM fall-off"
msgstr "Chute du pic"
msgstr "Chute du pic "
#: rc_option_editor.cc:4623
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
@ -16944,8 +16986,9 @@ msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "très rapide [32dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:4634
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Niveau ligne, 0 dBu"
msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
#: rc_option_editor.cc:4639 rc_option_editor.cc:4655
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
@ -16973,16 +17016,18 @@ msgstr ""
"et VU-mètre."
#: rc_option_editor.cc:4650
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu"
msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
#: rc_option_editor.cc:4660
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "Niveau de référence pour les indicateurs IEC1/DIN."
#: rc_option_editor.cc:4666
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "VU Meter standard"
msgstr "VU-mètre standard"
msgstr "VU-mètre standard "
#: rc_option_editor.cc:4671
msgid "0VU = -2dBu (France)"
@ -17001,8 +17046,9 @@ msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
#: rc_option_editor.cc:4679
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr "Seuil de l'indicateur de pic [dBFS]"
msgstr "Seuil de l'indicateur de pic [dBFS] "
#: rc_option_editor.cc:4687
msgid ""
@ -17022,19 +17068,22 @@ msgid ""
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
"Ces réglages s'appliquent aux pistes et bus nouvellement créés. Pour le bus "
"Master, ce sera à la création d'une nouvelle session."
"général, ce sera à la création d'une nouvelle session."
#: rc_option_editor.cc:4698
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr "Type d'indicateur par défaut du bus Master"
msgstr "Type d'indicateur par défaut du bus général "
#: rc_option_editor.cc:4716
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default meter type for busses"
msgstr "Type d'indicateur par défaut des bus"
msgstr "Type d'indicateur par défaut des bus "
#: rc_option_editor.cc:4734
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr "Type d'indicateur par défaut des pistes"
msgstr "Type d'indicateur par défaut des pistes "
#: rc_option_editor.cc:4750
msgid "Region Analysis"
@ -17057,8 +17106,9 @@ msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
#: rc_option_editor.cc:4770
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Le traitement du signal utilise"
msgstr "Le traitement du signal utilise "
#: rc_option_editor.cc:4775
msgid "all but one processor"
@ -17079,8 +17129,9 @@ msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage d'%1."
#: rc_option_editor.cc:4792
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Power Management, CPU DMA latency"
msgstr "Gestion de l'énergie, latence DMA du CPU"
msgstr "Gestion de l'énergie, latence DMA du CPU "
#: rc_option_editor.cc:4823
msgid "Lowest (prevent CPU sleep states)"
@ -17113,8 +17164,9 @@ msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Utiliser un courant polarisé (DC) pour éviter les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:4853
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestion du traitement"
msgstr "Gestion du traitement "
#: rc_option_editor.cc:4859
msgid "no processor handling"
@ -17147,8 +17199,9 @@ msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: rc_option_editor.cc:4901
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr "Taille du cache d'images de signal (Mb)"
msgstr "Taille du cache d'images de signal (Mb) "
#: rc_option_editor.cc:4909
msgid ""
@ -17159,20 +17212,23 @@ msgstr ""
"de signal, ce qui peut impacter les performances graphiques."
#: rc_option_editor.cc:4917
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données) "
#: rc_option_editor.cc:4926
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Intervalle des points d'automation (msec)"
msgstr "Intervalle des points d'automation (msec) "
#: rc_option_editor.cc:4932
msgid "Automatables"
msgstr "Automatisables"
#: rc_option_editor.cc:4936
# extraspace needed to get a space before the semicolon
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
msgstr "Limiter les paramètres d'automation par greffon"
msgstr "Limiter les paramètres d'automation par greffon "
#: rc_option_editor.cc:4943
msgid "256 parameters"
@ -17657,7 +17713,6 @@ msgid "Record enable"
msgstr "Armement"
#: route_group_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Surround Send enable"
msgstr "Activation du départ Surround"
@ -18004,7 +18059,6 @@ msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:1479
#, fuzzy
msgid "Surround Send"
msgstr "Départ Surround"
@ -18901,7 +18955,7 @@ msgstr "Afficher les bus"
#: session_option_editor.cc:306
msgid "Include Master Bus"
msgstr "Inclure le bus Master"
msgstr "Inclure le bus général"
#: session_option_editor.cc:311
msgid "Button Area"
@ -19372,7 +19426,7 @@ msgstr "<b>Noms de pistes MIDI :</b>"
#: sfdb_ui.cc:1961
msgid "<b>Audio conversion quality:</b>"
msgstr "<b>Qualité de conversion ausio :</b>"
msgstr "<b>Qualité de conversion audio :</b>"
#: sfdb_ui.cc:1982 sfdb_ui.cc:2101
msgid "Best"
@ -19446,7 +19500,6 @@ msgid "> %+2d st"
msgstr "> %+2d st"
#: simple_export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Surround Master Export"
msgstr "Exportation Surround Master"
@ -21717,7 +21770,7 @@ msgstr "Audio :"
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus master"
msgstr "Bus général"
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "(default for codec)"
@ -21838,7 +21891,7 @@ msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:608
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
"Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
"Export vidéo : aucun port de sortie générale auquel se connecter pour "
"l'export audio"
#: export_video_dialog.cc:655
@ -22617,9 +22670,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
#~ "\n"
#~ "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
#~ msgid "GUI and Font scaling:"
#~ msgstr "Ajustement d'interface et de police : "
#~ msgid ""
#~ "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
#~ "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
@ -23094,10 +23144,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
#~ msgid "Transcoding Video.."
#~ msgstr "Transcodage vidéo.."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Video (W x H):"
#~ msgstr "Taille de vidéo (L x H) :"
#~ msgid "Retain Aspect"
#~ msgstr "Conserver l'aspect"
@ -23113,9 +23159,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
#~ msgid "Codec Optimizations:"
#~ msgstr "Optimisations du codec :"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Désentrelacer"
#~ msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
#~ msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 uniquement)"
@ -23469,26 +23512,6 @@ msgstr "Fichier vidéo d'entrée"
#~ "la boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger "
#~ "clic ou délai."
#~ msgid ""
#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
#~ "\n"
#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
#~ "behave.\n"
#~ "\n"
#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Les règles pour fermer, minimiser, maximiser, and rester au-dessus "
#~ "varient selon la version de votre SO, et les préférences que vous avez "
#~ "réglées dans votre SO.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ajuster les options, ci-dessous, pour modifier le "
#~ "comportement des fenêtres et boites de dialogue d'%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Ces réglages ne prendront effet qu'après un redémarrage d'%1.\n"
#~ "\t"
#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
#~ msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"